-
1 Габриель
Большой англо-русский и русско-английский словарь > Габриель
-
2 gabriel
(0) габриэл; габриэль; гавриил; трубач* * *Габриель; библ. Гавриил* * *n. Габриель, Гавриил* * *Габриель; библ. Гавриил -
3 Gabriel
Gabriel - Габриель; библ. Гавриил -
4 Gabriel
Gabriel noun Габриель; bibl. Гавриил -
5 Bonald, Louis Gabriel Ambroise de
перс.пол. Бональд, Луи Габриель Амбруаз де (1754-1840; французский политический деятель и публицист, философ-идеалист; в главном сочинении "Теория политической и религиозной власти в гражданском обществе" (1796) с клерикальных позиций полемизировал с философией французского Просвещения; защищал идею божественного происхождения монархии; взгляды Бональда получили название традиционализма; являются источником теории авторитаризма)See:Англо-русский экономический словарь > Bonald, Louis Gabriel Ambroise de
-
6 Tarde
Tarde, G. (1843-1904)Габриель Тард, французский социолог, психолог и криминолог, внес особый вклад в изучение толпы и процессов подражания. Соч.: "Законы подражания", "Общественное мнение и толпа", "Личность и толпа", "Социальная логика". -
7 San Gabriel Mountains
География: горы Сан-Габриель (высотой в 1500 м. Окружают Лос-Анджелес с севера) -
8 Gabriel
имя собств.Габриель; библ. ГавриилАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Gabriel
-
9 Gabriel
[`geɪbrɪəl]Габриель; ГавриилАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > Gabriel
-
10 Wilson, Mount
Вершина на юго-западе штата Калифорния, в горах Сан-Габриель [ San Gabriel Mountains]. Высота 1742 м. Местонахождение обсерватории, созданной в 1904 (находится в ведении Вашингтонского института Карнеги [ Carnegie Institution of Washington])English-Russian dictionary of regional studies > Wilson, Mount
-
11 Tarde G.
Габриель Тард, французский социолог, психолог и криминолог, внес особый вклад в изучение толпы и процессов подражания. Соч.: "Законы подражания", "Общественное мнение и толпа", "Личность и толпа", "Социальная логика". -
12 Los Angeles
I [los ˊændʒǝlǝs] г. Лос-Анджелес, второй по величине город США ( после Нью-Йорка) и крупнейший город штата Калифорния ( с пригородами 13 млн. жителей). Этот мегаполис в южной части штата Калифорния, население которого ещё в начале XX в. не достигало и 100 тыс., сохранял черты типичной испано-мексиканской архитектуры и долго считался пыльным захолустьем (см. Santa Ana winds), затерявшимся среди фасолевых полей и цитрусовых плантаций. Миграция на Западное побережье началась в 1920-е, в 1930-е гг. во время Великой депрессии [*Great Depression] сюда устремились бездомные и безработные, в 1920—30-х гг. город стал центром кинопроизводства ( Голливуд), в конце 1940-х гг. здесь осело много демобилизованных из армии и флота, возвращавшихся с тихоокеанского театра боевых действий, а в 1950—60-е гг. Эл-Эй (LA I — сокр. от Los Angeles I) стал центром новых технологий будущего и аэрокосмической промышленности. Сюда потянулись молодые и наиболее перспективные кадры, а девушек всегда привлекал Голливуд. Если не всем удавалось стать кинозвездой, то официанткой, секретарём-машинисткой или лаборанткой в научных центрах становились многие; Лос-Анджелес притягивал к себе молодых, сильных и красивых. Так он становился «городом американской мечты». Высокий уровень жизни, виллы и автомобили ( пусть даже купленные в кредит), пляжи и много солнца — таков Лос-Анджелес в представлении среднего американца. Сокращение: LA I. Прозвища: «город ангелов» [‘City of the Angels’], «город дорог» [‘roadsville’], «двойной Дубьюк» [‘Double Dubuque’]. Житель: лосанджелесец [Los Angelean, Los Angeleno]. Районы, улицы, площади: Голливуд [*Hollywood], Беверли-Хиллз [Beverly Hills I], Плаза [Plaza III], улица Олвера [Olvera Street], Пятая улица [Fifth Avenue], бульвар Голливуд [*Hollywood Boulevard], Гауэр-стрит [Gower Street], бульвары Ла-Сиенга [La Cienega Boulevard], Сансет [*Sunset Boulevard] и Уилшир [Wilshire Boulevard], «Маленький Токио» [Little Tokyo], Портс-о’ Колл-Виллидж [Ports o’Call Village]. Комплексы, здания, памятники: башня муниципалитета [City Hall Tower], муниципальный центр [Los Angeles Civic Center and Mall]. Музеи, памятные места: Музей Юго-Запада США [Southwest Museum] ( искусство индейцев), Голливудский музей восковых фигур [Hollywood Wax Museum], Музей костюмов из кинопостановок «Голливуд меморис» [Hollywood Memories, Inc.], Музей восковых фигур «Мувиленд» [Movieland Wax Museum], корабль-музей «Куин Мэри» [‘Queen Mary’], ягодная плантация Нотта [Knott’s Berry Farm]. Художественные музеи, выставки: Художественный музей округа Лос-Анджелес [*Los Angeles County Museum of Art], Библиотека и картинная галерея Хантингтона [Huntington Library and Art Gallery]. Культурные центры, театры, студии: Греческий театр [Greek Theater], Театр «Хантингтон-Хартфорд» [Huntington Hartford Theater], Театр «Шуберт» [*Shubert Theater], Театр «Уэствуд плейхаус» [Westwood Playhose], Театр «Пентаж» [Pentages Theater], амфитеатр «Голливудская чаша» [Hollywood Bowl], Музыкальный центр [Music Center], студии «Бёрбанк» [*Burbank Studios] телевизионные студии Эн-би-си [NBC Television Studios], «XX век — Фокс» [20th Century Fox], «Китайский театр Манна» [Mann’s Chinese Theater], студии «Парамаунт» [Paramount Pictures] и «Уорнер бразерс» [Warner Brothers], студии Самуэля Голдвина [Samuel Goldwyn Studios], студии Селзника [Selznick Studios], Театр «Пасадена» [Pasadena Playhouse]. Учебные заведения, научные центры: Калифорнийский университет [University of California at Los Angeles], Университет Южной Калифорнии [University of Southern California (USC)], Калифорнийский технологический институт [California Institute of Technology]. Периодические издания: «Лос-Анджелес таймс» [‘Los Angeles Times’], «Лос-Анджелес геральд экзаменер» [‘Los Angeles Herald-Examiner’], «Лос-Анджелес» [‘Los Angeles’ II], «Калифорния» [‘California’ II]. Парки, зоопарки: парк Гриффит [Griffith Park], «Волшебная гора Шести Флагов» [Six Flags Magic Mountain], мемориальный парк Форест-Лон [*Forest Lawn Memorial Park], аквапарк «Мариналенд» [Marinaland], «Диснейленд» [*Disneyland], «Сафари в стране львов» [Lion Country Safari]. Спорт. Команды: бейсбольная «Ловкие» [‘Dodgers’] и «Калифорнийские ангелы» [‘California Angels’], футбольные «Архары» [‘Rams’] и «Рейдеры» [‘Raiders’], баскетбольная «Лейкерс» [‘Lakers’], хоккейные «Короли» [‘Kings’] и «Экспресс» [‘La Express’]; открытый турнир по гольфу «Глен Кампбелл» [Glen Campbell Open Golf Tournament]; футбольный матч «всех звёзд» [All-Star Shrine Football Game]; стадион «Мемориальный Колизей» [*Memorial Coliseum]. Магазины, рынки: Фермерский рынок [Farmers Market I]. Отели: «Беверли-Хиллз» [‘Beverly Hills’ II], «Беверли-Уилшир» [‘Beverly Wilshire’]. Рестораны: «Чейсенс» [Chasen’s], «Императорский дворец» [Imperial Palace]. Транспорт: железнодорожный вокзал «Юнион» [Union], Лос-Анджелесский международный аэропорт [Los Angeles International Airport]. Достопримечательности: горы Сан-Габриель [San Gabriel Mountains] и Санта-Моника [Santa Monica Mountains], гора Олимп [Mount Olympus], ветры Санта-Ана [*Santa Ana winds]. Фестивали, праздники: Выставка рисунков на асфальте [Sidewalk Arts Festival], «Праздник роз в Пасадене» [Pasadena Rose Bowl], Фестиваль камелий [Camelia Festival], Марди-Гра Университета Южной Калифорнии [UCLA Mardi Gras], ярмарка в стиле Ренессанса [Renaissance Pleasure Faire], пасхальное шествие в «Диснейленде» [Disneyland’s Easter Parade], фестиваль искусств Манхаттан-Бич [Manhattan Beach Art Festival], фейерверк 4 июля [4th of July fireworks], Международный морской фестиваль [California International Sea Festival], Международный фестиваль сёрфинга [International Surf Festival], ярмарка округа Лос-Анджелес [Los Angeles County Fair], рождественское шествие в Голливуде [Hollywood Christmas Parade] II • ‘Los Angeles’ «Лос-Анджелес», ежемесячный журнал. Издаётся в Лос-Анджелесе ( штат Калифорния)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Los Angeles
-
13 San Gabriel Mountains
горы Сан-Габриель, высотой в 1500 м. Окружают Лос-Анджелес с севераСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > San Gabriel Mountains
-
14 San Gabriel Mountains
горы Сан-Габриель (высотой в 1500 м. Окружают Лос-Анджелес с севера польз.)Англо-русский географический словарь > San Gabriel Mountains
-
15 Gabriel
Гавриил; Габриель -
16 Gabriel
['geɪbrɪəl]сущ.1) Гэбриэл, Габриель ( мужское имя)2) библ. Гавриил (согласно Евангелию, архангел, который возвестил Деве Марии о рождении от неё Спасителя) -
17 Gabriel
-
18 over smb.'s head
(over smb.'s head (или the head of smb.))1) выше чьего-л. понимания, недоступно пониманию кого-л. (тж. above smb.'s head или the head of smb.)He paused, overcome by the consciousness that he had been talking over Ruth's head. (J. London, ‘Martin Eden’, ch. XXX) — Мартин вдруг остановился, испуганный догадкой, что Руфь еще не доросла до понимания того, о чем он говорит.
He glanced at the headings he had made for his speech. He was undecided about the lines from Robert Browning, for he feared they would be above the leads of his hearers. (J. Joyce, ‘Dubliners’, ‘The Dead’) — Габриель достал из жилетного кармана небольшой клочок бумаги и прочел заметки, приготовленные им для застольной речи. Он еще не решил насчет цитаты из Роберта Браунинга; пожалуй, это будет не по плечу его слушателям.
I can't remember much about the funeral except the young student preacher who gave a long, long address - far over our heads. (J. Walsh, ‘Not Like This’, ‘War’) — я не могу припомнить никаких подробностей похорон, помню только, что молодой проповедник долго-долго говорил что-то, но его слова как-то не доходили до нашего сознания.
2) через чью-л. голову, не посоветовавшись с кем-л., обойдя кого-л. (тж. above smb.'s head или the head of smb.)The necessary forms and ceremonies - the reading of the Will, valuation of the estate, distribution of the legacies - were enacted over the head, as it were, of one not yet of age. (J. Galsworthy, ‘To Let’, part III, ch. VI) — Неизбежные формальности и церемонии - чтение завещания, оценка имущества, раздел наследства - выполнялись без участия несовершеннолетнего наследника.
Why, I believe I could point out to you half a dozen men around here that I myself taught all they know about carman's work - and then seen those men get promoted over my head. (A. Saxton, ‘The Great Midland’, part V, ‘1940’) — Да я бы вам без труда указал тут с десяток людей, которых я сам обучал вагоноремонтному делу, а потом должен был любоваться, как они получают места через мою голову.
But Danny has been doing many bad things lately. He has been stealing from us. Maybe he has sold the house over our heads. (J. Steinbeck, ‘Tortilla Flat’, ch. XV) — Но Дэнни много натворил плохого за последнее время. Он обкрадывал нас. Может быть, он и дом продал без нашего ведома.
3) амер. не по средствам; не имея возможности расплатитьсяHe's lost over his head in that poker game. (RHD) — Он играл в покер и начисто проигрался.
См. также в других словарях:
ГАБРИЕЛЬ — ГАБРИЕЛЬ, ГАБРИЕЛА (франц., от евр. gabriel человек божий). Мужское и женское имена. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка
Габриель — шотландец, сначала медик, потом капитан телохранителей царя Бориса Годунова. По его приказанию выщипал по волоску бороду Богдану Бельскому.Карамзин, т. XI, стр. 58, прим. 339. Чистович, История медиц. школ .Русский биографический словарь в 25 ти… … Большая биографическая энциклопедия
Габриель — (Gabriel) Жак Анж (27.10.1698, Париж, 4.1.1782, там же), французский архитектор. Учился у своего отца. С 1742 первый архитектор короля и президент Академии архитектуры. Один из основоположников Классицизма 18 в. В своих работах… … Большая советская энциклопедия
Габриель Батори — Габриель Баторий (венг. Báthory Gábor; (15 августа 1589 27 октября 1613) князь Трансильвании из рода Батори (1608 1613), сын наместника Красного Стефана Батори (1553 1601) и Сюзанны Бебек (+1595), внук … Википедия
Габриель Жак Анж — (Gabriel) (1698 1782), французский архитектор. Один из основоположников классицизма XVIII в. Учился у своего отца архитектора Жака V Габриеля и в АА (с 1718) в Париже. С 1742 первый архитектор короля и президент АА. Работы Габриеля… … Художественная энциклопедия
ГАБРИЕЛЬ (Gabriel) Жак Анж — (1698 1782) французский архитектор. Представитель классицизма. Рациональные по планировке, четкие и ясные по форме, изящные по отделке произведения (Малый Трианон в Версале, 1762 64, пл. Согласия в Париже, 1753 75) … Большой Энциклопедический словарь
Габриель Жак Анж — Габриель (Gabriel) Жак Анж (27.10.1698, Париж, 4.1.1782, там же), французский архитектор. Учился у своего отца. С 1742 первый архитектор короля и президент Академии архитектуры. Один из основоположников классицизма 18 в. В своих работах… … Большая советская энциклопедия
Габриель, Карл — Габриель, Карлучитель Кадет. корп. и Военно сирот. дома р. в конце XVIII в. перев. для печати (1806 г. 8 кл.).Русский биографический словарь в 25 ти т. Изд. под наблюдением председателя Императорского Русского Исторического Общества А. А.… … Большая биографическая энциклопедия
Габриель, медик — Габриель, медику царя Бориса Годунова (Карамзин, XI, 58, пр. 339).Русский биографический словарь в 25 ти т. Изд. под наблюдением председателя Императорского Русского Исторического Общества А. А. Половцева. Санкт Петербург: Тип. И. Н. Скороходова … Большая биографическая энциклопедия
Габриель, Кристиан — Кристиан Габриель Christian Gabriel Страны … Википедия
Габриель Делакур — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Оригинал Росмэн Народные переводы Мария Спивак Бялко Левитова Gabrielle Delacour Габриель Делакур Габриэль Делакур Габриэль Делакёр Персонаж мира Гарри Поттера … Википедия