Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Арос

  • 1 Арос

    р. (Мексика) Aros

    Русско-английский географический словарь > Арос

  • 2 ужаснуться

    сов. ба даҳшат (ба воҳима) афтодан (омадан), ба ҳарос афтодан, ба биму ҳарос афтодан

    Русско-таджикский словарь > ужаснуться

  • 3 боязнь

    тарс, бим, ҳарос

    Русско-таджикский словарь > боязнь

  • 4 испуг

    тарс, ваҳм, бим, ҳарос, ваҳшат

    Русско-таджикский словарь > испуг

  • 5 страх

    тарс, ваҳм, ҳарос, хавф

    Русско-таджикский словарь > страх

  • 6 жуть

    ж разг.
    1. воҳима, ҳарос, даҳшат, ҳавл; им овладела жуть вай ба воҳима афтод
    2. в знач. сказ, оеи. ҳавлангез аст <> до - и бисьёр, беҳад жут

    Русско-таджикский словарь > жуть

  • 7 бороться

    несов.
    1. с кем-чем, против кого-чего гӯштин гирифтан // (сражаться) ҷангидаи, ҷанг кардан; бороться с врагом зидди душман ҷангидаи // тж. за что и без доп. (состязаться) мусобиқа кардан, басмабас (зӯрозмоӣ) кардан; саъй (кӯшиш) кардан
    2. с чем, за что, против чего мубориза (талош) кардан; бороться за мир дар роҳи сулҳ мубориза кардан; бороться с хищениями бо дузд мубориза кардан
    3. перен. (о чув-ствах, стремлениях) ба ҳам бархӯрдан; в нём боролись желание и рббость дар дили вай майлу хоҳиш ва тарсу ҳарос ба ҳам бармехӯрданд <> бороться с [самим] собой ба тавфик омадан

    Русско-таджикский словарь > бороться

  • 8 боязнь

    ж тарс, бим, ҳарос, хавф, ваҳм

    Русско-таджикский словарь > боязнь

  • 9 глаз

    м
    1. чашм, дида; правый глаз чашми рост; чёрные глаза чашмони сиёҳ; близорукие глаза чашмони наздикбин, чашмони хира; заплаканные глаза дидаи ашкбор; глазас поволокой чашми хумор, нигоҳи махмурона; зажмурить глаза чашмро нимпӯш кардан; заглаз крыть глаза чашмро пӯшидан
    2. назар, нигоҳ, чашм; встретиться глазами чашм ба чашм афтидан (во хӯрдан); поднять глаза назар (нигоҳ) кардан; провожать глазами кого-что-л. аз пушти касе, чизе нигоҳ карда истодан
    3. чашм; бабушка стала слаба глаз -ами чашми модаркалон хира аст // тк. ед. чашм; верный глаз чашми дақиқ; меткий глаз чашми тез; опытный глаз чашми зирак; посмотреть на что-л. глазом знатока ба чизе бо чашми кор-дони нигоҳ кардан
    4. перен. разг. назорат; нужен глаз да глаз чашм набояд канд; у семй нянек дитя без глазу посл. «кайвонӣ нӯҳ шуд, завола гум шуд <> бесстыжие глаза проспг. бран. обращ. бешарм!, беҳаё!; доступный глазу аён, намоён; дурной глаз чашми бад; невооруженным(простым) глазом бо чашми оддӣ, бе айнак, бе дурбин; своими глазами бо чашми худ; хозяйский глаз пухтакорӣ; ғамхорӣ, назорат; в глаза рӯйрост, беибо; сказать в глаза кому-л. ба рӯи касе гуфтан; в глазах кого-л., чьих-л. дар (ба) назари касе, ба фикри (ба гумони) касе; вырасти в чьйх-л.- ах дар пеши назари касе эътибор (обрӯ) пайдо кардан; за глаза 1) дар ғайб, ғоибона, аз пушт 2) (не видя) нодида (дар хариду фурӯш, ҳангоми ичрра гирифтан) 3) (вполне) комилан, баҳузур; за глаза довольно басу зиёдатист, баҳузур мерасад; на глаз тахминӣ, аз рӯи дид; определить (прикинуть) на глаз аз рӯи дид тахмин (муайян) кардан; на глазах у кого-л. дар пеши чашми касе, дар пеши назари касе, дар ҳузури касе; всё это происходит у него на глазах ҳамаи ин кор дар пеши назари вай рӯй медиҳад; с глаз долой) дур шав аз чашмам (аз назарам); убирайся с глаз долой! рав!, аз пеши чашмам дафъ шав!, ба назарам на-намо! 2) ба чашм нанамояд; с глаз долой - из сердца вон посл. аз дида дур - аз дил дур; с глазу на глаз танҳо ба танҳо, якка ба якқа; для отвода глаз барои чашмбандӣ; как бельмо на -у дилбазан, халаи биқин барин; куда глаза глядят ҳар ҷо, ки бошад; ҳар ҷо, ки рост ояд; лопни [мой] глаза прост. кӯр шавам ки…; насколько хватает глаз то чашм дидана; ни в одном глазу (глазе) маст-паст не; сна ни в одном глазу прост. хеҷ хоб намебарад; ради прекрасных глаз ба хотири чашмони зебо; с закрытыми глазами фикр накарда, мулоҳиза накарда, чашмро пӯшида; с открытыми глазами касдан, дидаю дониста; с пьяных глаз прост. мастомаст; хоть глаз (глаза) выколи (коли тип-торик, торикистон; глаз отдыхает на чём чашми кас меосояд; глаза разбежались у кого ҳайрон шуда монд; глаза разгорелись у кого оби дахон рафт; глаза слипаются (закрываются) хоб зер мекунад; глаза бы [мой] не глядёли (не видали, не смотрели) намедидаму намесӯхтам;глаза на лоб лезут у кого прост. чашмон мош барин калон кушода мешаванд; глаза на мокром месте гирёнчак; и [даже] -ом не ведёт пинакашро вайрон намекунад; глаз не казать куда, к кому камнамо шудан, рафтуоро қатъ кардан; глазом не моргнув 1) мижа назада, бе фикру андеша 2) бе тарсу харос; не успел глазом моргнуть ба як мижа задан, дар як дам; глаз не сводить с кого-чего-л. аз касе, чизе чашм накандан; глаз не сомкнуть чашм напӯшидан, мижа тах накардан; в глаза не видеть кого ҳеч надидан, асло надидан; у меня в -глазах потемнёло пеши чашмонам сиёҳй зад; в - ах рябит дар пеши чашм биҷиррос мезанад; не знаю, с какими -глазами покажӯсь куда бо кадом рӯй ба чашми мардум намоён мешавам; берёчь пӯще глаза (ока) ҳамчун гавхараки чашм ҳифз кардан (нигоҳ доштан); бить в глаза диққатро ба худ кашидан (ҷалб кардан); бросаться в глаза ба чашм афтодан, диқкатро ба худ ҷалб кардан; впиться глаз ами в кого, во что теғ кашида нигоҳ кардан; выкатить глаза прост. чашм ало кардан, чашм аз косахона баровардан; высмотреть [все] глаза прост. чашм чор шудан; вытаращить (выпялить) глаза прост. чашмро аз косахона баровардан, чашмро калон кушодан; глядеть (смотреть) во все глаза, глядеть (смотреть) в оба глаза бо диққат нигох кардан; делать большие -глаза дар тааҷҷуб мондан, ҳайрон шудан; делать круглые глаза худро ба нодонӣ задан; закрыть глаза кому-л. манаҳи касеро бастан; ба ҳалқи касе об чаккондан; закрыть глаза на что-л. чашм аз чизе пӯшидан, аҳамият ба чизе надодан; играть глазами ғамза кардан, чашм паррондан; искать глазами кого-что-л. чашм давонда касеро, чизеро кофтан; лезть в (на) глаза кому-л. прост. 1) зӯр зада диқкати касеро ба худ ҷалб карданӣ шудан 2) худнамоӣ кардан; мозолить глаза кому прост. хори чашм шудан; безор кардан; не верить [своим] глаз -ам ба чашмони худ бовар накардан; не спускать глаз с кого-чего-л. 1) (смотреть) чашм накандан аз касе, чизе 2) (приглаз стально следить) дар зери чашм доштан; открыть глаза кому-л. на что чашми касеро кушодан; отвести глаза кому-л. чашми касеро ба хато андохтан; пожирать глазами кого-что бо чашм хӯрдан; показываться (казаться) на глаза чьи, кому ба назар (ба чашм) намудан; попасть на глаза ба чашм афтидан; продрать глаза прост. чашм кущодан, бедор шудан; проплакать (выплакать) все глаза аз гиря чашмро варам кунондан; протереть глаза прост. бедор шудан; аз хоб хестан; пустить пыль в глаза кому-л. ба чашми касе хок пошидан; пялить (пучить) глаза на кого-что прост. чашмро песондан, чашм сих кардан, чашм дӯхтан; скрыться из глаз аз назар ғоиб шудан; смотреть в глаза кому 1) чашм дӯхтан 2) тамаллуқ кардан; смотреть в глаза чему нотарс рӯ ба рӯ шудан, беҳарос нигоҳ кардан; смотреть в глаза правде аз ҳақикат бим надоштан; смотреть в - а смерти аз марг наҳаросидан; смотреть прямо (смело) в глаза чему нотарсона нигох кардан; смотреть большими глазами тааҷчубомез чашм дӯхтан; смотреть другими глазами на кого--что бо дигар чашм дидан, аз дигар ҷиҳат баҳо додан; аз а в \глаза не знает алифро калтак мегӯяд; искры из глаз посыпались аз чашмон оташ парид; не в бровь, а в \глаз погов. « кофия рост омад; правда \глаза колет посл. сухани ҳак талх мешавад; у страха \глаза велики погов. тарсончак чор чащм дорад

    Русско-таджикский словарь > глаз

  • 10 испуг

    м тарс, ваҳм, бим, ҳарос, ваҳшат; отшатнуться в испуге аз тарс худро ба як сӯ андохтан; он убежал с испугу вай аз тарс (тарсида) гурехта рафт <> брать (взять) на испуг кого-л. касеро тарсондан, ба касе дӯғ задан

    Русско-таджикский словарь > испуг

  • 11 моргнуть

    сов. однокр. к моргать <>глазом неморгнул 1) мижа назада, бисёр фикр накарда 2) бе тарсу ҳарос; не успел глазом моргнуть ба як мижа задан, дар як дам, бисёр зуд, якбора

    Русско-таджикский словарь > моргнуть

  • 12 страх

    м
    1. тарс, ваҳм, ҳарос, бим, хавф; чувство страха хисси бим; в смертельном страхе аз бими аҷал; бледнеть от страха аз тарс ранг паридан; дрожать от страха аз тарс ларзидан; натерпеться страху хеле тарсидан // мн. страхи разг. даҳшат, ваҳшат; ему чудились всякие страхи вай ба тарсу ваҳми бисёр меафтод; все страхи исчезли ҳеҷ хавф намонд
    2. в знач. нареч. прост. хеле, бисёр, аз ҳад зиёд, бениҳоят; он страх как любит музыку вай мусиқиро хеле дӯст медорад <> рицарь без страха и упрека баҳодури бебоку пок; на свой страхи риск таваккал карда; ҷон ба каф гирифта [коре кардан]; не за страха за совесть аз рӯи виҷдон; под страхом чего-л. аз тарси чизе; под страхом смерти аз тарси марг; страха. ради тарсида, аз рӯи тарс; держать в страхе тарсонда гирифтан; у \страха глаза велики погов. тарсончак чор чашм дорад

    Русско-таджикский словарь > страх

  • 13 трусливо

    нареч. буздилона, бо тарсу ҳарос, ҳаросон; трусливо оглядываться ҳаросон ақиб нигаристан

    Русско-таджикский словарь > трусливо

См. также в других словарях:

  • АРОС — автоматизированный расчёт объектов строительства http://www.arosw.ru/​ Пример использования программа АРОС АРОС Ассоциация региональных операторов связи Источник: http://ict online.ru/news/n59249/ …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Арос — (арм. Առոս) гавар в провинции Пайтакаран Великой Армении[1]. Содержание 1 География 2 См. также …   Википедия

  • Арос — Орхус Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001 …   Географическая энциклопедия

  • ҳарос — [هراس] тарс, бим, ваҳм, ҳавл; ба ҳарос афтодан дар воҳима мондан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Арос — Орхус …   Топонимический словарь

  • Эстра-Арос — Упсала Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001 …   Географическая энциклопедия

  • Эстра-Арос — Упсала …   Топонимический словарь

  • беҳарос — [بي هراس] нотарсона, бебокона, бетарсу бим …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • ваҷҷарос — [وجرّاس] калимаи тақлиди овоз, ки ҳолати ларзидани бадани инсонро аз таъсири сухани ниҳоят нохуш ё дидани ягон чизи даҳшатангез ифода мекунад …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • обҳарос — [آب هراس] он ки аз об меҳаросад, обтарс …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • обҳаросӣ — [آب هراسي] нав 1. тиб. як навъ беморие, ки гирифтори он аз об метарсад, обтарсӣ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»