Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Гейдж

  • 1 a big pot

    разг.
    (a big pot разг. (тж. жарг. a big bug, gun, noise, shot или wig; амер. жарг. a big cheese, dog, fish, number или wheel))
    важная особа, важная птица, "шишка", "туз"; заправила, главарь [a big bug, gun, noise, shot первонач. амер.]; см. тж. a backroom boy

    ‘The stage,’ he went on, ‘is all right if you can be one of the big guns, but there's nothing to the rest of it.’ (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XXXVII) — - Сцена очень хороша для звезд, - продолжал Герствуд. - Но не для мелкой сошки.

    When some inconvenient resolution comes up at Congress the big guns, Mr. Thomas or Mr. Bevin, are put up by the platform to oppose it... (H. Pollitt, ‘Selected Articles and Speeches’, ‘Reply to Citrine’) — Когда на конгрессе вносится какая-нибудь нежелательная резолюция, президиум пускает в ход тяжелую артиллерию - мистера Томаса или мистера Бевина, поручая им выступить против нее...

    ‘...it's pretty much of a one-man concern.’ ‘Who's the big wheel?’ ‘Mr. Gage - Franklin T. Gage.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Fabulous Fake’, ch. 2) — - Этот концерн в значительной степени держится на одном человеке. - А кто там заправляет? - Мистер Гейдж, Франклин Т. Гейдж.

    Large English-Russian phrasebook > a big pot

  • 2 Beatrice

    Город на юго-востоке штата Небраска, на р. Биг-Блу [Big Blue River]. 12,4 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Гейдж [Gage County]. Торговый центр сельскохозяйственного района (зерновые, мясо-молочное животноводство). Производство инструментов, металлообработка, пищевая промышленность, производство кормов. Местный колледж [Southeast Community College]. Основан в 1857 недалеко от Орегонской тропы [ Oregon Trail]. Статус города с 1873. В пригороде - национальный памятник "Гомстед" [ Homestead National Monument of America], зона отдыха на озере Рокфорд [Rockford Lake State Recreation Area].

    English-Russian dictionary of regional studies > Beatrice

  • 3 Gage, Thomas

    (1721-1787) Гейдж, Томас
    Британский генерал, с 1763 главнокомандующий британскими войсками в североамериканских колониях и военный губернатор Массачусетса. В апреле 1775 его попытка захватить склад боеприпасов в Конкорде привела к первым сражениям Войны за независимость [ War of Independence] при Лексингтоне и Конкорде [ Lexington and Concord, Concord, Battle of]. Ушел в отставку после битвы при Банкер-Хилле [ Bunker Hill, Battle of]

    English-Russian dictionary of regional studies > Gage, Thomas

  • 4 Revolutionary War

    Война за независимость США. Началась с перестрелки у Лексингтона и Конкорда [Lexington and Concord, Battle of] в 1775 и продолжалась вплоть до сражения у Йорктауна [Yorktown, Battle of] в 1781. Главнокомандующим американскими войсками был ген. Джордж Вашингтон, вместе с ним были Этан Аллен [*Allen, Ethan], Бенедикт Арнольд [*Arnold, Benedict], вставший затем на путь предательства, Горацио Гейтс [Gates, Horatio], Джон Пол Джонс [*Jones, John Paul] и др. Английскими войсками командовали Чарлз Корнуоллис [*Cornwallis, Charles], Томас Гейдж [*Gage, Thomas], Уильям Хау [Howe, William] и др. Американцам большую помощь оказывала Франция как флотом, так и войсками, за независимость североамериканских колоний сражался французский политический деятель и профессиональный военный маркиз де Лафайет [*Lafayette]. Война закончилась подписанием Парижского договора в 1783

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Revolutionary War

  • 5 be after smb.'s scalp

    (be after (или out for) smb.'s scalp)
    быть воинственно настроенным в отношении кого-л.; ≈ жаждать чьей-л. крови

    He just played a joke, and you went after his scalp. I'm glad he did it! (S. Lewis, ‘Arrowsmith’, ch. IX) — Клиф Клосон пошутил, а вы уже готовы стереть его в порошок. Мне понравилась его шутка.

    ‘What did you say to Van Campen? She was furious...’ Gage said, ‘She's after your scalp.’ (E. Hemingway, ‘A Farewell to Arms’, ch. XXII) — - Что вы такое сказали Ван Кампен? Она взбешена... - сказала Гейдж. Она готова с вас кожу живьем содрать.

    He's out for your scalp. He thinks there was some hanky-panky between you and Ed over art oil deal. (G. Vidal, ‘Washington, D. C.’, part II, ch. IV) — Один из газетчиков жаждет твоей крови. Заподозрил, что ты хочешь обстряпать с Эдом какое-то грязное дельце, связанное с нефтью.

    Large English-Russian phrasebook > be after smb.'s scalp

  • 6 Eleutherodactylus gaigeae

    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Центральная Америка, Южная Америка

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Eleutherodactylus gaigeae

  • 7 The Seventh Victim

       1943 – США (71 мин)
         Произв. RKO (Вэл Льютон)
         Реж. МАРК РОБСОН
         Сцен. Чарлз О'Нил, Деуитт Бодин
         Опер. Николас Мусурака
         Муз. Рой Уэбб
         В ролях Ким Хантер (Мэри Гибсон), Том Конуэй (доктор Луис Джадд), Джин Брукс (Жаклин Гибсон), Хью Бомонт (Грегори Уорд), Эрфорд Гейдж (Джейсон Хоуг), Изабел Джуэлл (Фрэнсес Фэллон), Чеф Милани (мистер Ромари), Маргарита Силва (миссис Ромари), Ивлин Брент (Натали Кортес), Мэри Ньютон (миссис Реди), Элизабет Расселл (Мими), Лу Лубин (Ирвинг Огаст), Федор Шаляпин-мл. (Лео).
       Узнав от директора колледжа, что ее сестра Жаклин пропала и уже месяц не платит за жилье, Мэри Гибсон отправляется в Нью-Йорк на поиски сестры. Она приходит на косметическую фабрику «Мудрость», которой владела и управляла ее сестра, и там узнает, что миссис Реди, бывшая партнерша Жаклин, выкупила предприятие целиком. Миссис Реди утверждает, что не знает, где теперь Жаклин. Домовладельцы показывают Мэри комнату, которую время от времени занимала ее сестра: она пуста, и только стул стоит под петлей, свисающей с потолка. Мэри приходит в полицейский комиссариат, в отдел, занимающийся розыском пропавших людей, и знакомится с частным детективом по имени Ирвинг Огаст, который предлагает ей помощь в деле. Но у Мэри нет денег. В морге кто-то называет имя адвоката Грегори Уорда, и она приходит к нему. Он любит ее сестру и говорит, что Жаклин живет в собственном мире и находит некоторое успокоение лишь в комнате с петлей, где уже побывала Мэри. Огаст теперь твердо намерен найти Жаклин даже бесплатно. Он убежден, что миссис Реди солгала и Жаклин держат взаперти где-то на фабрике. Мэри и Огаст приходят туда среди ночи. По настоянию Мэри частный детектив преодолевает страх и открывает дверь комнаты, где, по его мнению, держат Жаклин. Вскоре он выходит из комнаты, смертельно раненный. Мэри в панике убегает и спускается в метро. Она видит, как в вагон входят двое мужчин. Они поддерживают 3-го: в нем Мэри узнает Огаста и понимает, что он мертв. Она находит кондуктора, но, когда они вместе заходят в вагон, там уже никого нет.
       Мэри рассказывает о своих приключениях Грегори; она недовольна, что он отнесся к ней как к ребенку Однако Грегори подыскал для нее работу. В кабинет Грегори приходит психоаналитик доктор Джадд и от имени Жаклин требует денег. Он отказывается раскрыть ее местонахождение и говорит только, что ей угрожает серьезная опасность сойти с ума. Грегори дает ему денег. Джадд приходит на работу к Мэри и говорит, что может отвести ее к сестре. Они приходят в пустую квартиру. Джадд внезапно уходит, и перед Мэри появляется Жаклин: она загадочно прикладывает палец к губам, как будто делает знак молчать, и тут же исчезает. Мэри безуспешна пытается ее догнать. Она возвращается в квартиру, куда ворвались 2 детектива: они ищут Жаклин по распоряжению ее мужа Грегори Уорда. В ресторане «Данте» Грегори просит прощения у Мэри за то, что утаил от нее часть правды. За их столик подсаживается Джейсон Хоуг, поэт-неудачник: он тоже предлагает отвести их к Жаклин. Хоуг приводит их на вечеринку однорукой пианистки Натали Кортес. На вечеринке присутствует и Джадд. Гости, кажется, хорошо знают Жаклин.
       В последующие дни Хоуг ведет собственное расследование. Он обнаруживает, что миссис Реди и Джадд читают одни книги о религиозных сектах и тайных обществах. Он подозревает, что миссис Реди принадлежит к секте демонопоклонников-палладистов, чей герб похож на логотип, украшающий косметические продукты фирмы «Мудрость». Мэри возвращается на фабрику и пытается вытянуть из сотрудницы Фрэнсес информацию о хозяйке. Пока Мэри принимает душ в пансионе «Данте», где живет, миссис Реди пробирается в ее комнату и говорит с ней через занавеску. Она угрожает Мэри и требует, чтобы та вернулась в колледж. Она говорит Мэри, что ее сестра – преступница (именно она убила Огаста) и Мэри лучше прекратить поиски, если она не хочет привлечь к Жаклин внимание полиции. После этого миссис Реди приходит на собрание палладистов, где обсуждается предложение избавиться от Жаклин, которая предала секту, пройдя курс психоанализа у доктора Джадда. Спор идет вокруг противоречивого устава секты, который запрещает насилие, но при этом настоятельно требует физически устранять предателей. Как правило, это противоречие удается соблюсти: предателей доводят до самоубийства, что происходило уже 6 раз.
       Мэри сообщает Хоугу, что собирается вернуться в колледж. Хоуг говорит, что снова взялся за перо. Он раскрывает Мэри, что Грегори влюблен в нее. Джадд, полагающий, что Жаклин следует сдаться полиции, приводит Мэри, Грегори и Хоуга в Гринич-Виллидж, где прячется девушка. Сестры наконец-то могут обняться. Затем все вместе они отправляются к Хоугу Жаклин объясняет, что вступила в секту от безысходности, а затем не раз безуспешно пыталась выйти из нее. Тогда ее заперли. Она ударила Огаста ножницами, потому что приняла за палача. На этом сборище Хоуг, влюбленный в Мэри, сравнивает себя с Сирано. На следующий день Мэри узнает, что Жаклин похитили 2 палладиста. Сектанты хотят, чтобы она выпила яд у них на глазах. Она поддается искушению сделать это, но один палладист разбивает стакан. В полночь глава секты отпускает ее. Она в ужасе бродит по улицам, все время думая, что за ней следят. Рядом с ней какой-то человек достает нож. Мэри растворяется в толпе актеров, вышедших из театра в гриме и костюмах и направившихся в соседнее кафе. Она возвращается в «Данте». Неизлечимо больная соседка по имени Мими признается ей, что хочет испытать несколько мгновений радости перед смертью. Джадд и Хоуг допрашивают сектантов. Хоуг не скрывает презрения. Мэри и Грегори признаются друг другу в любви. Соседка Мими выходит из квартиры, чтобы повеселиться в последний раз. Спускаясь по лестнице пансиона, она слышит звук, значение которого понимает в ту же секунду: это упал стул, на который встала Жаклин, чтобы повеситься.
         Кинематографу скоро исполнится 100 лет. Конечно, это слишком малый срок для подведения итогов. И все же, анализируя самые громкие успехи в кинематографе, можно четко обозначить 3 главных вектора в развитии этого вида искусства, 7-го по счету. Большинство шедевров кинематографа вписываются в 3 категории: приключения; добрые чувства (или мелодрама), которые порождают не только плохую литературу, но и восхитительное кино; и, наконец, самая загадочная и трудноопределимая категория – область фантастики и патологии. В кинематографе, который творится на свету, но демонстрируется во мраке, к этой категории относится все так или иначе связанное с ночью, с силами зла, с пустотой, небытием – не важно, как ни назови. В эпоху немого кино ключевым фильмом в этой области, неоспоримым и несравненным лидером был Носферату, Nosferatu, Eine Symphonie des Grauens. В звуковую эру его тайной жемчужиной, его черным бриллиантом является, конечно, этот фильм Вэла Льютона, подписанный именем Марка Робсона. Ясно – насколько вообще что-либо может быть ясно в этом фильме, – что Робсон (для которого Седьмая жертва стала режиссерским дебютом) был, как и в Бедламе, Bedlam, лишь правой рукой, исполнителем, посредником Вэла Льютона. Авторство Седьмой жертвы – фильма, одержимого призраками, – на 100 % принадлежит Льютону. Прежде всего, фильм впечатляет невероятным количеством удивительных персонажей, сцен и деталей. Этой содержательности ничуть не вредит крайняя скудость бюджета и довольно короткий хронометраж (71 мин). Подобное чудо – не редкое явление в голливудском кинематографе, но в данном случае поразительно то, что оно связано со столь необычной и столь, если можно так выразиться, личной темой. Льютон раскрывается, словно в стихотворении или в исповеди, до такой степени, что не так давно, на показе Седьмой жертвы в присутствии Джоэла Сигела (см. БИБЛИОГРАФИЮ), членам семьи Льютона вдруг показалось, что сам Льютон находится рядом с ними, в зале. Большинство многочисленных, разнообразных, тревожных или загадочных персонажей сюжета находятся в особых, тесных отношениях со смертью (непринужденность, влечение, зачарованный ужас, смирение, реже – отвращение), что придает фильму уникальность. Эта связь со смертью – единственное, что их заботит, и Льютон показывает (или, вернее, слегка затрагивает) ее, не прибегая к диковинным декорациям, пугающим эффектам, портретам чудовищных или внешне уродливых персонажей. Собрания палладистов даже вполне справедливо упрекали во внешней банальности.
       В фильме постоянно проявляется особая увлеченность (если не сказать – одержимость) Льютона приемом умолчания, литоты, когда самое главное не показывается на экране (или показывается очень лаконично); ее кульминацией становится, конечно, финальный стук опрокинутого стула, который в выражении страха и тревоги достигает почти непревзойденного уровня. Как и все подлинные творцы, Льютон работал на будущее, и другие люди после него собрали посеянные им плоды славы. Очевидно – и поразительно для тех, кто посмотрит Седьмую жертву впервые, – что главные элементы сцены в душе из Психопата, Psycho( занавеска, тень за занавеской, шум воды, угроза) уже присутствуют здесь и поданы с привычной для Льютона обманчивой скромностью. Кроме того, 2 сцены (мертвец в метро и финальная погоня за героиней Джин Брукс) до такой степени напоминают кошмар, где спящий мечется, словно в лабиринте, что могут сравниться с лучшими достижениями нуара, Сиодмака и Фрица Ланга (а быть может, и превзойти их). Вэл Льютон – поэт инстинкта саморазрушения, тревоги, нервного истощения и всех прочих сил, что подчиняют себе человека и уводят его далеко в сторону от жизни и расцвета; подобно Мурнау в Носферату, Льютон строит творчество на принципах внезапного появления опасности и губительного очарования смерти. К этому он добавляет черту своей личности ― сдержанность, вежливое отчаяние, негромкий романтизм, не имеющий себе равных в кинематографе.
       N.B. Великолепная Джин Брукс, проходящая сквозь весь фильм словно призрак, впервые появилась на экранах в 30-е гг. под именем Джин Келли, но затем сменила фамилию на Брукс, выйдя замуж за режиссера Ричарда Брукса.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Joel Е. Siegel, Val Lewton, The Reality of Terror ― книга, обязательная к прочтению, для всех, кто интересуется темой (к сожалению, не переведенная на фр. язык). Сигел описывает ряд вырезанных сцен и разъясняет немного загадочный смысл некоторых аспектов фильма. См. также статью Деуитта Бодина (сценариста фильма и одного из редких голливудских авторов, активно работавших и в критике): De Witt Rodeen, Val Lewton – в журнале «Films in Review». апрель 1963 г., Нью-Йорк. Тот же Деуитт Бодин признался Дагу Макклелланду (см. крайне содержательный труд: Doug McClelland, The Golden Age of в Movies, Charter House, Nashville, 1978), что изначально в сценарии героиня Ивлин Брент знаменитая пианистка Натали Кортес вступала в секту палладистов, доведенная до отчаяния после ампутации руки, в окончательную версию фильма эта линия не вошла, и в результате персонаж стал настолько загадочным, что зритель может на полном серьезе предположить после просмотра, что в фильме и вправду снималась однорукая актриса.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Seventh Victim

  • 8 2342

    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Центральная Америка, Южная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 2342

  • 9 2342

    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Центральная Америка, Южная Америка

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 2342

См. также в других словарях:

  • Гейдж — (англ. Gage) фамилия. Известные носители: Гейдж, Лайман Джадсон (1836 1927) 42 й министр финансов США. Гейдж, Томас (1719 или 1720 1787) британский генерал. Гейдж, Томас (1781 1820) английский ботаник любитель, исследователь флоры Ирландии и …   Википедия

  • Гейдж, Рэнди Пол — Gage, Randy Paul Род деятельности: предприниматель, писатель, оратор Дата рождения …   Википедия

  • Гейдж Томас — (Gage, Thomas) (1721 87), англ, генерал, назначенный команд, англ, армией в Сев. Америке в 1763 г., после участия в операциях во Фландрии, в Куллоденском сражении и в англо французских колониальных войнах. В его полномочия входили не только… …   Всемирная история

  • Гейдж, Лайман Джадсон — Лайман Джадсон Гейдж Lyman Judson Gage …   Википедия

  • Гейдж, Эндрю Томас — Эндрю Томас Гейдж англ. Andrew Thomas Gage Дата рождения: 14 декабря 1871(1871 12 14) Место рождения: Абердин, Шотландия …   Википедия

  • Гейдж (округ, Небраска) — округ Гейдж Gage County Страна США Статус округ Входит в штат Небраска Административный центр …   Википедия

  • Гейдж, Финеас — Финеас П. Гейдж Phineas P. Gage …   Википедия

  • Гейдж, Томас — Томас Гейдж англ. Thomas Gage Дата рождения: 2 марта 1781(1781 03 02) Дата смерти: 27 декабря 1820 …   Википедия

  • Гейдж, Томас (генерал) — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, с …   Википедия

  • Гейдж, Джереми — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гейдж. Джереми Гейдж (англ. Jeremy Gaige; 9 октября 1927(19271009), Нью Йорк  19 февраля 2011, Спринг Гарден, Филадельфия[1])  американский шахматный журналист и… …   Википедия

  • Гейдж Ф. — …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»