-
1 Вильгельма
о-в (Шпицберген) Wilhelmøya -
2 Институт химии кайзера Вильгельма
Универсальный русско-английский словарь > Институт химии кайзера Вильгельма
-
3 платизавр Вильгельма
1. LAT Platysaurus wilhelmi Hewitt2. RUS платизавр m Вильгельма3. ENG Wilhelm's red-tailed rock lizard, black-chested flat rock lizard4. DEU Wilhelms Plattgürtelechse f5. FRA platysaure m de WilhelmАреал обитания: АфрикаVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > платизавр Вильгельма
-
4 Земля Вильгельма II
Geography: Wilhelm II Land (часть терр. Антарктиды)Универсальный русско-английский словарь > Земля Вильгельма II
-
5 времен правления Вильгельма Оранского
General subject: WilliamiteУниверсальный русско-английский словарь > времен правления Вильгельма Оранского
-
6 сторонник Вильгельма Оранского
General subject: WilliamiteУниверсальный русско-английский словарь > сторонник Вильгельма Оранского
-
7 Вестфальский университет имени Вильгельма
Универсальный русско-немецкий словарь > Вестфальский университет имени Вильгельма
-
8 царствование Вильгельма II
ngener. die Wilhelminische ZeitУниверсальный русско-немецкий словарь > царствование Вильгельма II
-
9 царствование Вильгельма Второго
ngener. die wilhelminische ZeitУниверсальный русско-немецкий словарь > царствование Вильгельма Второго
-
10 платизавр Вильгельма
Dictionnaire russe-français universel > платизавр Вильгельма
-
11 платизавр Вильгельма
Универсальный русско-немецкий словарь > платизавр Вильгельма
-
12 Земля Вильгельма II
-
13 ива Вильгельма
Русско-английский сельскохозяйственный словарь > ива Вильгельма
-
14 вильгельмовский
(относящийся ко времени кайзеров Вильгельма I, Фридриха Вильгельма II и Вильгельма III; Германия; 1871-1918 гг.) wilhelminisch -
15 Книга страшного суда
Law: Domesday (кадастровая книга Вильгельма Завоевателя, 1086 г.), Domesday book (кадастровая книга Вильгельма Завоевателя)Универсальный русско-английский словарь > Книга страшного суда
-
16 Книга страшного суда
Law: Domesday (кадастровая книга Вильгельма Завоевателя, 1086 г.), Domesday book (кадастровая книга Вильгельма Завоевателя)Универсальный русско-английский словарь > Книга страшного суда
-
17 книга страшного суда
Law: Domesday (кадастровая книга Вильгельма Завоевателя, 1086 г.), Domesday book (кадастровая книга Вильгельма Завоевателя)Универсальный русско-английский словарь > книга страшного суда
-
18 земельная опись Англии
1) General subject: the Domesday Book (сделанная в 1086 г. по приказу Вильгельма Завоевателя)2) History: Domesday Book, Doomsday BookУниверсальный русско-английский словарь > земельная опись Англии
-
19 уроженец восточной части графства Кент
General subject: man of Kent ((Уроженцев западной части Кента называют Kentishman. Различие появилось после 1066, когда против Вильгельма-Завоевателя выступили лишь жители восточной части графства).)Универсальный русско-английский словарь > уроженец восточной части графства Кент
-
20 В-301
В СВОЁ ВРЕМЯ PrepP Invar adv fixed WO1. at some time in the past, formerlyin one'sat one time there was a time when... at one point(in limited contexts) in its own time (day). "А чудаковат у тебя дядя», - говорил Аркадию Базаров... «Да ведь ты не знаешь, - ответил Аркадий, - ведь он львом был в своё время» (Тургенев 2). "A bit of an eccentric, your uncle," said Bazarov to Arkady...."Ah, but you don't know," replied Arkady. "You see he was a society lion in his time" (2e).«...Старик у нас охотник, медведя валил в своё время» (Айтматов 1). "...Our old man here is a hunter, he's gotten even bears in his day" (1a).По ленинским местам» фильм должен был называться или как-то в этом духе, я, признаться, точно не помню. А места эти, ленинские, они, как известно, в большинстве своём за ру- бежами нашей отчизны находятся. Потому что товарищ Ленин в своё время был тоже как бы невозвращенец (Войнович 1). I don't remember exactly what it (the film) was to be called -MIn the Footsteps of Lenin"-something like that. As we know, the greater part of those footsteps occurred outside the borders of our country. Because Comrade Lenin at one time had been something of a defector himself (1a).В своё время можно было издать книгу на английском языке здесь и продать за границей (Зиновьев 1). There was a time when it was possible to publish a book in English here and sell it abroad (1a).В своё время популярность Зощенко, Ахматовой, Пастернака и Солженицына резко возросла после того, как советская пропаганда подвергла их уничтожающей критике... (Войнович 1). At one point, Mikhail Zoshchenko, Anna Akhmatova, Boris Pasternak, and Alexander Sol-zhenitsyn became considerably more popular after Soviet propaganda subjected them to withering criticism... (1a).Ведь если б статья была в своё время опубликована, то не в вашей власти было бы ограждать читателя от знакомства с ней... (Битов 2). After all, if the article had been published in its own day, you wouldn't be in a position to shield the reader from an acquaintance with it... (2a).2. ( usu. used with verbs in pfv fut) at the appropriate time, when it becomes necessaryin due time (course)(all) in good time when the (one's, its) time comes.«Он (император) шёл с Родзянко и, проходя мимо меня... сказал по-английски: „Вот моя славная гвардия. Ею в своё время я побью карту Вильгельма"» (Шолохов 2). "Не (the Emperor) came in with Rodzyanko and as he passed he...said in English, These are my gallant guardsmen. In due course I'll use them to trump Wilhelm's card'" (2a).В доме все спали - и Маргарита Антоновна, и Вика. Ещё узнают (об аварии) в своё время (Грекова 3). Both Margarita Antonovna and Vika were asleep. They'd find out (about the accident) in good time (3a).Вощев поглядел на людей и решил кое-как жить, раз они терпят и живут: он вместе с ними произошёл и умрёт в своё время неразлучно с людьми (Платонов 1). Voshchev glanced at the men and decided to live somehow, since they also endured and lived: he came into the world with them, and he would die when his time came inseparably from them (1a).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Вильгельма — … Википедия
ВИЛЬГЕЛЬМА И МАРИИ КОЛЛЕДЖ — (Колледж Уильяма и Мэри) (College of William and Mary), престижный государственный колледж в США (см. СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ), в г. Уильямсберг (штат Вирджиния (см. ВИРДЖИНИЯ)), старейшее (за исключением Гарвардского университета) высшее… … Энциклопедический словарь
Вильгельма императора канал — ВИЛЬГЕЛЬМА ИМПЕРАТОРА КАНАЛЪ. См. Кильскій каналъ императора Вильгельма … Военная энциклопедия
ВИЛЬГЕЛЬМА II ЗЕМЛЯ — (Wilhelm II Land) часть территории Вост. Антарктиды, между 88 . и 92 .в. д.; омывается морем Дейвиса. Мощность льда до 2000 м. Открыта в 1902 немецкой экспедицией Э. Дригальского. Названа по имени германского императора ВИЛЬГЕЛЬМИ (Wilhelmy)… … Большой Энциклопедический словарь
Вильгельма Пика, улица — Координаты: 55°50′23.5″ с. ш. 37°38′11.4″ в. д. / 55.839861 … Википедия
Вильгельма II Земля — (Wilhelm II Land), часть территории Восточной Антарктиды, между 88° и 92°в. д.; омывается морем Дейвиса. Мощность льда до 2000 м. Открыта в 1902 экспедицией Э. Дригальского. Названа по имени германского императора. * * * ВИЛЬГЕЛЬМА II ЗЕМЛЯ… … Энциклопедический словарь
Вильгельма II Земля — (Wilhelm II Land) часть территории Антарктиды, примерно между 88° и 92° в. д., омывается морем Дейвиса. Свободна от ледникового покрова только расположенная на берегу гора Гауссберг потухший вулкан (высота 369 м). Высота ледникового… … Большая советская энциклопедия
Крик Вильгельма — Крик Вильгельма … Википедия
Земля Вильгельма II — Эта статья о земле в Антарктиде. О германской колонии в Новой Гвинее см. Земля Кайзера Вильгельма … Википедия
Улица Вильгельма де Геннина — Улица Вильгельма де Геннина … Википедия
Университет Вильгельма Лейбница (Ганновер) — Ганноверский университет Вильгельма Лейбница (LUH) … Википедия