-
1 Александра
General subject: Aleksandra, Alexandra (женское имя), Sandra (женское имя) -
2 Александра
архипелаг (США) Alexander Archipelago -
3 Александра
Aleksandra рус., Aliaksandra бел.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Александра
-
4 Александра
-
5 Александра, Клавдия, Фаина и иные, свв. мцц., девы
(ум. 310; д. п. 20 марта / 2 апреля; см. тж. Мученицы семь дев: Александра, Текуса, Клавдия, Фаина, Евфрасия, Матрона и Иулия, свв.) Seven V.-Ms. Alexandra, Claudia, Faline and othersРусско-английский словарь религиозной лексики > Александра, Клавдия, Фаина и иные, свв. мцц., девы
-
6 Александра Александрийская
Christianity: Alexandra of Alexandria (христианская святая)Универсальный русско-английский словарь > Александра Александрийская
-
7 Александра Коллонтай
Names and surnames: Alexandra KollontayУниверсальный русско-английский словарь > Александра Коллонтай
-
8 белка Александра
DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > белка Александра
-
9 гипотеза Александра-Орбаха
<math.> Aleksander-Orbach hypothesisРусско-английский технический словарь > гипотеза Александра-Орбаха
-
10 Орден Александра Невского
General subject: Order of Alexander NevskyУниверсальный русско-английский словарь > Орден Александра Невского
-
11 Россия времен (Александра I)
General subject: Russia of (Alexander I)Универсальный русско-английский словарь > Россия времен (Александра I)
-
12 архипелаг Александра
Geography: Alexander Archipelago, Alexander Archipelago (у побережья Северной Америки, Тихий ок., США)Универсальный русско-английский словарь > архипелаг Александра
-
13 земля Александра I
Универсальный русско-английский словарь > земля Александра I
-
14 Земля Александра
( Антарктика) Alexander Island -
15 Архипелаг Александра
-
16 Мученицы семь дев: Александра, Текуса, Клавдия, Фаина, Евфрасия, Матрона и Иулия, свв.
(ум. 303; д. п. 18/31 мая) Sts. Seven Virgins: Alexandra, Thekusa, Claudia, Falina, Evphrasia, Matrona and JuliaРусско-английский словарь религиозной лексики > Мученицы семь дев: Александра, Текуса, Клавдия, Фаина, Евфрасия, Матрона и Иулия, свв.
-
17 Г-281
ХВАТАТЬСЯ/СХВАТИТЬСЯ ЗА ГОЛОВУ coll VP subj: human to experience horror, utter confusion, extreme astonishment and display it by grabbing one's head with one's hands ( usu. when one realizes that he or another has done sth. absurd, inexcusable, or potentially harmful)X схватился за голову = X clutched his head (in despair (in horror etc))X tore (at) his hair (in anguish (in despair etc)).Гапка только за голову хваталась: надо пахать, нужна лошадь (а где взять?), нужен плуг, борона, зерно, да засеять столько, что и двум мужикам не под силу (Кузнецов 1). Gapka could only clutch her head in despair. She had to plow, and to do so she needed a horse (where was she to get one?), a plow, a harrow and grainand even then she would have to sow more than two men could (1a).Пале-рояльская труппа... с ужасом узнала, что Бургонский Отель начал репетировать «Александра Великого»... Директор Пале-Рояля просто схватился за голову, потому что ясно было совершенно, что сборы на «Александра» упадут при параллельной постановке у бургонцев (Булгаков 5)....The Palais Royal troupe learned to its dismay that the Bourgogne had begun rehearsals of Alexander....The director of the Palais Royal simply clutched his head in consternation, for it was entirely clear that the income from Alexander would drop if there was a parallel production at the Bourgogne (5a). -
18 схватиться за голову
• ХВАТАТЬСЯ/СХВАТИТЬСЯ ЗА ГОЛОВУ coll[VP; subj: human]=====⇒ to experience horror, utter confusion, extreme astonishment and display it by grabbing one's head with one's hands (usu. when one realizes that he or another has done sth. absurd, inexcusable, or potentially harmful):- X схватился за голову≈ X clutched his head (in despair <in horror etc>);- X tore (at) his hair (in anguish <in despair etc>).♦ Гапка только за голову хваталась: надо пахать, нужна лошадь (а где взять?), нужен плуг, борона, зерно, да засеять столько, что и двум мужикам не под силу (Кузнецов 1). Gapka could only clutch her head in despair. She had to plow, and to do so she needed a horse (where was she to get one?), a plow, a harrow and grain; and even then she would have to sow more than two men could (1a).♦ Пале-рояльская труппа... с ужасом узнала, что Бургонский Отель начал репетировать "Александра Великого"... Директор Пале-Рояля просто схватился за голову, потому что ясно было совершенно, что сборы на "Александра" упадут при параллельной постановке у бургонцев (Булгаков 5)....The Palais Royal troupe learned to its dismay that the Bourgogne had begun rehearsals of Alexander....The director of the Palais Royal simply clutched his head in consternation, for it was entirely clear that the income from Alexander would drop if there was a parallel production at the Bourgogne (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > схватиться за голову
-
19 хвататься за голову
• ХВАТАТЬСЯ/СХВАТИТЬСЯ ЗА ГОЛОВУ coll[VP; subj: human]=====⇒ to experience horror, utter confusion, extreme astonishment and display it by grabbing one's head with one's hands (usu. when one realizes that he or another has done sth. absurd, inexcusable, or potentially harmful):- X схватился за голову≈ X clutched his head (in despair <in horror etc>);- X tore (at) his hair (in anguish <in despair etc>).♦ Гапка только за голову хваталась: надо пахать, нужна лошадь (а где взять?), нужен плуг, борона, зерно, да засеять столько, что и двум мужикам не под силу (Кузнецов 1). Gapka could only clutch her head in despair. She had to plow, and to do so she needed a horse (where was she to get one?), a plow, a harrow and grain; and even then she would have to sow more than two men could (1a).♦ Пале-рояльская труппа... с ужасом узнала, что Бургонский Отель начал репетировать "Александра Великого"... Директор Пале-Рояля просто схватился за голову, потому что ясно было совершенно, что сборы на "Александра" упадут при параллельной постановке у бургонцев (Булгаков 5)....The Palais Royal troupe learned to its dismay that the Bourgogne had begun rehearsals of Alexander....The director of the Palais Royal simply clutched his head in consternation, for it was entirely clear that the income from Alexander would drop if there was a parallel production at the Bourgogne (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хвататься за голову
-
20 гипотеза
1) conjecture
2) hypothesis
– гипотеза Александра-Орбаха
– гипотеза атомистичности
– гипотеза ледяная
– гипотеза метеорная
– гипотеза составная
– гипотеза эфира
– допустимая гипотеза
– нулевая гипотеза
– основная гипотеза
– сложная гипотеза
См. также в других словарях:
Александра — (Ἀλεξάνδρα) греческое Производ. формы: Аля, Эли, Алекса, Алеся, Алека, Лекса, Лекси, Леся, Лека, Ксана, Ксандра, Сандра, Санда, Сэнди, Сана, Санни, Анда, Андра, Шура, Шунечка, Саша Иноязычные аналоги: англ. Alexandra араб. إسكندرة белор … Википедия
Александра — ы, жен.; прост. к Лександра, ы.Производные: Александрушка; Алексаня (Алексана); Саня; Санюра; Санюта; Санюха; Санюша; Алексаха; Алексаша; Саша; Сашуха; Сашуля; Сашуня; Сашута; Сашура; Шура; Шурёна; Шуруня; Алекся; Алексюха; Алексюша; Аля; Ася;… … Словарь личных имен
Александра — арх., в Тихом океане у побережья Сев. Америки; США (Аляска). Открыл в 1741 г. русск. мореплаватель А. И. Чириков, но он принял о ва за материковый берег. В 1794 г. англ, мореплаватель Дж. Ванкувер установил местоположение части о вов и назвал их… … Географическая энциклопедия
АЛЕКСАНДРА — (греч., от alexein защищать, и aner, andros человек). Женское имя: защитница людей. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. АЛЕКСАНДРА от alexein, защищать, и aner, andros, человек. Защитница людей, женское … Словарь иностранных слов русского языка
александра — мужественная защитница; Лександра; Александрушка, Алексаня, Саня, Санюра, Санюша, Алексаша, Саша, Сашуля, Сашуня, Сашура, Шура, Шурёна, Алекся, Алексюха, Алексюша, Александрина, Алекса, Аля, Ася, Адя, Ара, Ксана Словарь русских синонимов.… … Словарь синонимов
Александра — арх., в Тихом океане у побережья Сев. Америки; США (Аляска). Открыл в 1741 г. русск. мореплаватель А. И. Чириков, но он принял о ва за материковый берег. В 1794 г. англ, мореплаватель Дж. Ванкувер установил местоположение части о вов и назвал их… … Топонимический словарь
Александра Павловна — Александра Павловна … Википедия
Александра Датская — Alexandra Caroline Marie Charlotte Louise Julia of Denmark … Википедия
Александра Николаевна — Александра Николаевна … Википедия
Александра Иосифовна — Princess Alexandra Friederike Henriette of Saxe Altenburg … Википедия
Александра (герцогиня Файф) — Александра Виктория Альберта Эдвина Луиза Alexandra Victoria Alberta Edwina Louise … Википедия