Перевод: с русского на английский

с английского на русский

ГОРОХОВОЕ

  • 1 ГОРОХОВОЕ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ГОРОХОВОЕ

  • 2 гороховое пюре

    1) General subject: pease-pudding
    2) British English: mushy peas

    Универсальный русско-английский словарь > гороховое пюре

  • 3 гороховое пюре со свининой

    British English: pease pudding

    Универсальный русско-английский словарь > гороховое пюре со свининой

  • 4 пугало гороховое

    ШУТ ГОРОХОВЫЙ; ЧУЧЕЛО < ПУГАЛО> ГОРОХОВОЕ all coll
    [NP; sing only (variants with чучело and пугало); fixed WO]
    =====
    1. disapprov [often subj-compl with copula (subj: human)]
    a person dressed funnily, unbecomingly, or out of fashion:
    - (look < be dressed> like) a scarecrow < a clown>.
         ♦ Посмотри на себя в зеркало. Ты выглядишь как чучело гороховое! Где ты взяла эти лохмотья? Just look at yourself in the mirror. You look like a clown! Where did you get those rags from anyway?
    2. disapprov [often subj-compl with copula (subj: human)]
    a person whose jokes or behavior seem bizarre to others and make him an object of ridicule:
    - laughingstock.
         ♦...Этот самоуверенный Базаров и не подозревал, что он в их [мужиков] глазах был всё-таки чем-то вроде шута горохового... (Тургенев 2)....Bazarov the self-confident did not for a moment suspect that in their [the peasants'] eyes he was after all nothing but a sort of buffoon (2c).
         ♦ [Войницкий:] Что ж, я - сумасшедший, невменяем, я имею право говорить глупости. [Астров:] Стара штука. Ты не сумасшедший, а просто чудак. Шут гороховый (Чехов 3). [V.:] Well, I'm insane, I'm not responsible, I have a right to say silly things. [A.:] That's a stale trick. You're not insane, you're just a crackpot. A clown (3a).
    3. derog [usu. used as Interj when addressing s.o.]
    an abusive expression used to show the speaker's strong negative feelings toward s.o. or to humiliate s.o.:
    - fool;
    - jerk;
    - shithead.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пугало гороховое

  • 5 чучело гороховое

    ШУТ ГОРОХОВЫЙ; ЧУЧЕЛО < ПУГАЛО> ГОРОХОВОЕ all coll
    [NP; sing only (variants with чучело and пугало); fixed WO]
    =====
    1. disapprov [often subj-compl with copula (subj: human)]
    a person dressed funnily, unbecomingly, or out of fashion:
    - (look < be dressed> like) a scarecrow < a clown>.
         ♦ Посмотри на себя в зеркало. Ты выглядишь как чучело гороховое! Где ты взяла эти лохмотья? Just look at yourself in the mirror. You look like a clown! Where did you get those rags from anyway?
    2. disapprov [often subj-compl with copula (subj: human)]
    a person whose jokes or behavior seem bizarre to others and make him an object of ridicule:
    - laughingstock.
         ♦...Этот самоуверенный Базаров и не подозревал, что он в их [мужиков] глазах был всё-таки чем-то вроде шута горохового... (Тургенев 2)....Bazarov the self-confident did not for a moment suspect that in their [the peasants'] eyes he was after all nothing but a sort of buffoon (2c).
         ♦ [Войницкий:] Что ж, я - сумасшедший, невменяем, я имею право говорить глупости. [Астров:] Стара штука. Ты не сумасшедший, а просто чудак. Шут гороховый (Чехов 3). [V.:] Well, I'm insane, I'm not responsible, I have a right to say silly things. [A.:] That's a stale trick. You're not insane, you're just a crackpot. A clown (3a).
    3. derog [usu. used as Interj when addressing s.o.]
    an abusive expression used to show the speaker's strong negative feelings toward s.o. or to humiliate s.o.:
    - fool;
    - jerk;
    - shithead.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чучело гороховое

  • 6 чучело гороховое

    1) General subject: boor, scarecrow, blockhead, booby
    2) Colloquial: sketch

    Универсальный русско-английский словарь > чучело гороховое

  • 7 чучело гороховое

    Новый русско-английский словарь > чучело гороховое

  • 8 чучело гороховое

    разг, презр scarecrow

    Американизмы. Русско-английский словарь. > чучело гороховое

  • 9 пугало гороховое

    Русско-английский фразеологический словарь > пугало гороховое

  • 10 чучело гороховое

    Русско-английский фразеологический словарь > чучело гороховое

  • 11 чучело гороховое

    Русско-английский большой базовый словарь > чучело гороховое

  • 12 шут гороховый

    шут гороховый (чучело гороховое, пугало гороховое, пугало огородное)
    неодобр., пренебр.
    1) (пустой человек, служащий всеобщим посмешищем) buffoon; clown; tomfool; jester; laughing-stock

    - А этот-то, толстый, в очках, фармазон всемирный, - сказала Перонская, указывая на Безухова. - С женою-то его рядом поставьте: то-то шут гороховый! (Л. Толстой, Война и мир) — 'And that stout one in spectacles is the universal Freemason,' she went on, indicating Pierre. 'Put him beside his wife and he looks a regular buffoon!'

    - С ума сойти! Уже уйму времени вы возитесь со старым мухомором, шутом гороховым, который и для портрета собственную рожу умно сочинить не может! Плохо держу позу. Увольте - неспособен! (Ю. Бондарев, Выбор) — 'I mean, after all! I don't know how much time you've spent with this old bag of bones, this jester who can't even figure out an intelligent expression for his own portrait! I can't hold a pose. Don't ask it of me - I'm incapable!'

    2) прост. ( бранное выражение в адрес кого-либо) wretch; scarecrow; bugaboo; bogy

    Наталья Степановна. Каков негодяй? Вот и верь после этого добрым соседям! Чубуков. Мерзавец! Чучело гороховое! (А. Чехов, Предложение)Natalya Stepanovna. What a rascal! What trust can one have in one's neighbours after that! Chubukov. The villain! The scarecrow!

    Был бы он не калекой, возможно, решил бы, что понравился ей. Хотя, кто знает, он ведь тоже не огородное пугало, а мужик... (Н. Евдокимов, Была похоронка) — Had he not been a cripple he could have imagined that she had fallen for him. Even so, he sometimes reflected, you could never tell. He was a man, after all, not a scarecrow....

    Русско-английский фразеологический словарь > шут гороховый

  • 13 Ш-97

    ШУТ ГОРОХОВЫЙ ЧУЧЕЛО (ПУТАЛО) ГОРОХОВОЕ all coll NP sing only (variants with чучело and пугало) fixed WO
    1. disapprov (often subj-compl with copula (subj: human) a person dressed funnily, unbecomingly, or out of fashion: (look (be dressed) like) a scarecrow (a clown).
    Посмотри на себя в зеркало. Ты выглядишь как чучело гороховое! Где ты взяла эти лохмотья? Just look at yourself in the mirror. You look like a clown! Where did you get those rags from anyway?
    2. disapprov (often subj-compl with copula (subj: human) a person whose jokes or behavior seem bizarre to others and make him an object of ridicule
    buffoon
    clown laughingstock.
    ...Этот самоуверенный Базаров и не подозревал, что он в их (мужиков) глазах был всё-таки чем-то вроде шута горохового... (Тургенев 2)....Bazarov the self-confident did not for a moment suspect that in their (the peasants') eyes he was after all nothing but a sort of buffoon (2c).
    (Войницкий:) Что ж, я -сумасшедший, невменяем, я имею право говорить глупости. (Астров:) Стара штука. Ты не сумасшедший, а просто чудак. Шут гороховый (Чехов 3). (V.:) Well, I'm insane, I'm not responsible, I have a right to say silly things. (A.:) That's a stale trick. You're not insane, you're just a crackpot. A clown (3a).
    3. derog( usu. used as Interj when addressing s.o.) an abusive expression used to show the speaker's strong negative feelings toward s.o. or to humiliate s.o.: idiot
    fool jerk shithead.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-97

  • 14 шут гороховый

    ШУТ ГОРОХОВЫЙ; ЧУЧЕЛО < ПУГАЛО> ГОРОХОВОЕ all coll
    [NP; sing only (variants with чучело and пугало); fixed WO]
    =====
    1. disapprov [often subj-compl with copula (subj: human)]
    a person dressed funnily, unbecomingly, or out of fashion:
    - (look < be dressed> like) a scarecrow < a clown>.
         ♦ Посмотри на себя в зеркало. Ты выглядишь как чучело гороховое! Где ты взяла эти лохмотья? Just look at yourself in the mirror. You look like a clown! Where did you get those rags from anyway?
    2. disapprov [often subj-compl with copula (subj: human)]
    a person whose jokes or behavior seem bizarre to others and make him an object of ridicule:
    - laughingstock.
         ♦...Этот самоуверенный Базаров и не подозревал, что он в их [мужиков] глазах был всё-таки чем-то вроде шута горохового... (Тургенев 2)....Bazarov the self-confident did not for a moment suspect that in their [the peasants'] eyes he was after all nothing but a sort of buffoon (2c).
         ♦ [Войницкий:] Что ж, я - сумасшедший, невменяем, я имею право говорить глупости. [Астров:] Стара штука. Ты не сумасшедший, а просто чудак. Шут гороховый (Чехов 3). [V.:] Well, I'm insane, I'm not responsible, I have a right to say silly things. [A.:] That's a stale trick. You're not insane, you're just a crackpot. A clown (3a).
    3. derog [usu. used as Interj when addressing s.o.]
    an abusive expression used to show the speaker's strong negative feelings toward s.o. or to humiliate s.o.:
    - fool;
    - jerk;
    - shithead.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шут гороховый

  • 15 гороховый

    прил. к горох

    гороховый цвет — pea-green, gray-green

    чучело гороховое — scarecrow

    шут гороховый разг. — clown, buffoon, laughing-stock

    Русско-английский словарь Смирнитского > гороховый

  • 16 ПУГАЛО

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ПУГАЛО

  • 17 ЧУЧЕЛО

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЧУЧЕЛО

  • 18 М-264

    ПЕРЕКИДЫВАТЬ/ПЕРЕКИНУТЬ (ПЕРЕ-БРАСЫВАТЬ/ПЕРЕБРОСИТЬ) МОСТ откуда куда, от чего к чему, (из чего) во что, между чем VP subj: usu. human) to tie (two phenomena, time periods, movements etc) together (pointing out what unites them, showing the inherent similarities between them etc)
    X перебросил мост от Y-a к Z-y = X built (threw etc) a bridge across (between) Y and Z
    X перебросил мост в Z - X built a bridge into Z.
    Играя самого себя, вешая на гвоздь гороховое пальто, оправляя на себе полосатую кофту, закуривая папиросу, читая свои стихи, Маяковский перебрасывал незримый мост от одного вида искусства к другому... (Лившиц 1). In playing himself, in hanging up his cloak of buffoonery, in adjusting his striped jacket, in lighting up his cigarette and in reading out his verses, Maiakovsky threw an invisible bridge across the two art forms... (1a).
    Цивилизация Лаолы-Лиал, привнесенная на молодую планету, будет продолжаться во времени, и, может быть, именно тогда удастся, наконец, перекинуть мост в антимир? (Обухова 1). Transferred to a young planet, the civilization of Laola-Lyal would continue to exist in time. And then perhaps it would at last succeed in building a bridge into the antiworld (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-264

  • 19 перебрасывать мост

    ПЕРЕКИДЫВАТЬ/ПЕРЕКИНУТЬ <ПЕРЕБРАСЫВАТЬ/ПЕРЕБРОСИТЬ> МОСТ откуда куда, от чего к чему, (из чего) во что, между чем
    [VP; subj: usu. human]
    =====
    to tie (two phenomena, time periods, movements etc) together (pointing out what unites them, showing the inherent similarities between them etc):
    - X перебросил мост от Y-а к Z-y X built <threw etc> a bridge across (between) Y and Z;
    || X перебросил мост в Z X built a bridge into Z.
         ♦ Играя самого себя, вешая на гвоздь гороховое пальто, оправляя на себе полосатую кофту, закуривая папиросу, читая свои стихи, Маяковский перебрасывал незримый мост от одного вида искусства к другому... (Лившиц 1). In playing himself, in hanging up his cloak of buffoonery, in adjusting his striped jacket, in lighting up his cigarette and in reading out his verses, Maiakovsky threw an invisible bridge across the two art forms... (1a).
         ♦ Цивилизация Лаолы-Лиал, привнесенная на молодую планету, будет продолжаться во времени, и, может быть, именно тогда удастся, наконец, перекинуть мост в антимир? (Обухова 1). Transferred to a young planet, the civilization of Laola-Lyal would continue to exist in time. And then perhaps it would at last succeed in building a bridge into the antiworld (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перебрасывать мост

  • 20 перебросить мост

    ПЕРЕКИДЫВАТЬ/ПЕРЕКИНУТЬ <ПЕРЕБРАСЫВАТЬ/ПЕРЕБРОСИТЬ> МОСТ откуда куда, от чего к чему, (из чего) во что, между чем
    [VP; subj: usu. human]
    =====
    to tie (two phenomena, time periods, movements etc) together (pointing out what unites them, showing the inherent similarities between them etc):
    - X перебросил мост от Y-а к Z-y X built <threw etc> a bridge across (between) Y and Z;
    || X перебросил мост в Z X built a bridge into Z.
         ♦ Играя самого себя, вешая на гвоздь гороховое пальто, оправляя на себе полосатую кофту, закуривая папиросу, читая свои стихи, Маяковский перебрасывал незримый мост от одного вида искусства к другому... (Лившиц 1). In playing himself, in hanging up his cloak of buffoonery, in adjusting his striped jacket, in lighting up his cigarette and in reading out his verses, Maiakovsky threw an invisible bridge across the two art forms... (1a).
         ♦ Цивилизация Лаолы-Лиал, привнесенная на молодую планету, будет продолжаться во времени, и, может быть, именно тогда удастся, наконец, перекинуть мост в антимир? (Обухова 1). Transferred to a young planet, the civilization of Laola-Lyal would continue to exist in time. And then perhaps it would at last succeed in building a bridge into the antiworld (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перебросить мост

См. также в других словарях:

  • Гороховое — топоним: Гороховое село в Кагарлыкском районе Киевской области Украины. Гороховое село в Коропском районе Черниговской области Украины. Гороховое (Горохово) озеро в Бережанской волости Островского района Псковской области России. См. также… …   Википедия

  • гороховое пальто — тайный агент, агент, сыщик, филер Словарь русских синонимов. гороховое пальто сущ., кол во синонимов: 4 • агент (57) • сыщик …   Словарь синонимов

  • гороховое дерево — сущ., кол во синонимов: 3 • акация (11) • гороховик (4) • дерево (618) Словарь синонимов ASIS …   Словарь синонимов

  • Гороховое (Киевская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Гороховое. Село Гороховое укр. Горохове Страна …   Википедия

  • Гороховое (Черниговская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Гороховое. Село Гороховое укр. Горохове Страна …   Википедия

  • Гороховое озеро — У этого топонима есть и другие значения, см. Гороховое. У этого топонима есть и другие значения, см. Горохово. Гороховое озеро Координаты: Координаты …   Википедия

  • Гороховое Озеро (Псковская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Гороховое озеро. Деревня Гороховое Озеро Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • Гороховое пюре —         Горох отварить до полной мягкости, тщательно растереть.         На 1 кг горохового пюре добавить 1 1,5 ст. ложки пшеничной муки и полстакана поджаренного с луком (2 3 луковицы) топленого сала …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • Гороховое чучело. — см. Поставить да воробьев пугать …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Гороховое вешало — Кар. (Волог.). Пренебр. Неуклюжий, неловкий человек. СРГК 1, 190 …   Большой словарь русских поговорок

  • Гороховое пальто — Разг. Устар. О сыщике, агенте тайной полиции. /em> Восходит к А. С. Пушкину: в «Истории села Горюхина» упоминается сочинитель Б. «в гороховой шинели», известный связью с тайной полицией. БМС 1998, 431 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»