Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Галкин

  • 1 шуышташ

    шуышташ
    -ам
    многокр. строгать, стругать (ножом)

    Ача йыдалым ышта, Когой кӱзӧ дене тоям шуыштеш. «У вий» Отец плетёт лапти, Когой ножом строгает палку.

    Наводчик Галкин, омым колташ шонен, окоп тӱрыштӧ изи кӱзӧ дене шуыштеш, ала-могай модышым тӧрла. П. Корнилов. Наводчик Галкин, стараясь отогнать сон, на краю окопа стругает ножичком, чинит какую-то игрушку.

    Марийско-русский словарь > шуышташ

  • 2 шуышташ

    -ам многокр. строгать, стругать (ножом). Ача йыдалым ышта, Когой кӱ зӧ дене тоям шуыштеш. «У вий». Отец плетёт лапти, Когой ножом строгает палку. Наводчик Галкин, омым колташ шонен, окоп тӱ рыштӧ изи кӱ зӧ дене шуыштеш, ала-могай модышым тӧ рла. П. Корнилов. Наводчик Галкин, стараясь отогнать сон, на краю окопа стругает ножичком, чинит какую-то игрушку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шуышташ

  • 3 вуйвустык

    вуйвустык
    1. прил. настойчивый, упорный, упрямый

    Отряд дечын шылын утлышашла янлык йолгорно тайныштеш – садак вуйвустык экспедиций ончык кая да кая виян. В. Колумб. Будто стараясь скрыться от отряда, извивается звериная тропа – но всё равно настойчивая экспедиция быстро идёт и идёт вперёд.

    2. сущ. упрямый

    – Вуйвустык-шамыч, кайышда олашке, – Мийымем еда Авам иралт ойла. К. Галкин. – Упрямые, уехали вы в город, – говорит с обидой мать в каждый мой приезд.

    3. нар. настойчиво, упорно, упрямо, стойко

    Мо гынат, шем шучко пыл теҥыз дек вуйвустыкак нушкеш да нушкеш. В. Косоротов. Всё таки, чёрная страшная туча упрямо надвигается к морю.

    Марийско-русский словарь > вуйвустык

  • 4 пелаш

    пелаш
    I
    -ам
    подгорать, подгореть; пригорать, пригореть; приобретать (приобрести) запах, привкус дыма, гари при кипячении, варке

    – Мом тыште ончен шогет? Кай, шӱретым пудырате, уке гын, пелеш! В. Иванов. – Что тут стоишь и смотришь? Иди, помешай суп, не то пригорит!

    – Ой, шӧр пелеш, – кухньыш куржына. «Мар. ком.» – Ой, молоко подгорит, – бежим мы на кухню.

    Идиоматические выражения:

    II
    1. один из супружеской пары; муж или жена

    Мария Николаевна пелашыж дене шым йочам ончен куштеныт. М. Сергеев. Мария Николаевна со своим супругом воспитали семерых детей.

    (Керемет:) Пелаш деч посна илаш йӧсӧ: йӱд шуэш, омо уке, кечывалым паша ок ушно. С. Чавайн. (Керемет:) Без жены жить трудно: настанет ночь – нету сна, днём – работа не клеится.

    2. половина; один из пары

    Эҥер воктенак, тыгыде, шуэ чашкерыште ала-могай кайык йомын, чиоклен-чиоклен пелашыжым кычалеш. Г. Чемеков. Возле реки, в редкой рощице заплутала какая-то птица; с криком ищет свою половину.

    (Кӧгӧрчен) тополь вуй йыр пӧрдын савырныш да пелашыже воктек толын шинче. В. Косоротов. Голубь покружился над вершиной тополя и опустился возле своей пары.

    Сравни с:

    мужыр
    3. в знач. посл. передаётся словами наподобие, вроде кого-чего-л.

    Эртем села мучко. Ончем чыла тӱткын. Ола уремлан уреметше пелаш. К. Галкин. Иду я по селу. Смотрю вокруг внимательно – улицы твои наподобие улиц городских.

    – Чын! Тудо пудий пелаш – оранек калык кӱшеш ила. В. Юксерн. – Действительно! Он наподобие клеща – полностью живёт за счёт народа.

    Марийско-русский словарь > пелаш

  • 5 реконструироватлаш

    реконструироватлаш
    Г.: реконструируяш
    -ем
    1. реконструировать; восстанавливать что-л. по сохранившимся остаткам (иктаж-мом аралалт кодшо кыша, сӱрет але факт почеш уэш ышташ)

    Пеш ожнысо памятникым реконструироватлаш реконструировать старинный памятник.

    В. Штейниц кугезе финн-угор йылмын йӱк системыжым хант йылме да курыкмарий наречий негызеш реконструироватла. И. Галкин, Е. Мустаев. В. Штейниц звуковую систему древнего финно-угорского языка-основы реконструирует на основе хантыйского языка и горномарийского наречия.

    2. реконструировать; произвести коренное переустройство чего-л. (тӱҥге-вожге пужен ышташ)

    Заводым реконструироватлаш реконструировать завод.

    Цехыште чӧгыт вургым ямдылыше станокым эше август тӱҥалтыштак реконструироватлаш лийыныт. А. Филиппов. Ещё в начале августа в цеху решили реконструировать станок по изготовлению рукоятки (черенка) молота.

    Марийско-русский словарь > реконструироватлаш

  • 6 рончен шуаш

    Тоштемше, шӧрын кайыше суртем рончен шуышт шошо эрден. К. Галкин. Мою обветшалую, покосившуюся избу разобрали мигом весенним утром.

    Составной глагол. Основное слово:

    рончаш

    Марийско-русский словарь > рончен шуаш

  • 7 тамакпуч

    тамакпуч
    книжн. трубка курительная (с мундштуком и чашечкой)

    Эрмак шыплана, тамакпучым пижыкта. С. Чавайн. Эрмак замолкает, зажигает трубочку.

    Озаже тамакпучшым талаш пералта. К. Галкин. А хозяин постучал своей трубкой о кузов телеги.

    Марийско-русский словарь > тамакпуч

  • 8 таҥгас

    таҥгас
    уст. двуколка, двухколёсная повозка

    Озаже таҥгасыште – тӧра гае шкеже. К. Галкин. Хозяин на двуколке – сам как господин.

    Марийско-русский словарь > таҥгас

  • 9 шукемдымаш

    шукемдымаш
    Г.: шукемдӹмӓш
    сущ. от шукемдаш
    1. умножение, приумножение, увеличение, прибавление, прирост

    Марий йылмын мут ышталтмаште, мут поянлыкшым шукемдымаште сложный мут-влак пеш кугу рольым шуктат. И. Галкин. В словообразовании, увеличении лексического богатства марийского языка очень большую роль играют сложные слова.

    Кукурузым шуко ӱдымаш ушкал шӧрым лӱштен налмашым шукемдымашке конден. «Мар. ком.» Посев кукурузы на больших площадях привёл к увеличению надоев молока.

    Сравни с:

    шукемдыме
    2. размножение (рукописей, чертежей и т. д.)

    Листовко-влакым шукемдымаш размножение листовок;

    программе-влакым шукемдымаш размножение программ.

    3. мат. умножение

    Шукемдымашым тергаш сомножитель-влакым вашталтыл шынден шукемдат. «Арифметика» Чтобы проверить результаты умножения (букв. умножение), умножают, переставляя сомножители.

    Марийско-русский словарь > шукемдымаш

  • 10 шымавуч

    шымавуч
    Г.: шӹмӓвыч
    бот. дягиль лекарственный, дягильник, дудник (зонтичный ешыш пурышо эмлык шукияш шудо)

    (Ачам) шымавучым пӱчкын налешат, шиялтышым ыштен, йытмыжыкта ыле. К. Галкин. Мой отец, срезав дягиль, делал дудку и играл.

    (Эҥер серыште) нӧргӧ шудо коклаште шымавуч кушкеш. «Ончыко» На берегу реки среди сочных трав растёт дягиль.

    Марийско-русский словарь > шымавуч

  • 11 вуйвустык

    1. прил. настойчивый, упорный, упрямый. Отряд дечын шылын утлышашла Янлык йолгорно тайныштеш – Садак вуйвустык экспедиций Ончык кая да кая виян. В. Колумб. Будто стараясь скрыться от отряда, извивается звериная тропа – но всё равно настойчивая экспедиция быстро идёт и идёт вперёд.
    2. сущ. упрямый. – Вуйвустык-шамыч, кайышда олашке, – Мийымем еда Авам иралт ойла. К. Галкин. – Упрямые, уехали вы в город, – говорит с обидой мать в каждый мой приезд.
    3. нар. настойчиво, упорно, упрямо, стойко. Мо гынат, шем шучко пыл теҥыз дек вуйвустыкак нушкеш да нушкеш. В. Косоротов. Всё таки, чёрная страшная туча упрямо надвигается к морю.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вуйвустык

  • 12 пелаш

    I -ам подгорать, подгореть; пригорать, пригореть; приобретать (приобрести) запах, привкус дыма, гари при кипячении, варке. – Мом тыште ончен шогет? Кай, шӱретым пудырате, уке гын, пелеш! В. Иванов. – Что тут стоишь и смотришь? Иди, помешай суп, не то пригорит! – Ой, шӧр пелеш, – кухньыш куржына. «Мар. ком.». – Ой, молоко подгорит, – бежим мы на кухню.
    ◊ Чон пелеш душа горит; душа болит о ком-чём-л. Икшывым ончен куштен, йол ӱмбак шогалтен да вара шоҥгеммекыже шкетак кодеш гын, могай аван чонжо ок пел? М. Шкетан. Воспитав детей, поставив их на ноги, а затем на старости лет оставшись одна, у какой матери душа не горит? Ср. когаргаш.
    II
    1. один из супружеской пары; муж или жена. Мария Николаевна пелашыж дене шым йочам ончен куштеныт. М. Сергеев. Мария Николаевна со своим супругом воспитали семерых детей. (Керемет:) Пелаш деч посна илаш йӧсӧ: йӱд шуэш, омо уке, кечывалым паша ок ушно. С. Чавайн. (Керемет:) Без жены жить трудно: настанет ночь – нету сна, днём – работа не клеится.
    2. половина; один из пары. Эҥер воктенак, тыгыде, шуэ чашкерыште ала-могай кайык йомын, чиоклен-чиоклен пелашыжым кычалеш. Г. Чемеков. Возле реки, в редкой рощице заплутала какая-то птица; с криком ищет свою половину. (Кӧгӧрчен) тополь вуй йыр пӧрдын савырныш да пелашыже воктек толын шинче. В. Косоротов. Голубь покружился над вершиной тополя и опустился возле своей пары. Ср. мужыр.
    3. в знач. посл., передаётся словами наподобие, вроде кого-чего-л. Эртем села мучко. Ончем чыла тӱткын. Ола уремлан уреметше пелаш. К. Галкин. Иду я по селу. Смотрю вокруг внимательно – улицы твои наподобие улиц городских. – Чын! Тудо пудий пелаш – оранек калык кӱшеш ила. В. Юксерн. – Действительно! Он наподобие клеща – полностью живёт за счёт народа.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пелаш

  • 13 реконструироватлаш

    Г. реконструи́руяш -ем
    1. реконструировать; восстанавливать что-л. по сохранившимся остаткам (иктаж-мом аралалт кодшо кыша, сӱ рет але факт почеш уэш ышташ). Пеш ожнысо памятникым реконструироватлаш реконструировать старинный памятник.
    □ В. Штейниц кугезе финн-угор йылмын йӱ к системыжым хант йылме да курыкмарий наречий негызеш реконструироватла. И. Галкин, Е. Мустаев. В. Штейниц звуковую систему древнего финно-угорского языка-основы реконструирует на основе хантыйского языка и горномарийского наречия.
    2. реконструировать; произвести коренное переустройство чего-л. (тӱҥге-вожге пужен ышташ). Заводым реконструироватлаш реконструировать завод.
    □ Цехыште чӧ гыт вургым ямдылыше станокым эше август тӱҥалтыштак реконструироватлаш лийыныт. А. Филиппов. Ещё в начале августа в цеху решили реконструировать станок по изготовлению рукоятки (черенка) молота.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > реконструироватлаш

  • 14 рончаш

    -ем
    1. разматывать, размотать; развязывать, развязать, распутывать что-л. Керемым рончаш разматывать верёвку.
    □ Эрдене Лиза перевязкым рончыш да куандарен ойлыш. К. Березин. Утром Лиза развязала перевязку и, вселяя радость, сказала.
    2. расплетать, распускать что-л. Ӱдыр ала-молан ӱппунем мучашыжым ронча, уэш пуна. Н. Лекайн. Девушка почему-то расплетает кончик косы, то снова заплетает. От мутлане, коклан, кидыш налын, Шижде шовыч йолватым рончет. М. Якимов. Ты молчишь, временами, сама того не замечая, распускаешь бахрому у платка.
    3. развёртывать, развернуть что-л. свёрнутое, завёрнутое. Микале, кагаз вӱ дылкам рончен, упшым луктеш. М. Шкетан. Микале, развернув бумажный сверток, вытаскивает шапку. Унай, шовычым рончен, тушеч пу кӱмыжеш оптымо мелнам луктын шындыш. А. Юзыкайн. Унай, развернув полотенце, выставила оттуда стопку блинов в деревянной чашке.
    4. развинчивать, развинтить; отвинчивать, отвинтить, отвернуть. Мый огнетушитель винтым изиш рончышым. Ю. Артамонов. Я немножко отвернул винт огнетушителя. Осяндр мемнан жатке гыч пилам рончен налын. А. Волков. Осяндр с нашей жатки отвинтил и забрал пилу.
    5. разобрать, разбирать что-л. на части. Винтик марте комбайным ронченыт. А. Бик. До винтика разобрали комбайн. Икмыняр плотник пеҥгыдемше бетон гыч опалубкым рончат. А. Мурзашев. Несколько плотников разбирают опалубки от схватившегося бетона.
    6. перен. распутывать, распутать что-л. (след и т.д.). Тобик, кышам рончен, йолгорно гоч вончыш да някен-някен кудале. М.-Азмекей. Тобик, распутав след, перешёл через пешеходную дорогу и с лаем побежал дальше.
    7. перен. высказаться, высказать; выговорить, выговориться. Новицкий --- эргыжлан мом ойлаш шонымыжым писын рончаш тырша. А. Тимофеев. Новицкий старается быстро выложить сыну то, что думал сказать. Стряпка ала-мом каласаш тӧ чен ыле, но умбакыже ойпидышыжым рончен ыш керт, кӱ рльӧ шомакше. А. Юзыкайн. Стряпуха хотела что-то сказать, но дальше не смогла раскрыть свои мысли, слова её прервались.
    8. перен. перебирать, перебрать (в памяти), анализировать, разбирать. Корнышто юалге мардежеш Матралан ласканрак чучо, мо лиймым шарнен рончаш пиже. П. Корнилов. В пути на свежем ветру Матре стало спокойнее, она начала перебирать по памяти случившееся. Султан илыш-корныжым рончаш пиже. В. Юксерн. Султан стал анализировать свой жизненный путь.
    // Рончен кудалташ размотать, разобрать (быстро). Йыдалжым уэш рончен кудалтыш, адак тодаш тӱҥале. А. Юзыкайн. Он снова быстренько расплёл лапти, опять стал плести. Рончен кышкаш быстренько размотать, расплести, разобрать. Элексей кува --- шарпанжым рончен кышкыш, пунемжым рончен, ӱпшым шалатыш. Н. Лекайн. Жена Элексея быстренько размотала шарпан, расплела косу, распустила волосы. Рончен лукташ отвинтить, развинтить. Семёнов свеча-влакым рончен лукто. «Ончыко». Семёнов отвинтил свечи. Рончен налаш развязать (снять) что-л. Черле геологын чурийже гыч повязкым рончен нальыч. М. Айгильдин. С лица больного геолога сняли повязку. Рончен опташ разобрать. Шуко озанлыкыште теле жаплан вӱ д шавыме техникым лачымын рончен огыт опто. А. Яшметов. Во многих хозяйствах поливальную технику на зиму не складывают, разобрав аккуратно. Рончен пышташ разобрать, развернуть, расплести. Рончен пыштыме тӱ редме машинаш таптыме кӱ ртньыжым чыкышат, машинам ачалкален шындылаш пиже. М. Евсеева. В разобранную жатку он вставил заготовленную в кузнице железяку и стал собирать машину. Рончен шуаш разобрать (быстро). Тоштемше, шӧ рын кайыше суртем рончен шуышт шошо эрден. К. Галкин. Мою обветшалую, покосившуюся избу разобрали мигом весенним утром.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рончаш

  • 15 тамакпуч

    книжн. трубка курительная (с мундштуком и чашечкой). Эрмак шыплана, тамакпучым пижыкта. С. Чавайн. Эрмак замолкает, зажигает трубочку. Озаже --- тамакпучшым талаш пералта. К. Галкин. А хозяин постучал своей трубкой о кузов телеги.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тамакпуч

  • 16 таҥгас

    уст. двуколка, двухколесная повозка. Озаже таҥгасыште – Тӧ ра гае шкеже. К. Галкин. Хозяин на двуколке – сам как господин.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > таҥгас

  • 17 шукемдымаш

    Г. шуке́мдӹ мӓш сущ. от шукемдаш
    1. умножение, приумножение, увеличение, прибавление, прирост. Марий йылмын мут ышталтмаште, мут поянлыкшым шукемдымаште сложный мут-влак пеш кугу рольым шуктат. И. Галкин. В словообразовании, увеличении лексического богатства марийского языка очень большую роль играют сложные слова. Кукурузым шуко ӱдымаш ушкал шӧ рым лӱ штен налмашым шукемдымашке конден. «Мар. ком.». Посев кукурузы на больших площадях привёл к увеличению надоев молока. Ср. шукемдыме.
    2. размножение (рукописей, чертежей и т. д.). Листовко-влакым шукемдымаш размножение листовок; программе-влакым шукемдымаш размножение программ.
    3. мат. умножение. Шукемдымашым тергаш сомножитель-влакым вашталтыл шынден шукемдат. «Арифметика». Чтобы проверить результаты умножения (букв. умножение), умножают, переставляя сомножители.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шукемдымаш

  • 18 шымавуч

    Г. шӹ мӓ́выч бот. дягиль лекарственный, дягильник, дудник (зонтичный ешыш пурышо эмлык шукияш шудо). (Ачам) шымавучым пӱ чкын налешат, шиялтышым ыштен, йытмыжыкта ыле. К. Галкин. Мой отец, срезав дягиль, делал дудку и играл. (Эҥер серыште) нӧ ргӧ шудо коклаште шымавуч кушкеш. «Ончыко». На берегу реки среди сочных трав растёт дягиль.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шымавуч

См. также в других словарях:

  • Галкин — Самуил Залманович (Schmuel Halkin, 1899 ) еврейский советский поэт. Глубоко связанный с традиционной еврейской культурой, Г. как бы является продолжателем в новейшей еврейской поэзии векового поэтического «предания», созданного длинным рядом… …   Литературная энциклопедия

  • ГАЛКИН — Самуил Залманович (1897 1960), еврейский поэт, драматург (СССР); писал на идише. В философской и интимной лирике (сборники Боль и мужество , 1929, Древо жизни , 1948, Мое сокровище , 1966, посмертно) обращение к традициям еврейской национальной… …   Современная энциклопедия

  • ГАЛКИН — Самуил Залманович (1897 1960), еврейский поэт, драматург. Писал на идише. Сборники лирико философских стихов Контакт (1935), Дерево жизни (1948), Моё сокровище (1966, посмертно). Пьесы в стихах Бар Кохба (1939), Суламифь (1940) из древней истории …   Русская история

  • Галкин — Галкинхирург, сотр. Сына Отеч. 1822 г.Венгеров С. А. Критико биографический словарь русских писателей и ученых: в 6 т. СПб., 1889 1904 …   Большая биографическая энциклопедия

  • Галкин, Ив. — Галкин, Ив.стихотв. 1823 г.Венгеров С. А. Критико биографический словарь русских писателей и ученых: в 6 т. СПб., 1889 1904 …   Большая биографическая энциклопедия

  • Галкин — Содержание 1 Мужчины 1.1 A 1.2 Б 1.3 В …   Википедия

  • Галкин — ГАЛИН ГАЛКИН ГАЛЕНКО ГАЛИЧ ГАЛОЧКИН ГАЛЧЕНКОВ ГАЛЬЧЕНКО Большиство этих фамилий образовано от женского имени Галина, Галя. Галенко, Галюк, Гальченко Галич (из запросов посетителей) укаринские фамилии от женского имени Галина Галя. Галич с мужсим… …   Русские фамилии

  • Галкин Н. В. —         Николай Владимирович (6(18) XII 1856, Петербург 8(21) V 1906, там же) рус. скрипач, дирижёр и педагог. В 1872 окончил Петерб. консерваторию по классу скрипки Л. С. Ауэра. Занимался также у Й. Иоахима, Э. Соре и Г. Венявского. В 1875… …   Музыкальная энциклопедия

  • Галкин, Владимир Александрович (полковник) — Галкин Владимир Александрович 1 мая 1908(19080501) 27 декабря 1944 Герой Советского Союза Галкин Владимир Александрович Место рождения с.Ушаково Н …   Википедия

  • Галкин, Александр Алексеевич — Галкин Александр Алексеевич Имя при рождении: Галкин Александр Алексеевич Дата рождения: 12 февраля 1928(1928 02 12) Место рождения: дер. Челкасы Аликовский район, Чувашия, Дата смерти …   Википедия

  • ГАЛКИН Владислав Борисович — (р. 25 декабря 1971, Москва), российский актер, сын Бориса Галкина (см. ГАЛКИН Борис Сергеевич). В кино Владислав Галкин пришел в десятилетнем возрасте. Под фамилией Сухачев он дебютировал в фильме «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна»… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»