-
1 гуси-лебеди
мн. фольк. -
2 дикие птицы семейства Anatidae (утки , гуси , лебеди , но не кулики , журавли и т .п.).
Hunting: waterfowl (Источник: Convention for the protection of migratory birds in Canada and the United States)Универсальный русско-английский словарь > дикие птицы семейства Anatidae (утки , гуси , лебеди , но не кулики , журавли и т .п.).
-
3 К нам прилетают скворцы, ласточки, соловьи, дикие гуси, лебеди, дикие утки
Мемнан деке шырчык, вараксим, шӱшпык, кайыккомбо, йӱксӧ, кайыклудо чоҥештен толытРусско-марийский разговорник > К нам прилетают скворцы, ласточки, соловьи, дикие гуси, лебеди, дикие утки
-
4 лебеди, гуси и утки
лебеди, гуси и утки
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
swans, geese and ducks
A family of waterfowl, including ducks, gees, mergansers, pochards and swans, in the order Anseriformes. (Source: MGH)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
- swans, geese and ducks
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > лебеди, гуси и утки
-
5 лебеди, гуси и утки
- swans, geese and ducks
лебеди, гуси и утки
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
swans, geese and ducks
A family of waterfowl, including ducks, gees, mergansers, pochards and swans, in the order Anseriformes. (Source: MGH)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
- swans, geese and ducks
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > лебеди, гуси и утки
-
6 лебеди, гуси и утки
лебеди, гуси и утки
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
swans, geese and ducks
A family of waterfowl, including ducks, gees, mergansers, pochards and swans, in the order Anseriformes. (Source: MGH)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
- swans, geese and ducks
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > лебеди, гуси и утки
-
7 лебеди, гуси и утки
labodi, gosi in race -
8 лебеди, гуси и утки
zúbkozobce -
9 лебеди, гуси и утки
egentlige andefugle -
10 лебеди, гуси и утки
anatidoak -
11 Полетели гуси за море, а прилетели тоже не лебеди
See Ворона за море летала, а умнее не стала (В)Cf: If an ass goes a-traveling, he'll not come back a horse (Am.). If an ass goes a-travelling, he'll not come home a horse (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Полетели гуси за море, а прилетели тоже не лебеди
-
12 дикие птицы семейства Anatidae .
Hunting: (утки, гуси, лебеди, но не кулики, журавли и т.п.) waterfowl (Источник: Convention for the protection of migratory birds in Canada and the United States)Универсальный русско-английский словарь > дикие птицы семейства Anatidae .
-
13 Животные, звери и птицы
-
14 ASS
• Ass dreams of thistles (The) - Голодной курице просо снится (Г), Кошка спит, а мышку видит (K), Не спится - хлеб снится (H), Сова спит, а кур видит (C)• Ass endures his burden, but no more than his burden (An) - Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе (Б)• Asses fetch the oats and the horses eat them - Дурак дом построил, а умный купил (Д), Медведь пляшет, а поводырь деньги берет (M)• Ass is beautiful to an ass, and a pig to a pig (An) - Подобный подобного любит (П)• Ass is /but/ an ass, though laden with gold (An) - Как свинью в кафтан ни ряди, она свиньей останется (K), На свинью хоть седло надень - все конем не будет (H), Осел ослом остается и в орденах, и в лентах (O)• Ass is known by his ears (An) - Осла знать по ушам, медведя - по когтям, а дурака - по речам (O)• Ass laden with gold climbs to the top of the castle (An) - Деньги все двери открывают (Д)• Ass loaded with gold still eats thistles (The) - Владеет городом, а помирает голодом (B), Скупой богач беднее нищего (C), Шуба висит, а тело дрожит (Ш)• Ass to an ass is beautiful (An) - Подобный подобного любит (П)• Braying of an ass does not reach heaven (The) - Собака лает, ветер носит (C)• Even if the ass is laden with gold, he will seek his food among the thorns - Владеет городом, а помирает голодом (B), Скупой богач беднее нищего (C), Шуба висит, а тело дрожит (Ш)• Every ass likes (loves) to hear himself bray - Сам поет, сам слушает, сам и хвалит (C)• Every ass thinks himself worthy to stand with the king's horses - Всякая козявка лезет в букашки (B), Куда конь с копытом, туда и рак с клешней (K), Лезет в волки, а хвост собачий (Л), С суконным рылом в калачный ряд не суйся (C)• He is an ass that brays against another ass - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• He that cannot beat the ass, beats the saddle - Кошку бьют, а невестке наветки дают (K), Не по коню, так по оглобле (H)• He that makes himself an ass must not complain if men ride him - На дураках воду возят (H)• If an ass bray at you, don't bray at him - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• If an ass goes a - traveling, he'll not come back a horse - Ворона за море летала, а умнее не стала (B), Полетели гуси за море, а прилетели тоже не лебеди (П)• If an ass goes a - travelling, he will not come home a horse - Ворона за море летала, а умнее не стала (B), Полетели гуси за море, а прилетели тоже не лебеди (П)• It's a sorry ass that will not bear his own burden - Для ленивой лошади и дуга в тягость (Д)• Jest with an ass and he will flap (slap) you in the face with his tail - С дураками не шутят (C)• Living ass is better than a dead lion (A) - Живая собака лучше мертвого льва (Ж)• Make yourself an ass and everyone will lay a sack on you - Кто везет, на того и накладывают (K)• Old ass is never good (An) - Был конь, да изъездился (Б), Годы хребет горбят (Г), На старого и немочи валятся (H), Старость не радость (C)• One ass calls another long ears - Не смейся, горох, не лучше бобов (H), Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (4)• One ass scrubs another - Свой своему поневоле брат (C)• What good can it do to an ass to be called a lion? - Не смотри на кличку - смотри на птичку (H)• When the ass dreams it is of thistles - Лиса и во сне кур считает (Л)• Where ever an ass falls there will he never fall again - На ошибках учатся (H) -
15 лебединый
лебединий, лебедячий. [Дай тобі, Боже, лебединий вік (Номис). Гурт лебедячий легів (Щогол.)]. -ная грудь - перса (груди) лебедині. -ная походка - хода лебедина. -ная песня - лебедина пісня. [І співав він пісню, пісню лебедину (Олесь)]. По -ному кричать - ячати. [Чи то гуси кричать, чи лебеді ячать (АД.)].* * *лебеди́нийлебеди́ная пе́сня (песнь) — лебеди́на пісня, лебеди́ний спів
-
16 В-128
ВИДИМО-НЕВИДИМО кого -чего coll И ВИДИМО И НЕВИДИМО obs, coll AdvP these forms only usu. quantit compl with copula ( subj / genany common noun) or adv quantif) a great many, an infinite numbercountless numbers ofin countless numbers multitudes (a multitude) of no end of (to) endless NPs) a whole slew of hordesmyriads, thousands, hundreds) ofhuge numbers of.(Астров:) На этом озере жили лебеди, гуси, утки, и, как говорят старики, птицы всякой была сила, видимо-невидимо... (Чехов 3). (A.:) On this lake there were swans, geese, ducks, and, as the old people say, a powerful lot of birds of all sorts, no end of them... (3a).Везде что-то гремит, свистит, скрежещет, народу видимо-невидимо, с авоськами, с портфелями, все куда-то торопятся... (Войнович 1). No matter where you went, something was booming, whistling, gnashing, and endless crowds with net shopping bags and briefcases swept by in a hurry... (1a).Серёжа Быстрицын) сидит, бывало, на своём месте и всё над чем-то копается. Или кораблик из бумаги делает, или домик вырезывает, или стругает что-нибудь... Наделал он этих корабликов видимо-невидимо... (Салтыков-Щедрин 2). He'd (Sergey Bystritsyn would) sit at his desk quietly, always working away at something. He'd either be making a boat out of a piece of paper, or cutting out a house, or fashioning a piece of wood into the shape of something or other....He built hundreds of boats... (2a). -
17 видимо-невидимо
• ВИДИМО-НЕВИДИМО кого-чего coll; И ВИДИМО И НЕВИДИМО obs, coll[AdvP; these forms only; usu. quantit compl with copula (subj/ gen: any common noun) or adv (quantif)]=====⇒ a great many, an infinite number:- multitudes < a multitude> of;- no end of <to>;- endless [NPs];- hordes <myriads, thousands, hundreds> of;- huge numbers of.♦ [Астров:] На этом озере жили лебеди, гуси, утки, и, как говорят старики, птицы всякой была сила, видимо-невидимо... (Чехов 3). [A.:] On this lake there were swans, geese, ducks, and, as the old people say, a powerful lot of birds of all sorts, no end of them... (3a).♦ Везде что-то гремит, свистит, скрежещет, народу видимо-невидимо, с авоськами, с портфелями, все куда-то торопятся... (Войнович 1). No matter where you went, something was booming, whistling, gnashing, and endless crowds with net shopping bags and briefcases swept by in a hurry... (1a).♦ [Серёжа Быстрицын] сидит, бывало, на своём месте и всё над чем-то копается. Или кораблик из бумаги делает, или домик вырезывает, или стругает что-нибудь... Наделал он этих корабликов видимо-невидимо... (Салтыков-Щедрин 2). He'd [Sergey Bystritsyn would] sit at his desk quietly, always working away at something. He'd either be making a boat out of a piece of paper, or cutting out a house, or fashioning a piece of wood into the shape of something or other....He built hundreds of boats... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > видимо-невидимо
-
18 и видимо и невидимо
• ВИДИМО-НЕВИДИМО кого-чего coll; И ВИДИМО И НЕВИДИМО obs, coll[AdvP; these forms only; usu. quantit compl with copula (subj/ gen: any common noun) or adv (quantif)]=====⇒ a great many, an infinite number:- multitudes < a multitude> of;- no end of <to>;- endless [NPs];- hordes <myriads, thousands, hundreds> of;- huge numbers of.♦ [Астров:] На этом озере жили лебеди, гуси, утки, и, как говорят старики, птицы всякой была сила, видимо-невидимо... (Чехов 3). [A.:] On this lake there were swans, geese, ducks, and, as the old people say, a powerful lot of birds of all sorts, no end of them... (3a).♦ Везде что-то гремит, свистит, скрежещет, народу видимо-невидимо, с авоськами, с портфелями, все куда-то торопятся... (Войнович 1). No matter where you went, something was booming, whistling, gnashing, and endless crowds with net shopping bags and briefcases swept by in a hurry... (1a).♦ [Серёжа Быстрицын] сидит, бывало, на своём месте и всё над чем-то копается. Или кораблик из бумаги делает, или домик вырезывает, или стругает что-нибудь... Наделал он этих корабликов видимо-невидимо... (Салтыков-Щедрин 2). He'd [Sergey Bystritsyn would] sit at his desk quietly, always working away at something. He'd either be making a boat out of a piece of paper, or cutting out a house, or fashioning a piece of wood into the shape of something or other....He built hundreds of boats... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и видимо и невидимо
-
19 Ворона за море летала, а умнее не стала
A stupid person never becomes any wiser wherever he may go. See Каков поехал, таков и приехал (K), Осла хоть в Париж, а он все будет рыж (O), Полетели гуси за море, а прилетели тоже не лебеди (П)Var.: Ворона за море летала, да вороной и вернуласьCf: If an ass goes a-traveling, he'll not come back a horse (Am.). If an ass goes a-travelling, he'll not come home a horse (Br.). Lead a pig to Rhine, it remains a pig (Br.). An ox remains an ox, even if driven to Vienna (Br.). Send a donkey to Paris, he'll return no wiser than he went (Br.). Send a fool to France and he'll come a fool back (Br.). Send a fool to the market, and a fool he'll return (Am., Br). Who goes a beast to Rome, a beast returns (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ворона за море летала, а умнее не стала
-
20 ГУСЬ
- 1
- 2
См. также в других словарях:
гуси-лебеди — сущ., кол во синонимов: 1 • гуси (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Гуси-лебеди — ГУСЬ, я, мн. и, ей, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ГУСИ-ЛЕБЕДИ — летели, пёрышко обронили. Волог. Приветствие тому, кто делает уборку в доме. СВГ 6, 6 … Большой словарь русских поговорок
гуси-лебеди — гуси лебеди, гусей лебедей … Орфографический словарь-справочник
Гуси-лебеди — У этого термина существуют и другие значения, см. Гуси лебеди (значения). Гуси лебеди русская народная сказка. Содержание 1 Сюжет 2 Персонажи … Википедия
Гуси-Лебеди — У этого термина существуют и другие значения, см. Гуси лебеди (значения). Гуси Лебеди … Википедия
Гуси-лебеди (значения) — Гуси лебеди: Гуси лебеди русская народная сказка. Гуси лебеди (мультфильм) рисованный мультфильм по одноимённой сказке, Союзмультфильм, СССР, 1949. Режиссёр Альберт Иванов, Александра Снежко Блоцкая. Гуси Лебеди восьмой… … Википедия
ГУСИ-ЛЕБЕДИ ЛЕТЯТ — ГУСИ ЛЕБЕДИ ЛЕТЯТ, СССР, киностудия им. А.Довженко, 1974, цв., 78 мин. Мелодрама. По мотивам одноименной повести Михаила Стельмаха. Малыш Михайлик живет с дедом Демьяном и матерью в небольшом украинском селе на Подолье. У мальчика много друзей,… … Энциклопедия кино
Гуси-лебеди (мультфильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Гуси лебеди (значения). Гуси лебеди … Википедия
гуси-лебеди — г уси л ебеди, гус ей лебед ей … Русский орфографический словарь
гуси-лебеди — мн., Р. гусе/й лебеде/й … Орфографический словарь русского языка