Перевод: с русского на английский

с английского на русский

Боря

  • 1 Боря

    General subject: Borya

    Универсальный русско-английский словарь > Боря

  • 2 Боря

    Новый русско-английский словарь > Боря

  • 3 Боря

    муж.; уменьш. от Борис

    Русско-английский словарь по общей лексике > Боря

  • 4 Боря

    Русско-английский синонимический словарь > Боря

  • 5 Б-97

    БОГ ЗНАЕТ ЧТО coll NP fixed WO usu. said with emphatic intonation) 1. \Б-97 творится, начинается городить, говорить и т. п. \Б-97 ( usu. subj or obj) sth. unimaginable, incredible, that elicits aggravation, indignation etc
    God (Lord, goodness, heaven) knows what (is going on) God (Lord, goodness) knows the sort of things (one is saying (that are happening etc))
    all kinds of strange (horrible etc) things (are happening etc) (one said (witnessed etc)) all sorts of bizarre (wild etc) things
    ii в месте X началось \Б-97 - all hell broke loose in place X. "А не боялся, что я не спала ночь, бог знает что передумала?..» (Гончаров 1). "But you weren't afraid of my spending sleepless nights, thinking God knows what?..." (1b).
    «Он дурно выбирал свои знакомства... Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, бог знает что делали» (Толстой 4). "Не made a bad choice of friends....Prince Vasily's son, he, and a certain Dolokhov, they say, have been up to heaven knows what!" (4a).
    Как я и ожидала, (в ЦК) нас с Борей повели в гардероб, а потом вверх по лестнице, а Иру не пропустили... Нас пригласили сесть... Боря начал первый и, конечно, с того, что потребовал пропуск для Иры. «Она меня будет отпаивать валерианкой». Поликарпов нахмурился: «...Зачем же девочку ещё путать? Она и так слышит Бог знает что!» (Ивинская 1). Just as I had thought, (at the Central Committee) Boria and I were taken through into the cloakroom, and then up the stairs, but Ira was not allowed to go with us....Boria and I were invited to sit down....Boria was the first to speak and he began, of course, by demanding a pass for Ira: "She will give me my valerian." Polikarpov frowned: "...Why involve the girl? Lord knows the sort of things she has to listen to as it is!" (1a).
    Когда объявили результаты голосования, в зале началось бог знает что: люди свистели, кричали, топали ногами. When the election results were announced, all hell broke loose in the auditorium: people started whistling, yelling, and stomping their feet.
    2. Invar Interj often preceded by это) used to express aggravation, indignation, extreme perplexity on account of sth.: itfs God (Lord, goodness) knows what! God (Lord, goodness) (only) knows whatfs going on (what it means etc)!
    3. \Б-97 дать, отдать, заплатить, запросить и т. п. (accus only
    obj
    (to pay, charge, be willing to give etc) very much (for sth.): God (Lord) knows what (one has to pay (one will charge etc))
    (pay (charge etc)) an exorbitant (enormous) amount (of money) ( usu. fut, subjunctive, or infin with готов) (give (pay, bet etc » anything (give) anything in the world (subjunctive only) what one wouldn't give (pay etc).
    «Клад! - закричал дед. — Я ставлю бог знает что, если не клад!» - и уже поплевал было в руки, чтобы копать, да спохватился, что нет при нём ни заступа, ни лопаты (Гоголь 5). "A treasure!" cried Grandad. "I'll bet anything it's a treasure!" And he was just about to spit on his hands to begin digging when he remembered that he had no spade or shovel with him (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-97

  • 6 бог знает что

    [NP; fixed WO; usu. said with emphatic intonation]
    =====
    1. бог знает что творится, начинается; городить, говорить и т.п. бог знает что [usu. subj or obj]
    sth. unimaginable, incredible, that elicits aggravation, indignation etc:
    - God <Lord, goodness, heaven> knows what (is going on);
    - God <Lord, goodness> knows the sort of things (one is saying <that are happening etc>);
    - all kinds of strange (horrible etc) things (are happening etc);
    - (one said <witnessed etc>) all sorts of bizarre (wild etc) things;
    || в месте X началось бог знает что all hell broke loose in place X.
         ♦ "А не боялся, что я не спала ночь, бог знает что передумала?.." (Гончаров 1). "But you weren't afraid of my spending sleepless nights, thinking God knows what?..." (1b).
         ♦ "Он дурно выбирал свои знакомства... Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, бог знает что делали" (Толстой 4). "He made a bad choice of friends....Prince Vasily's son, he, and a certain Dolokhov, they say, have been up to heaven knows what!" (4a).
         ♦ Как я и ожидала, [в ЦК] нас с Борей повели в гардероб, а потом вверх по лестнице, а Иру не пропустили... Нас пригласили сесть... Боря начал первый и, конечно, с того, что потребовал пропуск для Иры. "Она меня будет отпаивать валерианкой". Поликарпов нахмурился: "...Зачем же девочку ещё путать? Она и так слышит Бог знает что!" (Ивинская 1). Just as I had thought, [at the Central Committee] Boria and I were taken through into the cloakroom, and then up the stairs, but Ira was not allowed to go with us....Boria and I were invited to sit down....Boria was the first to speak and he began, of course, by demanding a pass for Ira: "She will give me my valerian." Polikarpov frowned: "...Why involve the girl? Lord knows the sort of things she has to listen to as it is!" (1a).
         ♦ Когда объявили результаты голосования, в зале началось бог знает что: люди свистели, кричали, топали ногами. When the election results were announced, all hell broke loose in the auditorium: people started whistling, yelling, and stomping their feet.
    2. [Invar; Interj; often preceded by это]
    used to express aggravation, indignation, extreme perplexity on account of sth.:
    - it's God (Lord, goodness) knows what!;
    - God (Lord, goodness) (only) knows what's going on (what it means etc)!
    3. бог знает что дать, отдать, заплатить, запросить и т.п. [accus only; obj]
    (to pay, charge, be willing to give etc) very much (for sth.):
    - God (Lord) knows what (one has to pay <one will charge etc>);
    - (pay <charge etc>) an exorbitant (enormous) amount (of money);
    - [usu. fiit, subjunctive, or infin with готов] (give <pay, bet etc>) anything;
    - [subjunctive only] what one wouldn't give (pay etc).
         ♦ "Клад! - закричал дед. - Я ставлю бог знает что, если не клад!" - и уже поплевал было в руки, чтобы копать, да спохватился, что нет при нём ни заступа, ни лопаты (Гоголь 5). "A treasure!" cried Grandad. "I'll bet anything it's a treasure!" And he was just about to spit on his hands to begin digging when he remembered that he had no spade or shovel with him (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бог знает что

  • 7 приставать с ножом к горлу

    прост.
    badger smb.; obtrude smb.; pester smb. as if holding a knife at smb.'s throat (as if at the point of a gun); worry the life out of smb.

    Митрофан (тихо, матери). Да я не возьму в толк, о чём спрашивают.... Г-жа Простакова (Митрофану). Слышишь, еоргафия. Митрофан. Да что такое? Господи боже мой! Пристали с ножом к горлу. (Д. Фонвизин, Недоросль)Mitrofan (whispers to his mother): But I don't understand what they are asking me about... Mrs. Prostakova (to Mitrofan): Do you hear, eorgraphy! Mitrofan: What's that? Oh, my Lord! You'll worry my life out of me.

    - [Боря] присмотрел для себя овальную раму от лермонтовского портрета, просил продать ему, но мама отказывалась. И вот в день переезда он снова появился у нас и пристал... ну, прямо с ножом к горлу: продайте ему эту раму! (И. Андроников, Портрет) — 'Borya took a fancy to the oval frame of the Lermontov portrait. He asked us to give it to him, but Mother refused. Then on the day we moved, he turned up again and kept pestering us for it... Well, it was as if he held a knife at our throats and was saying:' Hand over the frame!'

    Русско-английский фразеологический словарь > приставать с ножом к горлу

  • 8 пробивать себе дорогу

    пробивать (прокладывать, пролагать) себе дорогу (путь)
    build oneself a road through life; find one's way; make (carve) one's way; force one's way in life; fight one's way; elbow (push, shoulder) one's way

    Боря не одобрял моего увлечения философией и литературой. Надо пробивать себе дорогу в жизни, - говорил он. (К. Паустовский, Повесть о жизни) — Borya did not approve of my attraction to philosophy and literature. 'You ought to build yourself a road through life,' he told me.

    Русско-английский фразеологический словарь > пробивать себе дорогу

См. также в других словарях:

  • боря — борис Словарь русских синонимов. боря сущ., кол во синонимов: 1 • борис (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Боря — Боримир, Борис, Борислав, Ратибор, Элизбар Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

  • Боря (кратер) — Боря С …   Википедия

  • Боря (гора) — Боря Борја …   Википедия

  • Боря Ройтблат — Боря Ройтблат, известный также под псевдонимом Борис Сандрацкий (Борис (Бэрл) Михайлович Ройтблат, род. 22 ноября 1953, Бердичев Украинской ССР) русский прозаик, драматург, журналист. Биография Борис Ройтблат родился в Бердичеве в 1953 году. В… …   Википедия

  • Боря Чистый — К удалению|6 июня 2008Музыкант Имя = Боря Чистый Ключ = Фото = Настоящее имя = Дата рождения = Место рождения = СССР, Ленинград Годы = Страна = Россия Жанр = русский рок Псевдонимы = Боб II (Боб Второй) Коллективы = Набережная Лимпопо, Чистый… …   Википедия

  • БОРЯ + НИНА = ЛЮБОВЬ —    Лозунг на митинге ленинградцев в поддержку демократических преобразований б декабря 1989 г у СКК. Боря последний первый секретарь Ленинградского обкома КПСС Борис Гидаспов; Нина Нина Андреева, лидер движения за сохранение в стране основных… …   Словарь Петербуржца

  • Боря — Борис  мужское имя, наиболее вероятно сокращённая форма славянского имени Борислав. Переводится как славный в борьбе. Существует также версия о тюркском происхождении этого имени, но оно в древности засвидетельствовано и у западных славян, в… …   Википедия

  • БОРЯ — Борю звать. Жарг. мол. Шутл. ирон. О рвоте. БСРЖ, 73 …   Большой словарь русских поговорок

  • БОРЯ — 1. (персонаж поэмы С. А. Есенина «Анна Снегина») Я понял – Случилось горе, И молча хотел помочь. «Убили... Убили Борю...Оставьте! Уйдите прочь! Вы – жалкий и низкий трусишка. Он умер... А вы вот здесь...» РП Ес925 (III,193); 2. (персонаж стих.;… …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Боря — р. , лп Онона в Магдагачинском р не. То же, что и Борич …   Топонимический словарь Амурской области

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»