Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Андреев

  • 1 Андреев

    General subject: Andreyev

    Универсальный русско-английский словарь > Андреев

  • 2 андреев крест

    Botanical term: speedwell (Veronica spicata), spike speedwell (Veronica spicata)

    Универсальный русско-английский словарь > андреев крест

  • 3 Леонид Андреев

    Names and surnames: Leonid Andreev

    Универсальный русско-английский словарь > Леонид Андреев

  • 4 вероника андреев крест

    Русско-английский сельскохозяйственный словарь > вероника андреев крест

  • 5 навострить слух

    разг.
    prick <up> one's ears; cock one's ear (ears)

    - Ну, Андреев, какие новости! - начал неожиданно Борисов. Андреев насторожил слух. (Д. Григорович, Неудавшаяся жизнь) — 'Well, Andreyev, there's a news for you!' Borisov said unexpectedly. Andreyev pricked up his ears.

    Русско-английский фразеологический словарь > навострить слух

  • 6 садераҥдаш

    садераҥдаш
    -ем
    озеленять, озеленить; сажать, посадить деревья, обсаживать (обсадить) деревьями

    Ялым садераҥдаш озеленять деревню;

    пакчам садераҥдаш посадить деревья на огороде.

    Шернур школын биологшо Андреев шочмо селажым ужарташ, садераҥдаш уло вийжым пуэн. К. Васин. Биолог Сернурской школы Андреев отдал все свои силы для озеленения своего родного села.

    Марийско-русский словарь > садераҥдаш

  • 7 тергыше

    тергыше
    1. прич. от тергаш
    2. прил. проверочный, контрольный, ревизионный; созданный для проверки, контроля, ревизии

    Тергыше комиссийыш верештше Йогор ден Миклайлан паша вереште. М. Шкетан. Попавшим в ревизионную комиссию Йогору и Миклаю досталась работа.

    3. в знач. сущ. проверяющий, контролёр, ревизор

    – Пасушто тергыше уке мо? – Андреев йодо. «Ончыко» – Что, на поле нет контролёра? – спросил Андреев.

    Марийско-русский словарь > тергыше

  • 8 З-91

    ЗВЕЗДА ПЕРВОЙ ВЕЛИЧИНЫ NP fixed WO
    a well-known person who has become famous for his achievements in some field
    star of the first magnitude
    one of the brightest stars (in some field)
    (in limited contexts) superstar.... Широкому кругу читателей он (Бунин) был мало заметен среди шумной толпы - как он с горечью выразился - «литературного базара». Его затмевали звезды первой величины, чьи имена были на устах у всех: Короленко, Куприн, Горький, Леонид Андреев, Мережковский, Фёдор Сологуб... (Катаев 3)...For the wider public he (Bunin) did not stand out from among the noisy crowd of what he bitterly called the "literary bazaar." He was overshadowed by stars of the first magnitude, whose names were on every lip: Korolenko, Kuprin, Gorky, Leonid Andreyev, Mer-ezhkovsky, Fyodor Sologub... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-91

  • 9 У-147

    НА УСТАХ PrepP Invar
    1. (укого) \У-147 obs
    subj-compl with бытье ( subj: usu. abstr) or adv
    sth. is about to be said, mentioned, s.o. is ready to say, mention sth.: X был у Y-a на устах - X was on (rose to) Y's lips
    Y was ready (about) to say (ask, mention etc) X.
    «Эпоха умрёт с моим именем на устах» (Олеша 2). "Our epoch will die with my name on its lips" (2a).
    По связи воспоминаний, Пьер мгновенно перенёсся воображением к тому времени, когда он, утешая её, сказал ей, что ежели бы он был не он, а лучший человек в мире и свободен, то он на коленях просил бы её руки, и то же чувство жалости, нежности, любви охватило его, и те же слова были у него на устах. Но она не дала ему времени сказать их (Толстой 6). By an association of ideas Pierre was instantly carried back to the time when, trying to comfort her, he had said that if he were not himself but the best man in the world and free, he would be on his knees begging for her hand, and the same feeling of pity, tenderness, and love took posession of him and the same words rose to his lips. But she did not give him time to utter them (6a).
    2. укого \У-147- ( subj-compl with бытье ( subj: usu. abstr)) sth. is continually mentioned, discussed, repeated
    X у Y-ов на устах - X is on Ys's lips
    X keeps popping (cropping) up (in conversation)
    X у всех на устах = X is on everybody' lips (on every lip, on every tongue)
    everyone is talking about X.
    ...Широкому кругу читателей он (Бунин) был мало заметен среди шумной толпы - как он с горечью выразился -«литературного базара». Его затмевали звёзды первой величины, чьи имена были на устах у всех: Короленко, Куприн, Горький, Леонид Андреев, Мережковский, Фёдор Сологуб... (Катаев 3)....For the wider public he (Bunin) did not stand out from among the noisy crowd of what he bitterly called the "literary bazaar." He was overshadowed by stars of the first magnitude, whose names were on every lip: Korolenko, Kuprin, Gorky, Leonid Andreyev, Merezhkovsky, Fyodor Sologub... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-147

  • 10 звезда первой величины

    [NP; fixed WO]
    =====
    a well-known person who has become famous for his achievements in some field:
    - [in limited contexts] superstar.
         ♦... Широкому кругу читателей он [Бунин] был мало заметен среди шумной толпы - как он с горечью выразился - "литературного базара". Его затмевали звезды первой величины, чьи имена были на устах у всех: Короленко, Куприн, Горький, Леонид Андреев, Мережковский, Фёдор Сологуб... (Катаев 3)...For the wider public he [Bunin] did not stand out from among the noisy crowd of what he bitterly called the "literary bazaar." He was overshadowed by stars of the first magnitude, whose names were on every lip: Korolenko, Kuprin, Gorky, Leonid Andreyev, Merezhkovsky, Fyodor Sologub... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > звезда первой величины

  • 11 на устах

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. кого) на устах ofo [subj-compl with быть (subj: usu. abstr) or adv]
    sth. is about to be said, mentioned, s.o. is ready to say, mention sth.:
    - X был у Y-а на устах X was on (rose to) Y's lips;
    - Y was ready (about) to say (ask, mention etc) X.
         ♦ "Эпоха умрёт с моим именем на устах" (Олеша 2). "Our epoch will die with my name on its lips" (2a).
         ♦ По связи воспоминаний, Пьер мгновенно перенёсся воображением к тому времени, когда он, утешая её, сказал ей, что ежели бы он был не он, а лучший человек в мире и свободен, то он на коленях просил бы её руки, и то же чувство жалости, нежности, любви охватило его, и те же слова были у него на устах. Но она не дала ему времени сказать их (Толстой 6). By an association of ideas Pierre was instantly carried back to the time when, trying to comfort her, he had said that if he were not himself but the best man in the world and free, he would be on his knees begging for her hand, and the same feeling of pity, tenderness, and love took posession of him and the same words rose to his lips. But she did not give him time to utter them (6a).
    2. у кого на устах [subj-compl with быть (subj: usu. abstr)]
    sth. is continually mentioned, discussed, repeated:
    - X у Y-ов на устах X is on Ys' lips;
    || X у всех на устах X is on everybody's lips (on every lip, on every tongue);
    - everyone is talking about X.
         ♦...Широкому кругу читателей он [Бунин] был мало заметен среди шумной толпы - как он с горечью выразился - "литературного базара". Его затмевали звёзды первой величины, чьи имена были на устах у всех: Короленко, Куприн, Горький, Леонид Андреев, Мережковский, Фёдор Сологуб... (Катаев 3)....For the wider public he [Bunin] did not stand out from among the noisy crowd of what he bitterly called the "literary bazaar." He was overshadowed by stars of the first magnitude, whose names were on every lip: Korolenko, Kuprin, Gorky, Leonid Andreyev, Merezhkovsky, Fyodor Sologub... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на устах

  • 12 Andreyev

    prop Андреев Н. (генерал КГБ, в 60-е—70-е годы возглавлявший одно из главных управлений КГБ, в состав которого входили подразделения радиоразведки).

    English-Russian cryptological dictionary > Andreyev

  • 13 охотничьи басни

    пренебр., ирон.
    fish (fishy) stories (tales); tall stories; cf. piper's (traveller's) tales; tales of the long bow; tales of a tub

    Сонные друзья отзывались тупо на эту восторженную речь. Андреев чертыхнулся спросонья и объявил, что ему надоели смертельно эти "охотничьи басни". (Д. Фурманов, Чапаев) — Their sleepy friends responded sluggishly to this enthusiastic recital. Andreyev, only half-awake, cursed and declared that he was tired to death of these 'fish-stories'.

    Русско-английский фразеологический словарь > охотничьи басни

  • 14 при случае

    разг.
    1) (при необходимости, при нужде) in case of need (necessity); if necessary

    Нюша не страшилась маминой строгости и умела при случае постоять за себя. (А. Андреев, Рассудите нас, люди) — Nyusha did not fear her mother's strictness and could hold her own in case of need.

    2) (иногда, при некоторых обстоятельствах) when opportunity offers; should an opportunity arise

    Анна Андреевна... очень любопытна и при случае выказывает тщеславие. (Н. Гоголь, Ревизор (Характеры и костюмы)) — Anna Andreyevna... is extremely curious with a proclivity to vanity.

    Русско-английский фразеологический словарь > при случае

  • 15 руки чешутся

    разг.
    1) (кому-либо очень хочется подраться, побить кого-либо) one's fists are itching for a fight; one is spoiling (itching) for a fight

    У Баргамота чесались руки, но сознание того, что в такой великий день как будто неудобно пускать их в ход, сдерживало его. (Л. Андреев, Баргамот и Гараська) — Bargamot's fists were itching but the thought that he couldn't very well use them on such a great day restrained him.

    [Реутов] замечен был в делах неблаговидных. У ребят давно чесались руки сыграть с товарищем Реутовым в не очень вежливую игру. (В. Липатов, И это всё о нём) — He had been involved in unseemly affairs. The boys had long been itching to play a not very polite practical joke on Comrade Reutov.

    2) (кто-либо испытывает острое желание заняться чем-либо, сделать что-либо) one's hands (fingers) itch (are itching) to do smth.; one longs for smth.

    - Ребята! - его зелёные глаза опять посветлели. - У меня руки чешутся скорее дорваться до прибора. (Д. Гранин, Искатели) — 'Listen, you two,' his greenish eyes brightened again, 'I'm just itching to get working on that apparatus.'

    Русско-английский фразеологический словарь > руки чешутся

  • 16 леонид

    Русско-английский большой базовый словарь > леонид

  • 17 бесформенный

    [besfórmennyj] agg. (бесформен, бесформенна, бесформенно, бесформенны)
    informe, amorfo

    "Горы высились передо мной, сплошною бесформенною массой" (В. Короленко) — "Le montagne si ergevano di fronte a me come una massa compatta, informe" (V. Korolenko)

    "Бесформенны, туманны были мечты Сашки" (Л. Андреев) — "I sogni di Saška erano confusi, nebulosi" (L. Andreev)

    Новый русско-итальянский словарь > бесформенный

  • 18 насосаться

    [nasosát'sja] v.i. pf. (насосусь, насосёшься; impf. насасываться)
    1) (+ gen.) succhiare
    2) (fam.) ubriacarsi

    "Сопляк! Выпил две рюмки и насосался!" (Л. Андреев) — "A quel moccioso sono bastati due bicchierini di vodka per ubriacarsi!" (L. Andreev)

    Новый русско-итальянский словарь > насосаться

  • 19 нерабочий

    [nerabóčij] agg.
    1)

    "Он протянул нерабочую руку, тонкую и белую руку, как у женщины" (Л. Андреев) — "Porse la sua mano, una mano che non aveva mai lavorato, bianca e fine come quella di una donna" (L. Andreev)

    Новый русско-итальянский словарь > нерабочий

  • 20 обаятельно

    [obajátel'no] avv.

    "И музыка играет для них так обаятельно" (Л. Андреев) — "E la musica suona per loro, incantevole" (L. Andreev)

    Новый русско-итальянский словарь > обаятельно

См. также в других словарях:

  • Андреев — Андреев, Александр Игнатьевич Андреев, Александр Петрович Андреев, Константин Петрович Андреев, Николай Нико …   Морской биографический словарь

  • Андреев — Леонид Николаевич (1871–1919) беллетрист и драматург. Происходил из полуинтеллигентной чиновничьей семьи, учился в Московском университете. Окончил юридический факультет. Молодые годы провел в крайне тяжелых материальных условиях, усугубленных… …   Литературная энциклопедия

  • Андреев — Андрей Андреевич (1895 1970). Выходец из рабочих, Андреев стал руководителем профсоюза железнодорожников в 1920 28 г.г. Надежный сторонник сталинского аппарата, А. был введен в ЦК, чтобы ослабить влияние оппозиции. Член Политбюро в 1932 52 г.г.… …   1000 биографий

  • Андреев — Леонид Николаевич (1871 1919). Русский писатель, родился в Орле, в семье землемера. В 1897 г. появился его первый рассказ Бергамот и Гараська . В 1901 г. вышел отдельный сборник его рассказов, сразу обративший на него внимание публики и критики и …   1000 биографий

  • АНДРЕЕВ —         Даниил Леонидович (1906 1959) философ, культуролог, писатель. Сын Леонида Андреева; окончив Высшие лит. курсы, А. работал художником шрифтовиком. Вскоре после окончания Второй мир. войны, в к рой А. принял участие, был арестован (1947) и… …   Энциклопедия культурологии

  • Андреев Л.Н. — Андреев Л.Н. Андреев Леонид Николаевич (1871 1919) Русский писатель. Родился 9 (по старому стилю 21) августа 1871 в Орле. В 1891 92 проездом бывал в Москве. 1893 исключен за неуплату из Петербургского университета. 1897 окончил юридический… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • АНДРЕЕВ —     АНДРЕЕВ Даниил Леонидович (2 ноября 1906, Берлин30 марта 1959, Москва) русский поэт, мыслитель. Сын писателя Л. Н. Андреева. Закончил Высшие литературные курсы в Москве в 1929. Участвовал в Великой Отечественной войне в 1941 45. Арестован в… …   Философская энциклопедия

  • АНДРЕЕВ — Борис Федорович (1915 82), российский киноактер. Его герои современники наделены душевной широтой, силой, добродушием (фильмы Трактористы , 1939, Большая жизнь , 1940, 2 я серия 1958, Два бойца , 1943). Психологически более сложные образы в… …   Современная энциклопедия

  • АНДРЕЕВ — Василий Васильевич (1861 1918), исполнитель на балалайке и дирижер. Усовершенствовал балалайку, разработал ее оркестровые разновидности. Организатор и руководитель первого оркестра русских народных инструментов (1888, с 1896 Великорусский… …   Современная энциклопедия

  • АНДРЕЕВ — Леонид Николаевич (1871 1919), русский писатель. Экспрессионизм в изображении кризисных ситуаций: испытания веры в повести Жизнь Василия Фивейского (1904); безумие и ужас войны в рассказе Красный смех (1905). Сочувствуя революционерам ( Рассказ о …   Современная энциклопедия

  • АНДРЕЕВ — Николай Андреевич (1873 1932), скульптор. Автор глубоко индивидуальных, психологически острых памятников: Н.В. Гоголю (1904 09), А.Н. Островскому (1924 29) оба в Москве …   Современная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»