Перевод: с русского на английский

с английского на русский

В-103

  • 1 103

    1) General subject: ASCII code G (lower Case)
    2) Telecommunications: kilo

    Универсальный русско-английский словарь > 103

  • 2 103

    4. DEU Großtinamu m
    5. FRA tinamou m magoua

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 103

  • 3 103

    2. RUS японская [широкополосая] бычья акула f, широкополосый разнозуб m
    5. FRA requin-dormeur m nekozame

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 103

  • 4 103

    2. RUS стрелка f зеленоватая [вооружённая]
    5. FRA agrion m armé

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 103

  • 5 103

    2. RUS
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 103

  • 6 К-103

    НА ВСЮ (ПОЛНУЮ) КАТУШКУ highly coll PrepP these forms only adv (intensif) fixed WO
    1. (one does sth. or, less often, sth. is operating) to one's or its full capacity, to the fullest extent possible
    to the fullest
    to the max giving it all (everything) one's got giving it one's best shot going (the) whole hog with might and main (in refer, to volume or capacity) (at) full blast
    жить - - make the most of one's life
    live life to the fullest
    веселиться (праздновать) \К-103 \К-103 live (whoop) it up
    have the time of onefe life (in limited contexts) have a big bash (of a party) be in full swing
    влюбиться \К-103 = be (fall) head over heels in love
    fall for s.o. hook, line, and sinker
    высказаться - - hold nothing back
    leave nothing unsaid.
    Он мог опять привести ее к себе, в свою комнату....Но сдерживала примитивная мужская осторожность. Возобновить отношения - да. Но не на полную катушку (Рыбаков 2). ( context transl) He'd be able to take her to his room again....But he was restrained by a primitive male cautiousness. They would rekindle their affair, fine, but this time he wasn't going to get in too deep (2a).
    2. наказать кого, взыскать с кого, влетело, досталось кому - и т. п. (to punish s.o., s.o. is punished etc) extremely severely: X-a наказали (X-y влетело) \К-103 - X got (they gave X) the full treatment (the works)
    X got it (they gave it to X) (but) good they went hard on X X was shown (they showed X) no mercy they threw the book at X.
    «Воровал мой оголец, как ни попадя ( ungrammat = всё, что попадётся). Я тряпьё на базар таскала. Сколько верёвочке ни виться... Он подельников выгораживал, всё на себя взял, ему на всю катушку...» (Максимов 3). "Не stole everything he could lay his hands on, this man of mine. I used to take it all down to the market to sell. It caught up with us in the end....He wouldn't squeal on his mates, he took all the blame, so they gave him the full treatment.." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-103

  • 7 Л-103

    ПЕРЕД ЛИЦОМ lit PrepP Invar the resulting PrepP is adv
    1. \Л-103 кого-чего in s.o's presence
    in front of
    before.
    "Я, верховный главнокомандующий Корнилов, перед лицом всего народа объявляю, что долг солдата... и беззаветная любовь к родине заставили меня в эти тяжёлые минуты бытия отечества не подчиниться приказанию Временного правительства и оставить за собой верховное командование армией и флотом» (Шолохов 3). "I, the Supreme Commander-in-Chief Kornilov, declare before the whole nation that my duty as a soldier...and my unbounded love for the Motherland have compelled me in these grave minutes of the country's existence to ignore the order of the Provisional Government and retain the supreme command of the Army and Navy" (3a).
    2. \Л-103 чего, often смерти when faced by sth., directly before the approach of sth.: in the face of
    confronted with.
    ...Началась первая мировая война, потом революция, и перед лицом таких великих событий никто уже не интересовался: сделали обрезание Якобу Ивановскому или не сделали (Рыбаков 1)....It was soon the First World War, then the Revolution, and in the face of such great events nobody was interested in whether Jakob Ivanovsky was circumcised or not (1a).
    Монтень приводит примеры, когда люди перед лицом смерти с ничем непоколебимым самообладанием дают распоряжения о том, как поступить с их телом (Олеша 3). Montaigne cites examples of people confronted with death who, without any wavering of self-control, gave instructions for the disposal of their bodies (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-103

  • 8 НИТЬ Ариаднина нить, Н-103

    нить Ариадны, Н-103
    путеводная нить, Н-104

    Большой русско-английский фразеологический словарь > НИТЬ Ариаднина нить, Н-103

  • 9 З-103

    НИ ЗВУКА NP gen Invar
    1. (used as subj / gen (with implied predic не слышно)) (in some place) it is totally quiet: (there is) not a sound to be heard.
    Юра прошёл по дорожке, обсаженной цветами, и очутился перед двухэтажной дачей... Ни души, ни звука (Рыбаков 2). ( context transl) Yuri walked along the path edged with flowers and found himself before a two-story dacha....There was no sign of life (2a).
    2. - (кому о ком-чём), \З-103 нет о ком-чём (где) ( usu. predic
    (subj: human or subj / gen) (may be used as a request or command to be silent, not to tell s.o. about sth.) one does not utter a word (about some person or thing) to s.o., not a word is written somewhere (about some person or thing)
    X ни звука (о Z-e) » (past context) X didn't say anything (a word) (about Z)
    X didn't breathe a word (about Z)
    Imper Y-y (o Z-e) ни звука = don't say anything (a word) (about Z) to Y
    not (don't breathe) a word (about Z) to Y not a peep to Y (about Z)
    в книге
    статье и т. п.) нет ни звука о Z-e - the book (article etc) doesn't mention (say anything about) Z
    there is nothing about Z in the book (the article etc)
    (Я) получил французскую премию «за лучшую книгу года» (дубль - и за «Раковый (корпус)», и за «Круг» («В круге первом»)) - наши ни звука (Солженицын 2). I was awarded а French prize for "best book of the year" (for Cancer Ward and The First Circle jointly), and on our side not a word was said (2a).
    «Сергей Львович, - сказал он, войдя к хозяину, - у меня должен переночевать один товарищ. Это необходимо... Слышите? И - молчок. Никому ни звука» (Федин 1). "Sergei Lvovich," he said, going to the landlord's room, "a comrade has to spend the night with me. It's essential.... Do you hear? And-mum's the word. Not a peep to anyone" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-103

  • 10 С-103

    ОТ СЕБЙ PrepP Invar adv
    1. in the direction away from the doer
    away from
    (as a sign on doors etc) push.
    Уважаемый тянет ручку двери - не поддается. Тянет сильнее - никакого эффекта. Да что за черт!.. Он тянет ручку двумя руками. Спокойно. Никакой истерики. Надо взять себя в руки. Здесь что-то написано: «От себя» (Войнович 3). Our respected colleague pulls on the door handle-it doesn't give. He pulls harder—no effect. What the devil!...He pulls the handle with both hands. Easy, no hysterics. You must get control of yourself. There's something written here....It says PUSH (3a).
    2. говорить \С-103 to speak on one's own behalf, communicate one's own ideas, views, convictions: (speak) for o.s.
    (express (voice)) one's own opinion (in limited contexts) speak on one's own.
    «Вы хотите сказать от себя - вы ничего не можете сказать от себя. Вы только от лица той же власти сказать можете» (Битов 2). "You want to speak on your own - you can't speak a word on your own. You can speak only in the name of that same regime" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-103

  • 11 Ч-103

    КАКОГО ЧЁРТА (ДЬЯВОЛА, БЕСА, ЛЕШЕГО, ШУТА) all highly coll NP gen these forms only used in questions and subord clauses fixed WO
    1.
    adv
    why, what for
    why the devil (the hell, in hell, in blazes)
    what the hell (the devil) for.
    «Зачем вы вернулись? - спросил я. - Какого чёрта вы вернулись?» (Олеша 2). "Why did you come back?" I asked. "Why the hell did you come back?" (2a).
    ...Вечно я им поперёк горла, а они мне. Так какого же чёрта мне вдруг стать послушным и шёлковым теперь, за решёткой? (Марченко 2)....I was a thorn in their flesh and they in mine. So why in blazes should I suddenly be meek as a lamb behind bars? (2a).
    Всё начинало злить меня. Какого чёрта я здесь сижу? (Лимонов 1). It all began to irritate me. What the hell was I sitting here for? (1a).
    2. \Ч-103 надо, нужно, не хватает кому (obj) what is it (that s.o. needs, that is lacking for s.o. etc)?: какого чёрта X-y надо? » what the devil (the hell, in hell, in blazes) (does X want (need))?
    what does X want (need), damn it?
    "А какого чёрта ему надо?» - подумал Бездомный и нахмурился (Булгаков 9). "What the devil does he want?" Homeless thought, frowning(9a).
    «Ненадо... переводов...» — пробормотал Раскольников, уже спускаясь с лестницы. «Так какого же тебе чёрта надо?» - закричал сверху Разумихин (Достоевский 3). "I don't need...translations..." muttered Raskolnikov, who was already descending the stairs. "What the hell do you need, then?" Razumikhin shouted from above (3b). "I don't need any...translations..." Raskolnikov muttered, already on his way downstairs. "Well, what do you need then, damn it?" Razumikhin shouted from above (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-103

  • 12 протокол Bell 103

    (аналог международного протокола V.21) Bell 103

    Русско-английский словарь по электронике > протокол Bell 103

  • 13 протокол Bell 103

    (аналог международного протокола V.21) Bell 103

    Русско-английский словарь по радиоэлектронике > протокол Bell 103

  • 14 AM-1020, FM-103.1, Anderson, South Carolina

    Radio: WRIX

    Универсальный русско-английский словарь > AM-1020, FM-103.1, Anderson, South Carolina

  • 15 AM-1180, FM-103.9, Jackson, Mississippi

    Radio: WJNT

    Универсальный русско-английский словарь > AM-1180, FM-103.9, Jackson, Mississippi

  • 16 AM-1200, FM-103.1, Chicago, Illinois

    Radio: WVIV

    Универсальный русско-английский словарь > AM-1200, FM-103.1, Chicago, Illinois

  • 17 AM-1230, FM-103.9, Clifton Forge, Virginia

    Radio: WXCF

    Универсальный русско-английский словарь > AM-1230, FM-103.9, Clifton Forge, Virginia

  • 18 AM-1290, FM-103.7, Keene, New Hampshire

    Radio: WKNE

    Универсальный русско-английский словарь > AM-1290, FM-103.7, Keene, New Hampshire

  • 19 AM-1360, FM-103.7, Newton, New Jersey

    Radio: WNNJ

    Универсальный русско-английский словарь > AM-1360, FM-103.7, Newton, New Jersey

  • 20 AM-1500, FM-103.9, Jamestown, Tennessee

    Radio: WDEB

    Универсальный русско-английский словарь > AM-1500, FM-103.9, Jamestown, Tennessee

См. также в других словарях:

  • 103-я гвардейская воздушно-десантная дивизия — Нарукав …   Википедия

  • 103 (число) — 103 сто три 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 Факторизация: Простое Римская запись: CIII Двоичное: 1100111 Восьмеричное: 147 Шестнадцатеричное: 67 …   Википедия

  • 103 Search and Rescue Squadron — of the Canadian Forces Air Command currently operates the CH 149 Cormorant from CFB Gander, Newfoundland.History103 Search and Rescue Flight was formed at RCAF Station Shearwater on April 1, 1947. It moved to RCAF Station Greenwood that same year …   Wikipedia

  • 103.7 UnserDing — Allgemeine Informationen Empfang UKW, Kabel DAB …   Deutsch Wikipedia

  • 103.3 — – Ihr Lokalradio Allgemeine Informationen Empfang analog terrestrisch, Kabel analog Internet Sendegebiet …   Deutsch Wikipedia

  • 103º Batallón Pesado Antiaéreo — Activa Septiembre de 1944 – Abril de 1945 País …   Wikipedia Español

  • 103 (number) — 103 (one hundred [and] three) is the natural number following 102 and preceding 104. ← 102 104 → 103 ← 1 …   Wikipedia

  • 103 Colmore Row — (Existing) General information Type Commercial Architectural style Brutalis …   Wikipedia

  • 103-я дивизия — 103 я пехотная дивизия Весной 1915 года начато было формирование дивизий 3 й очереди, длившееся очень долго. На формирование одной дивизии 3 й очереди шло обычно две бригады государственного ополчения. 103 я стрелковая дивизия (1 го формирования) …   Википедия

  • 103 Automotrice electrique — 103 Automotrice électrique Caractéristiques techniques rame automotrice électrique Série 103 Entreprise ferroviaire Renfe Constructeur Siemens AG/Renfe (TCR Valladolid) Numérotation 103 001 à 103 01 …   Wikipédia en Français

  • 103 Automotrice électrique — Caractéristiques techniques rame automotrice électrique Série 103 Entreprise ferroviaire Renfe Constructeur Siemens AG/Renfe (TCR Valladolid) Numérotation 103 001 à 103 01 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»