-
1 Афродита
-
2 Афродита
2) Greek mythology: Aphrodite -
3 афродита
2) Greek mythology: Aphrodite -
4 афродита
-
5 Афродита
-
6 Афродита
-
7 Афродита
ж. миф.Aphrodite [-tɪ] -
8 афродита
-
9 пенорожденная
Makarov: seaborn goddess (Афродита), the seaborn goddess (Афродита) -
10 Х-41
ПЕРЕБИВАТЬСЯ С ХЛЕБА НА КВАС (С ХЛЕБА НА ВОДУ or НА ВОДУ, С КУСКА НА КУСОК, С КОРОЧКИ НА КОРОЧКУ, С ГРОША НА КОПЕЙКУ) coll VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto be very poor, endure financial hardshipX перебивается с хлеба на квас = X lives from hand to mouthX barely (hardly, scarcely) manages to keep body and soul together (to scrape by).А Афродита вела причитания дальше, рисуя перед своим слушателем картину безрадостного будущего своего и ребёнка: «...Будем перебиваться с хлеба на воду, будем с голоду помирать...» (Войнович 4). But Aphrodite took her lamentations further, conjuring up for her listener her own and her child's joyless future: "...We'll live from hand to mouth, we'll die of hunger..." (4a). -
11 перебиваться с гроша на копейку
• ПЕРЕБИВАТЬСЯ С ХЛЕБА НА КВАС <С ХЛЕБА НА ВОДУ or НА ВОДУ, С КУСКА НА КУСОК, С КОРОЧКИ НА КОРОЧКУ, С ГРОША НА КОПЕЙКУ> coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to be very poor, endure financial hardship:- X barely <hardly, scarcely> manages to keep body and soul together < to scrape by>.♦ А Афродита вела причитания дальше, рисуя перед своим слушателем картину безрадостного будущего своего и ребёнка: "...Будем перебиваться с хлеба на воду, будем с голоду помирать..." (Войнович 4). But Aphrodite took her lamentations further, conjuring up for her listener her own and her child's joyless future: "...We'll live from hand to mouth, we'll die of hunger..." (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перебиваться с гроша на копейку
-
12 перебиваться с корочки на корочку
• ПЕРЕБИВАТЬСЯ С ХЛЕБА НА КВАС <С ХЛЕБА НА ВОДУ or НА ВОДУ, С КУСКА НА КУСОК, С КОРОЧКИ НА КОРОЧКУ, С ГРОША НА КОПЕЙКУ> coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to be very poor, endure financial hardship:- X barely <hardly, scarcely> manages to keep body and soul together < to scrape by>.♦ А Афродита вела причитания дальше, рисуя перед своим слушателем картину безрадостного будущего своего и ребёнка: "...Будем перебиваться с хлеба на воду, будем с голоду помирать..." (Войнович 4). But Aphrodite took her lamentations further, conjuring up for her listener her own and her child's joyless future: "...We'll live from hand to mouth, we'll die of hunger..." (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перебиваться с корочки на корочку
-
13 перебиваться с куска на кусок
• ПЕРЕБИВАТЬСЯ С ХЛЕБА НА КВАС <С ХЛЕБА НА ВОДУ or НА ВОДУ, С КУСКА НА КУСОК, С КОРОЧКИ НА КОРОЧКУ, С ГРОША НА КОПЕЙКУ> coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to be very poor, endure financial hardship:- X barely <hardly, scarcely> manages to keep body and soul together < to scrape by>.♦ А Афродита вела причитания дальше, рисуя перед своим слушателем картину безрадостного будущего своего и ребёнка: "...Будем перебиваться с хлеба на воду, будем с голоду помирать..." (Войнович 4). But Aphrodite took her lamentations further, conjuring up for her listener her own and her child's joyless future: "...We'll live from hand to mouth, we'll die of hunger..." (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перебиваться с куска на кусок
-
14 перебиваться с хлеба на воду
• ПЕРЕБИВАТЬСЯ С ХЛЕБА НА КВАС <С ХЛЕБА НА ВОДУ or НА ВОДУ, С КУСКА НА КУСОК, С КОРОЧКИ НА КОРОЧКУ, С ГРОША НА КОПЕЙКУ> coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to be very poor, endure financial hardship:- X barely <hardly, scarcely> manages to keep body and soul together < to scrape by>.♦ А Афродита вела причитания дальше, рисуя перед своим слушателем картину безрадостного будущего своего и ребёнка: "...Будем перебиваться с хлеба на воду, будем с голоду помирать..." (Войнович 4). But Aphrodite took her lamentations further, conjuring up for her listener her own and her child's joyless future: "...We'll live from hand to mouth, we'll die of hunger..." (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перебиваться с хлеба на воду
-
15 перебиваться с хлеба на квас
• ПЕРЕБИВАТЬСЯ С ХЛЕБА НА КВАС <С ХЛЕБА НА ВОДУ or НА ВОДУ, С КУСКА НА КУСОК, С КОРОЧКИ НА КОРОЧКУ, С ГРОША НА КОПЕЙКУ> coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to be very poor, endure financial hardship:- X barely <hardly, scarcely> manages to keep body and soul together < to scrape by>.♦ А Афродита вела причитания дальше, рисуя перед своим слушателем картину безрадостного будущего своего и ребёнка: "...Будем перебиваться с хлеба на воду, будем с голоду помирать..." (Войнович 4). But Aphrodite took her lamentations further, conjuring up for her listener her own and her child's joyless future: "...We'll live from hand to mouth, we'll die of hunger..." (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перебиваться с хлеба на квас
-
16 пускать в дело
( что)put smth. into service; bring smth. into play; send (e.g. troops) into action; press smth. into serviceНадо бы и ему спокойно подъехать к стану, спокойно поговорить..., а он наорал на всех, и был момент, когда за малым не пустил в дело плеть. (М. Шолохов, Поднятая целина) — He ought to have ridden quietly up to the camp, had a quiet chat with the people... but instead he had shouted at them all, and at one moment he had nearly brought his whip into play.
Полк Фомина шёл в резерве и не был пущен в дело за отсутствием в том нужды. (А. Платонов, Афродита) — Fomin's regiment had been consigned to the reserves and was not sent into action as the need did not arise.
Всё казалось очень лёгким: мотор создан, надо скорее ставить его на рабочее место, потом быстро изготовлять ещё сотни таких же и пускать в дело. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — It looked simple enough: you had an engine built, it had to be installed in its place as quickly as possible, and then hundreds of others like it were to be manufactured and put into service.
См. также в других словарях:
Афродита — (Αφροδίτη, Venus). Дочь Зевса и Дианы, по преданию, происшедшая из морской пены. Афродита богиня любви и красоты, называвшаяся у римлян Венерой. Она была супругой Гефеста, но не была верна ему. Она любила богов Арея, Диониса, Посейдона и Гермеса… … Энциклопедия мифологии
Афродита — Афродита … Википедия
Афродита — Афродита. Фрагмент росписи килика. Около 460 г. до н. э. Афродита. Фрагмент росписи килика. Около 460 г. до н. э. Афродита в мифах древних греков богиня любви и красоты. Согласно одной из версий мифа, Афродита родилась из крови оскоплённого… … Энциклопедический словарь «Всемирная история»
АФРОДИТА — (греч. Aphrodite, от aphros морская пена, и dyomai выхожу). 1) греческое имя Венеры, богини любви; название свое получила оттого, что, по мифологии греков, она родилась из морской пены. 2) червь из семейства спиножаберных. Словарь иностранных… … Словарь иностранных слов русского языка
Афродита — в мифах древних греков богиня любви и красоты. Согласно одной из версий мифа, Афродита родилась из крови оскоплённого Кроносом Урана, попавшей в море и образовавшей пену (отсюда Афродиту называют пенорождённая). Она всегда в окружении роз, миртов … Исторический словарь
АФРОДИТА — в греческой мифологии богиня любви и красоты, возникшая из морской пены. Ей соответствует римская Венера. Знамениты древнегреческие статуи Афродиты Афродита Книдская (ок. 350 до н. э., Пракситель, известна в римской копии) и Афродита Милосская (2 … Большой Энциклопедический словарь
Афродита — (иноск.) любовь наслажденіе любовью. «Афродитскія дѣла». Ср. Ты понялъ ли, что въ машкерахъ плясанье И афродитскія твои дѣла Не все равно, что битвы въ чистомъ полѣ? Гр. А. Толстой. Смерть Іоанна Грознаго. Поясн. Афродита (греч. миѳ.) богиня… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Афродита — богиня половой любви и красоты у древних греков. Культ А. был широко распространен в Греции, М. Азии и на островах Средиземного моря, между прочим на Кифере («Киферея»), в Сицилии, в особенности же на Кипре («Киприда»). В ней смешались черты… … Литературная энциклопедия
Афродита — Милосская. Мрамор. Ок. 120 до н.э. Лувр. АФРОДИТА, в греческой мифологии богиня любви, красоты, плодородия и вечной весны. Родилась из морской пены, которую образовала кровь оскопленного Урана. Афродите соответствует римская Венера. … Иллюстрированный энциклопедический словарь
афродита — Венера, Урания, Киприда Словарь русских синонимов. афродита сущ., кол во синонимов: 10 • боги любви и брака (17) • … Словарь синонимов
Афродита — греческое имя Венеры, богини любви, называется иногдатакже Афрогенеей, родившейся из пены морской. Афродизии праздники вчесть А., устраивавшиеся во многих местах Греции и М. Азии, особенно наКипре … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона