-
1 ВАРОМ
-
2 будто варом обдало
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ВАРОМ ОБДАЛО кого obs, substand[VP; impers; usu. past; fixed WO]=====⇒ s.o. experienced anxiety, fright:- it startled the hell out of X.♦ [Нелькин:]...Подымаюсь, знаете, на лестницу, да и посматриваю: куда, мол, тут? Как звякнет он [колокольчик] мне нал самым ухом, так меня как варом обдало! Уж не чувствую, как меня в гостиную ноги-то вкатили (Сухово-Кобылин 2). [N.:] Well, as I was saying, I had just started up the stairs and was just getting my bearings when the bell clanged right over my head! It threw me into a cold sweat! I can hardly remember how my legs propelled me into the drawing room (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > будто варом обдало
-
3 как варом обдало
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ВАРОМ ОБДАЛО кого obs, substand[VP; impers; usu. past; fixed WO]=====⇒ s.o. experienced anxiety, fright:- it startled the hell out of X.♦ [Нелькин:]...Подымаюсь, знаете, на лестницу, да и посматриваю: куда, мол, тут? Как звякнет он [колокольчик] мне нал самым ухом, так меня как варом обдало! Уж не чувствую, как меня в гостиную ноги-то вкатили (Сухово-Кобылин 2). [N.:] Well, as I was saying, I had just started up the stairs and was just getting my bearings when the bell clanged right over my head! It threw me into a cold sweat! I can hardly remember how my legs propelled me into the drawing room (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как варом обдало
-
4 словно варом обдало
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ВАРОМ ОБДАЛО кого obs, substand[VP; impers; usu. past; fixed WO]=====⇒ s.o. experienced anxiety, fright:- it startled the hell out of X.♦ [Нелькин:]...Подымаюсь, знаете, на лестницу, да и посматриваю: куда, мол, тут? Как звякнет он [колокольчик] мне нал самым ухом, так меня как варом обдало! Уж не чувствую, как меня в гостиную ноги-то вкатили (Сухово-Кобылин 2). [N.:] Well, as I was saying, I had just started up the stairs and was just getting my bearings when the bell clanged right over my head! It threw me into a cold sweat! I can hardly remember how my legs propelled me into the drawing room (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > словно варом обдало
-
5 точно варом обдало
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ВАРОМ ОБДАЛО кого obs, substand[VP; impers; usu. past; fixed WO]=====⇒ s.o. experienced anxiety, fright:- it startled the hell out of X.♦ [Нелькин:]...Подымаюсь, знаете, на лестницу, да и посматриваю: куда, мол, тут? Как звякнет он [колокольчик] мне нал самым ухом, так меня как варом обдало! Уж не чувствую, как меня в гостиную ноги-то вкатили (Сухово-Кобылин 2). [N.:] Well, as I was saying, I had just started up the stairs and was just getting my bearings when the bell clanged right over my head! It threw me into a cold sweat! I can hardly remember how my legs propelled me into the drawing room (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точно варом обдало
-
6 как варом обдало
как (словно, будто) варом обдало ( кого)прост.smb. is (was) thunderstruck by smth.; it has made smb. hot all over; blood rushed to smb.'s headКисельников.
Как вспомню я свои старые-то понятия, меня вдруг словно кто варом обдаст. Нет, стыдно мне взятки брать. (А. Островский, Пучина) — Kiselnikov: The very thought of my evil ways makes me hot all over. I ought to be ashamed of taking bribes.Русско-английский фразеологический словарь > как варом обдало
-
7 масляный мазут от перегонки с варом
Engineering: steam-refined residuumУниверсальный русско-английский словарь > масляный мазут от перегонки с варом
-
8 смолить варом
Textile: pitch -
9 выступ над крепостными воротами для обливания горячим варом
nconstruct. PechnaseУниверсальный русско-немецкий словарь > выступ над крепостными воротами для обливания горячим варом
-
10 замазывать варом
vgener. austeeren -
11 натирание дратвы варом
ntextile. AuspichenУниверсальный русско-немецкий словарь > натирание дратвы варом
-
12 натирать варом
vtextile. pichen -
13 натирать дратву варом
vtextile. auspichenУниверсальный русско-немецкий словарь > натирать дратву варом
-
14 обмазать варом
vgener. austeeren -
15 пропитка ниток варом
ntextile. AuspichenУниверсальный русско-немецкий словарь > пропитка ниток варом
-
16 пропитывать нитки варом
vtextile. auspichenУниверсальный русско-немецкий словарь > пропитывать нитки варом
-
17 пропитывать варом
vgener. piķot -
18 Как варом обдало
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Как варом обдало
-
19 В-8
КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ВАРОМ ОБДАЛО кого obs, substand VP impers usu. past fixed WOs.o. experienced anxiety, fright: X-a как варом обдало - it threw X (X broke) into a cold sweatit threw X (X was thrown) into a panic it startled the hell out of X.(Нелькин:)...Подымаюсь, знаете, на лестницу, да и посматриваю: куда, мол, тут? Как звякнет он (колокольчик) мне нал самым ухом, так меня как варом обдало! Уж не чувствую, как меня в гостиную ноги-то вкатили (Сухово-Кобылин 2). (N.:) Well, as I was saying, I had just started up the stairs and was just getting my bearings when the bell clanged right over my head! It threw me into a cold sweat! I can hardly remember how my legs propelled me into the drawing room (2a). -
20 кипяток
окріп (р. окропу), кип'яч (-чу), кип'яток (-тку), кипень (-пню), вар (-ру). [Щось клекотіло, як окріп у казані (М. Левиц.). Іван подав окріп до чаю (Коцюб.). Схопиться, наче хто на його кип'ячем линув (М. Вовч.). Попариш гладишечки (кувшины) отим варом (Борзенщ.). Відступись, а то так кип'ятком і лину (Хорольщ.)]. -ком обварить - спарити що, кого окропом (кипнем, варом). [Спарила руку окропом (Харківщ.). Кипнем її спарив (Основа)].* * *окрі́п, род. п. окро́пу, кип'ято́к, -тку́; диал. ки́пень, -пню, вар, -у, кип'я́ч, -у
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВАРОМ — варит. 1. Яросл. О высокой температуре при болезни. ЯОС 2, 48. 2. что. Кар. О закисающем молоке. СРГК 1, 163 … Большой словарь русских поговорок
Варом не будет густо, а будет пусто. — Варом не будет густо, а будет пусто. См. КАРА МИЛОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
варом обдало(как варом обдало) — в жар кинуло Ср. Свое детище вар у сердца . Ср. А уж я давеча натерпелся... Веришь ты, пока они разговаривали, меня точно кипятком ошпарили. Островский. Лес. 2, 1. Ср. Поднял глаза, варом меня обдало! Его превосходительство глаза так и выпучил.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
варом — [ورام] ҳар чизи сабук ва камвазн … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
как варом обдало — варом обдало (как варом обдало) в жар кинуло Ср. Свое детище вар у сердца . Ср. А уж я давеча натерпелся... Веришь ты, пока они разговаривали, меня точно кипятком ошпарили. Островский. Лес. 2, 1. Ср. Поднял глаза, варом меня обдало! Его… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Варом обдало — (Какъ) Варомъ обдало (въ жаръ кинуло). Ср. «Свое дѣтище варъ у сердца». Ср. А ужъ я давеча натерпѣлся... Вѣришь ты, пока они разговаривали, меня точно кипяткомъ ошпарили. Островскій. Лѣсъ. 2, 1. Ср. Поднялъ глаза, варомъ меня обдало! Его… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Варом варит — 1. Яросл. О высокой температуре при болезни. ЯОС 2, 48. 2. что. Кар. О закисающем молоке. СРГК 1, 163 … Большой словарь русских поговорок
обдало варом(жаром) — (иноск.) он вспыхнул, его бросило в жар (от внутреннего волнения), как кипятком окатило Ср. Он дал (выкупив у меня кое какие бумажки) столько, за сколько иной в наше время продал бы совесть свою, всю, со всеми варьяциями с... если бы только что… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как варом обдало. — Как огнем обхватило. Как варом (паром) обдало. См. НЕЧАЯННОСТЬ РАСПЛОХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
как варом обдало — нареч, кол во синонимов: 1 • бросило в жар (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Обдало варом — Обдало варомъ жаромъ (иноск.) онъ вспыхнулъ, его бросило въ жаръ (отъ внутренняго волненія), какъ кипяткомъ окатило. Ср. Онъ далъ (выкупивъ у меня кое какія бумажки) столько, за сколько иной въ наше время продалъ бы совѣсть свою, всю, со всѣми… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)