Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ВОСПА

  • 1 оспа

    * * *
    мед. воспа, -пы жен.

    ветряная оспа — ветраная воспа, вятранка

    Русско-белорусский словарь > оспа

  • 2 регионарный лимфаденит

    General subject: regional lymphadenitis (лимфаденит с рас­про­стра­не­нием воз­бу­ди­те­лей инфекции по лимфа­ти­че­ским со­су­дам из воспа­ли­тель­ного очага с по­раже­ни­ем реги­о­нар­ных лимфа­ти­че­ских уз­лов)

    Универсальный русско-английский словарь > регионарный лимфаденит

  • 3 К-78

    ДЕРЖИ КАРМАН (ШИРЕ) highly coll (imper sent these forms only fixed WO
    (used in refer, to false expectations, calculations etc) do not hope for or count on sth., it is not or will not be so
    not a chance
    don't bet on it don't hold your breath (therefe) no way (in hell) like (the) hell I (he etc) will (am etc) fat chance! I wouldn't be too (so) sure.
    «Только и подходит ко мне самый этот молодец: „Слепа, бабушка?.. А отчего, мол, ты слепа?" - „От бога, говорю, ваше высокое благородие". - „Какой тут бог, от воспы (nongrammat = оспы), чай?" - это он-то все говорит. „А воспа-то, говорю, от кого же?" - „Ну да, от бога, держи карман! Вы, говорит, в сырости да в нечистоте всю жизнь копаетесь, а бог виноват!"» (Салтыков-Щедрин 1). "Just then this same fellow comes up to me. 'Blind, grandma?...And what made you blind?' says he. 'God, Your Worship,' says I. 'What's God got to do with it! It was the smallpox, probably?' That's what he keeps saying. 'And who,' I say, 'sent the smallpox?' 'God?' he says, 'not a chance! You people root around in dampness and dirt all your lives, and God's to blame!'" (1a).
    (Лорд:) Ну, вот что. Коротко. Нам сейчас нужно отплывать в Европу. Пойми, король, что у тебя был жулик. (Сизи:) Ах, ах! Дух Вайдуа его накажет. (Гаттерас:) Конечно, держи карман шире (Булгаков 1). (L.:) Well, here's what we'll do. In brief. We have to sail back to Europe right now. Please understand, King, that you had a swindler here. (S.:) Oh! Oh! The spirit of Vaydua will punish him! (H.:) Don't hold your breath (1a).
    Пищик:) Отдам, милая... Сумма пустяшная... (Любовь Андреевна:) Ну, хорошо, Леонид даст... Ты дай, Леонид. (Гаев:) Дам я ему, держи карман (Чехов 2). (Р:) 1*11 pay you back, dear lady. Such a trifling sum. (L.A.:) Oh, all right. Leonid will let you have it. Let him have it, Leonid. (G.:) Let him have it? The hell I will (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-78

  • 4 держи карман

    [Imper sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used in refer, to false expectations, calculations etc) do not hope for or count on sth., it is not or will not be so:
    - like < the> hell I <he etc> will <am etc>;
    - fat chance!;
    - I wouldn't be too <so> sure.
         ♦ " Только и подходит ко мне самый этот молодец: "Слепа, бабушка?.. А отчего, мол, ты слепа?" - "От бога, говорю, ваше высокое благородие". - "Какой тут бог, от воспы [nongrammat = оспы], чай?" - это он-то все говорит. "А воспа-то, говорю, от кого же?" - "Ну да, от бога, держи карман! Вы, говорит, в сырости да в нечистоте всю жизнь копаетесь, а бог виноват!"" (Салтыков-Щедрин 1). "Just then this same fellow comes up to me. 'Blind, grandma?...And what made you blind?' says he. 'God, Your Worship,' says I. 'What's God got to do with it! It was the smallpox, probably?' That's what he keeps saying. 'And who,' I say, ' sent the smallpox?' 'God?' he says, 'not a chance! You people root around in dampness and dirt all your lives, and God's to blame!'" (1a).
         ♦ [Лорд:] Ну, вот что. Коротко. Нам сейчас нужно отплывать в Европу. Пойми, король, что у тебя был жулик. [Сизи:] Ах, ах! Дух Вайдуа его накажет. [Гаттерас:] Конечно, держи карман шире (Булгаков 1). [L.:] Well, here's what we'll do. In brief. We have to sail back to Europe right now. Please understand, King, that you had a swindler here. [S.:] Oh! Oh! The spirit of Vaydua will punish him! [H.:] Don't hold your breath (1a).
         ♦ [Пищик:] Отдам, милая... Сумма пустяшная... [Любовь Андреевна:] Ну, хорошо, Леонид даст... Ты дай, Леонид. [Гаев:] Дам я ему, держи карман (Чехов 2). [Р:] I'll pay you back, dear lady. Such a trifling sum. [L.A.:] Oh, all right. Leonid will let you have it. Let him have it, Leonid. [G.:] Let him have it? The hell I will (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держи карман

  • 5 держи карман шире

    [Imper sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used in refer, to false expectations, calculations etc) do not hope for or count on sth., it is not or will not be so:
    - like < the> hell I <he etc> will <am etc>;
    - fat chance!;
    - I wouldn't be too <so> sure.
         ♦ " Только и подходит ко мне самый этот молодец: "Слепа, бабушка?.. А отчего, мол, ты слепа?" - "От бога, говорю, ваше высокое благородие". - "Какой тут бог, от воспы [nongrammat = оспы], чай?" - это он-то все говорит. "А воспа-то, говорю, от кого же?" - "Ну да, от бога, держи карман! Вы, говорит, в сырости да в нечистоте всю жизнь копаетесь, а бог виноват!"" (Салтыков-Щедрин 1). "Just then this same fellow comes up to me. 'Blind, grandma?...And what made you blind?' says he. 'God, Your Worship,' says I. 'What's God got to do with it! It was the smallpox, probably?' That's what he keeps saying. 'And who,' I say, ' sent the smallpox?' 'God?' he says, 'not a chance! You people root around in dampness and dirt all your lives, and God's to blame!'" (1a).
         ♦ [Лорд:] Ну, вот что. Коротко. Нам сейчас нужно отплывать в Европу. Пойми, король, что у тебя был жулик. [Сизи:] Ах, ах! Дух Вайдуа его накажет. [Гаттерас:] Конечно, держи карман шире (Булгаков 1). [L.:] Well, here's what we'll do. In brief. We have to sail back to Europe right now. Please understand, King, that you had a swindler here. [S.:] Oh! Oh! The spirit of Vaydua will punish him! [H.:] Don't hold your breath (1a).
         ♦ [Пищик:] Отдам, милая... Сумма пустяшная... [Любовь Андреевна:] Ну, хорошо, Леонид даст... Ты дай, Леонид. [Гаев:] Дам я ему, держи карман (Чехов 2). [Р:] I'll pay you back, dear lady. Such a trifling sum. [L.A.:] Oh, all right. Leonid will let you have it. Let him have it, Leonid. [G.:] Let him have it? The hell I will (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держи карман шире

  • 6 ветрянка

    I жен. обл., прост. см. ветряк II (болезнь) разг. вятранка, -кі жен., ветраная воспа

    Русско-белорусский словарь > ветрянка

  • 7 ветряный

    Русско-белорусский словарь > ветряный

  • 8 печень

    ж.
    liver ['lɪ-]

    воспа́ление пе́чени — hepatitis, inflammation of the liver

    Новый большой русско-английский словарь > печень

См. также в других словарях:

  • ВОСПА — ВОСПА, воспеник, оспа, оспеник. Воспица жен., вят., пермяц. ·произн. воспичя, оспа и оспеник, прививатель. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • ВОСПА — Восповна. Сиб. Шутл. Болезнь оспа. ФСС, 31 …   Большой словарь русских поговорок

  • Воспа Восповна — Сиб. Шутл. Болезнь оспа. ФСС, 31 …   Большой словарь русских поговорок

  • Протеза — (грамм. от греч. προ τιθημί = приставляю) развитие вторичных гласных в начале слов, начинающихся с одного или более согласных, или развитие вторичных согласных перед начальным гласным какого нибудь слова. Развившиеся таким образом звуки получают… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Приложение. Из истории развития русской медицинской терминологии — Исконно русская медицинская лексика уходит своими корнями в общеиндоевропейский язык основу и общеславянский язык основу, на базе которого в VII VIII вв. возник древнерусский язык. Письменность появилась на Руси в середине X в. в виде… …   Медицинская энциклопедия

  • ОСПА — ОСПА, воспа жен. сыпная повальная болезнь на людей и на животных, напр. на овец, кои мрут от нее поголовно. На людях, оспа бывает: природная, прививная (коровья), и ветряная или ветрянка. Оспа ходит по ночам, с совиными очами, с железным клювом,… …   Толковый словарь Даля

  • Остеомиелит — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей …   Википедия

  • Миазы — Кожный миаз у человека. МКБ 10 B …   Википедия

  • Тромбидиаз — Trombiculosis Поражение ноги при тромбидиазе МКБ 10 …   Википедия

  • ПНИВМОТОРАКС — а, мн. нет, м., мед. Скопление воздуха в полости плевры вследствие повреждения стенок грудной полости, воспа ления легкого и плевры, а также при введении в полость плевры с лечебными целями возду ха или другого газа.||Ср. ГЕМОТОРАКС, ГИДРОТОРАКС …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Дерматобиаз — Личинка Dermatobia hominis …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»