Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ГЕНИИ

  • 1 гении

    Génien миф.

    Русско-немецкий словарь по искусству > гении

  • 2 гении

    Новый русско-английский словарь > гении

  • 3 Гении мыслят схоже.

    Set phrase: Great minds think alike. (букв.Великие умы мыслят одинаково.)

    Универсальный русско-английский словарь > Гении мыслят схоже.

  • 4 гении человечества

    n
    gener. (величайшие умы) cilvēces dižgari

    Русско-латышский словарь > гении человечества

  • 5 З-107

    НАЧАТЬ ЗА ЗДРАВИЕ, А КОНЧИТЬ (СВЕСТИ) ЗА УПОКОЙ coll VP subj: human usu. past fixed WO
    (of the disparity between a good beginning and a bad ending in words and actions) to begin pleasantly but end sadly, unpleasantly: Х-ы (X и Y) начали за здравие, а кончили за упокой - Xs (Х and Y) started out smiling and (but) ended up crying
    Xs (X and Y) began with laughter and (but) ended with tears X and Y met as friends and (but) parted as enemies X and Y started out playing and (but) ended up fighting.
    Каждые первые две строки свидетельствовали для Лёвы о бесспорном природном гении Лермонтова если бы всё оно (стихотворение) было составлено из этих первых строк минус вторые, то всё было бы так же хорошо, почти как у Пушкина. Но зато вторые две... боже! зачем же так! все насмарку начал за здравие, кончил за упокой... (Битов 2). ( context transl) For Lyova, the first two lines of each stanza bespoke Lermontov's indisputable natural genius, if the whole poem had been made up of these first lines, minus the second ones, it would have been just as good, almost, as Pushkin's. But then the second two...good God, why does he do it! The whole thing falls fiat, he goes from the sublime to the ridiculous (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-107

  • 6 начать за здравие, а кончить за упокой

    НАЧАТЬ ЗА ЗДРАВИЕ, А КОНЧИТЬ < СВЕСТИ> ЗА УПОКОЙ coll
    [VP; subj: human; usu. past; fixed WO]
    =====
    (of the disparity between a good beginning and a bad ending in words and actions) to begin pleasantly but end sadly, unpleasantly:
    - X-ы (X и Y) начали за здравие, а кончили за упокой Xs (X and Y) started out smiling and (but) ended up crying;
    - X and Y started out playing and (but) ended up fighting.
         ♦ Каждые первые две строки свидетельствовали для Лёвы о бесспорном природном гении Лермонтова; если бы всё оно [стихотворение] было составлено из этих первых строк минус вторые, то всё было бы так же хорошо, почти как у Пушкина. Но зато вторые две... боже! зачем же так! всё насмарку; начал за здравие, кончил за упокой... (Битов 2). [context transl] For Lyova, the first two lines of each stanza bespoke Lermontov's indisputable natural genius; if the whole poem had been made up of these first lines, minus the second ones, it would have been just as good, almost, as Pushkin's. But then the second two...good God, why does he do it! The whole thing falls flat, he goes from the sublime to the ridiculous (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > начать за здравие, а кончить за упокой

  • 7 начать за здравие, а свести за упокой

    НАЧАТЬ ЗА ЗДРАВИЕ, А КОНЧИТЬ < СВЕСТИ> ЗА УПОКОЙ coll
    [VP; subj: human; usu. past; fixed WO]
    =====
    (of the disparity between a good beginning and a bad ending in words and actions) to begin pleasantly but end sadly, unpleasantly:
    - X-ы (X и Y) начали за здравие, а кончили за упокой Xs (X and Y) started out smiling and (but) ended up crying;
    - X and Y started out playing and (but) ended up fighting.
         ♦ Каждые первые две строки свидетельствовали для Лёвы о бесспорном природном гении Лермонтова; если бы всё оно [стихотворение] было составлено из этих первых строк минус вторые, то всё было бы так же хорошо, почти как у Пушкина. Но зато вторые две... боже! зачем же так! всё насмарку; начал за здравие, кончил за упокой... (Битов 2). [context transl] For Lyova, the first two lines of each stanza bespoke Lermontov's indisputable natural genius; if the whole poem had been made up of these first lines, minus the second ones, it would have been just as good, almost, as Pushkin's. But then the second two...good God, why does he do it! The whole thing falls flat, he goes from the sublime to the ridiculous (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > начать за здравие, а свести за упокой

  • 8 из ряда вон выходящий

    О самих же себе гении почти всегда лучше других понимали, что они - нечто из ряда вон выходящее и что к ним поэтому неприложимы все те требования, те нравственные измерения, с которыми обычно к человеку подходят. (С. Залыгин, Мой поэт) — Geniuses almost always understand better than other people that they are something quite out of the common run and that therefore the demands and moral measures with which we approach most men are, in their cases, inapplicable.

    Русско-английский фразеологический словарь > из ряда вон выходящий

  • 9 гений

    сущ.муж., множ. гении
    гени (çав тери пултаруллǎ çын); Пушкин — гений русской литературы Пушкин — вырǎс литературин генийĕ

    Русско-чувашский словарь > гений

  • 10 тот

    м (та ж, то с, те мн.) жст.
    1. указ. он, ҳамон, вай, ӯ; дайте мне вон ту книгу ба ман ана вай китобро диҳед; на том берегу дар он соҳил; по ту сторону дар он тараф; в тот день было тепло он рӯз хаво гарм буд
    2. указывает на предмет в главном предл., к которому относится придат. предл.: я спрошу у того, кто знает ман аз он кас мепурсам, ки медонад; он приехал в тот город, где родился вай ба шаҳре омад, ки дар он таваллуд ёфтааст
    3. указ. (этот) он, ҳамон; он вошёл не в тот вагон ӯ на ба он вагон даромад; я взял не ту книгу ман на ои китобро гирифтам; с тех пор, с той поры аз он вақт (замон); аз ҳамон боз
    4. при перечис.гении или сопоставлении ин, он, ҳамин, ҳамон; тем или иным способом бо ин ё он роҳ; с той или с другой стороны аз ин ё он тараф; ни тот ни другой на ин, на он; и тот и другой ҳар ду, ҳар кадом, ҳам ин - ҳам он
    5. определит., чаще в срчет. «тот же, тот же самый» ҳамон, ҳамин, нн, он; на нём была та же чёрная одежда дар танаш ҳамон либоси сиёҳ буд//в знач. сущ., чаще с отриц. тот м, та ж., то с он, ҳамон, вай; он теперь не тот вай ҳоло тамоман дигар шудааст
    6. то с 1) в составе сложных союзов: благодаря тому что ба сабаби он ки, бинобар он ки; ввиду того что аз боиси он ки, бинобар он ки, ба сабаби он ки; в то время как… дар сурате ки …; для того чтобы барои он ки; до того что то ба дарачае ки; между тем как ҳол он ки; несмотря на то, что бо вуҷуди он ки; подобно тому как ба монанди он ки; по мере того как ба андозаи он ки, ба қадри он ки; тем временем дар айни замон, дар айни ҳол; с тем чтобы барои он ки 2) в вводных словах и с.ювосочетаниях: вместе с тем баробари ин, баробари ҳамин (хамон); к тому же дар болои он, илова бар он; кроме того [ба] ғайр аз он; между тем дар зимни он, ҳол он ки; тем не менее бо вуҷуди ин, сарфи назар аз ин; сверх того илова бар он, дар болои он; ба замми он <> тот свет охират, он дунё; отправить на тот свет ба дорулбақо фиристондан, куштан: отправиться на тот свет ба дорул-бақо рафтан, мурдан; тот или другой (иной) ё ин, ё он; тому назад пеш аз ин, аз ин пеш; муқаддам; тод тому назад як сол пеш аз ин; и тому подобное (и т. п.) ва монанди ин; более того зиёда аз ин; до того то ба дараҷае; [и] без того бе ҳамон ҳам, бе он ҳам; не то, что (чтоб, чтобы) на ин ки, на танҳо; не то, что (чтоб, чтобы)…, а и … на ин ки, на танҳо (аммо, … лекин); он не то что институт, а и средней школы не закончил вай на ин ки институт, балки мактаби миёнаро ҳам тамом накардааст; и то прост. дуруст, дар ҳақиқат, ҳамин тавр; набошад чӣ, ҳадия; [да] и то сказать ҳамин тавр, хақиқатан; то-сё, то да сё, [и] то и сё, пока то да сё то ҳаш--ҳаш гуфтана, ана мана нагуфта; пока собирались к нему, пока то да сё, а он тем временем и ушёл ба пеши вай рафтанӣ шудему то ана мана гуфтан баромада рафтааст; ни то ни сё 1) (о ком-л.) на ину на он; на обу на оташ, на мурдаю на зинда; он так себе, ни то ни сё ӯ ҳамтуякак, на ин тавру на он тавр, на ин тарафу на он тараф; 2) (о чём-л.) на ину на он, як навъ, на хубу на бад; 3) (об ответе, решении) на ҳа на не; ни с того ни с сего бе ҳеҷ асос, бе ҳеҷ сабаб; то и дело дам ба дам, доимо, ҳамеша; то и знай прост. танҳо, фақат; доимо, хама вақт; то ли дело бисёр хуб, тамоман дигар; того и жди (гляди) аҷаб не ки, қариб ки, эҳтимол ки; того и гляди он нагрянет к нам в гости аҷаб не, ки ӯ ба хонаи мо меҳмон шуда омада монад; во что бы то ни стало ба ҳар ҳол; встать не с той ноги бо пои чап хестан; если уж на то пошло модоме ҳамин хел шуда бо-шад; и то хлеб ба ҳаминаш ҳам шукр; как бы то ни было ба ҳар ҳол, ҳар коре, ки нашавад; не на того напал! аноиатро ёфтӣ!; не тем будь помянут кирои гап не; платить той же монетой ба некӣ - некӣ, ба бадӣ - бадӣ; тем же миром мазаны, того же поля ягода кал додари кӯр

    Русско-таджикский словарь > тот

См. также в других словарях:

  • ГЕНИИ — в римской мифологии божества которые сопровождали мужчину с момента рождения до смерти и подталкивали человека совершать те или иные поступки. Чтобы гений не подстрекал человека к дурным поступкам, в день своего рождения каждый римяянин приносил… …   Энциклопедия мифологии

  • Гении — (лат.) по древнеиталийским воззрениям, боги покровители, бывшие у каждого человека от самого его рождения и сопровождавшие его повсюду, как второе я . Были гении не только отдельных людей, определявшие их волю и поступки, но и гении народов,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Гении и юноны — У каждого римлянина был свой гений божество, сопровождавшее его в течение всей жизни от колыбели до могилы, побуждая человека к тем поступкам, которые он совершал на жизненном пути. Поэтому в день своего рождения каждый римлянин приносил своему… …   Энциклопедия мифологии

  • Гении —     (Лат.) Название Эонов или ангелов у гностиков. Существует целое множество наименований их иерархий и классов. Источник: Теософский словарь …   Религиозные термины

  • ГЕНИИ — (Лат.) Название Эонов или ангелов у гностиков. Существует целое множество наименований их иерархий и классов …   Теософский словарь

  • Минойские «гении» — «Гении» совершают возлияние над алтарём. Оникс. лентоид. Вафио. Национальный музей. Афины Минойские «гении»  фантастические существа в минойской культуре, статус которых в пантеоне не вполне ясен. Выглядят как ч …   Википедия

  • Минойские "гении" — «Гении» совершают возлияние над алтарём. Оникс. лентоид. Вафио. Национальный музей. Афины Минойские «гении»  фантастические существа в минойской культуре, статус которых в пантеоне не вполне ясен. Выглядят как чудовища со звериными мордами… …   Википедия

  • Минойские гении — «Гении» совершают возлияние над алтарём. Оникс. лентоид. Вафио. Национальный музей. Афины Минойские «гении»  фантастические существа в минойской культуре, статус которых в пантеоне не вполне ясен. Выглядят как чудовища со звериными мордами… …   Википедия

  • Гении и злодеи — Жарг. студ. Шутл. ирон. Студенты и преподаватели. (Запись 2003 г.) …   Большой словарь русских поговорок

  • Васудева (гении) — (Vasudeva) бог васу (Vasu, блеск). Этим последним именем называются восемь гениев, имена которых означают огонь, свет и разные световые явления. В Ригведе они упоминаются рядом с собирательными богами рудра (буря) и адитья (Солнце). В другом… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Минойский 'гений' — «Гении» совершают возлияние над алтарём. Оникс. лентоид. Вафио. Национальный музей. Афины Минойские «гении»  фантастические существа в минойской культуре, статус которых в пантеоне не вполне ясен. Выглядят как чудовища со звериными мордами… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»