Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

АНДРЕЕВА

  • 1 About dictionary

    Англо-русский Терминологический словарь по геологопоисковому бурению (En-Ru)
    Версия 1.0 (ред. 02.08.2012)
    Количество заголовков: 15794.
    Количество карточек: 15756.
    Компиляция в Lingvo - EdwART © 2012
    ..................................................
    ИСТОЧНИК: Англо-русский Терминологический словарь по геологопоисковому бурению
    Составили Э. Э. ГИТЦИГРАТ, А. А. ПИНКЕВИЧ, Л. В. ВИНОГРАДОВА
    Под редакцией доктора техн. наук проф. И. А. УТКИНА
    ГОСУДАРСТВЕННОЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО НЕФТЯНОЙ И ГОРНО-ТОПЛИВНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ЛЕНИНГРАДСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ. Ленинград. 1963
    ENGLISH-RUSSIAN DICTIONARY ON EXPLORATION DRILLING
    Compiled by E. E. Hitzigrath, A."A, Pinkevitch, L. V. V Inogradova
    Edited by I. A. Utkin Dr. Sc. (Tech.)
    STATE PUBLISHING HOUSE OF PETROLEUM AND FUEL-MINING LITERATURE. Leningrad. 1963
    ................................
    Эрнест Эрнестович Гитциграт, Альберт Альбертович Пин-кевич, Лариса Васильевна Виноградова
    АНГЛО-РУССКИЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ПО ГЕОЛОГОПОИСКОВОМУ БУРЕНИЮ
    Ведущий редактор Л. А. Рейхерт Технический редактор А. Б. ЯщУржинспая Корректоры: И. М. Андреева, Г. Г. Полонская
    Сдано в набор 18/1 1963 г. Подписано к печати 3 /IX 1963 г. Формат бумаги бОх'901/ie- Печ. л. 20. Усл. л. 20. Уч.-изд. л. 29,01. Тираж 5200 экз. Индекс 12-5-5.
    Гостоптехиздат. Ленинградское отделение-Ленинград, ул. Ломоносова, 22-Издательский № 167. Заказ Л1» 112.
    Типография «Красный Печатник». Ленинград, Московский проспект, 91. Цена 1 р. 31 к.
    Новые версии и другие словари
    Вы можете найти в Нашем Книгохране:

    English-Russian dictionary of terms for geological exploration drilling > About dictionary

  • 2 Andreev reflection

    фтт отражение Андреева, андреевское отражение

    English-russian dictionary of physics > Andreev reflection

  • 3 пытартыш

    пытартыш
    Г.: пӹтӓртӹш
    1. остаток, последнее; то немногое, что осталось в конце ряда каких-л. предметов, явлений, от массы какого-л. вещества, жидкости и т. п

    Пытартыш гана мияш прийти в последний раз.

    Теве ме, рвезе-влак, эсогыл йотъеҥланат пытартышым пайлен пуэна. А. Юзыкайн. Вот мы, ребята, поделимся последним даже с чужим человеком.

    – Визымше. пытартыш, – ӧкымрак пелештыш Йыван. В. Иванов. – Это пятое, последнее, – нехотя промолвил Йыван.

    2. в поз. опр. последний; находящийся в самом конце ряда предметов, явлений и т. п

    Пытартыш вер последнее место;

    пытартыш курс последний курс.

    Южгата мардеж почеш куэрын пытартыш саралге лышташыже эркын йоген вола. А. Эрыкан. Под дуновением прохладного ветра тихо опадают последние пожелтевшие листья берёзовой рощи.

    3. в поз. опр. последний; оставшийся к концу

    Пытартыш йӧн последняя возможность;

    пытартыш куан последняя радость.

    – Эрлашыжым мый пытартыш оксам сберкассе гыч нальым. В. Косоротов. – На следующий день я забрал из сберкассы последние деньги.

    Шокшо кеҥеж пытартыш вийже дене поньыжеш. М. Шкетан. Горячее лето припекает из последних сил.

    4. в поз. опр. последний, предыдущий, предшествующий

    Пытартыш вашлиймаш годым во время предыдущей встречи;

    пытартыш кум ийыште в последние три года.

    Пытартыш жапыште Верукат чӱчкыдын толеш. А. Мурзашев. В последнее время часто приходит и Верук.

    Пытартыш мутшым Сергей Петрович пеле йӱкын пелештыш. П. Корнилов. Сергей Петрович последние слова промолвил полушёпотом.

    5. в поз. опр. последний, окончательный, бесповоротный, решающий; заключительный

    Пытартыш пунчал окончательное решение.

    Туге гынат Андреева нерген пытартыш пеҥгыде выводым ышташ але огеш лий. «Ончыко» Однако пока рано делать окончательные жёсткие выводы об Андреевой.

    Белов кидшым лупшале, пытартыш мут деч кораҥе. С. Музуров. Белов махнул рукой и отказался от последнего слова.

    6. в поз. опр. последний, единственный, один-единственный

    Йозакым кӱрыт. Теве пытартыш ушкалемат луктын наҥгайышт. Н. Лекайн. Дерут ясак. Вот увели мою единственную корову.

    7. в поз. опр. последний; самый новый, только что появившийся, свежий

    Журналын пытартыш номерже последний номер журнала;

    пытартыш увер-влак свежие известия.

    (Тоня) Москва гыч пытартыш увер-влакым колыштеш. В. Иванов. Тоня слушает последние новости из Москвы.

    8. в поз. опр. последний, предсмертный, прощальный

    Пытартыш шинчаончалтыш прощальный взгляд.

    Ялешна ачамын тиде мурыжо пытартыш саламже семын кодын. М. Рыбаков. Эта песня моего отца осталась в нашей деревне как его прощальный привет.

    Тиде пытартыш мутшым кудло ияш шоҥго кува мом шонен ойлыш – умылаш йӧсӧ. М. Евсеева. Трудно понять, о чём думала шестидесятилетняя старушка, когда произносила эти предсмертные слова.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пытартыш

  • 4 ситыдымын

    ситыдымын

    Ситыдымын аклаш недооцени­вать, недостаточно ценить;

    ситыдымын чучаш казаться недостаточ­ным.

    Ял озанлыкым нӧлтал колтымаште але марте кернакшак па­шам ситыдымын ыштыме. «Ончыко» Действительно, до сего вре­мени выполнено недостаточно работы по развитию сельского хо­зяйства.

    Андреев лӱмеш колхоз корным ыштымаште ситыдымын уча­ствоватла. М. Иванов. Колхоз имени Андреева недостаточно участ­вует в строительстве дорог.

    Марийско-русский словарь > ситыдымын

  • 5 пытартыш

    Г. пӹтӓ́ртӹш
    1. остаток, последнее; то немногое, что осталось в конце ряда каких-л. предметов, явлений, от массы какого-л. вещества, жидкости и т. п. Пытартыш гана мияш прийти в последний раз.
    □ Теве ме, рвезе-влак, эсогыл йотъеҥланат пытартышым пайлен пуэна. А. Юзыкайн. Вот мы, ребята, поделимся последним даже с чужим человеком. – Визымше. пытартыш, – ӧкымрак пелештыш Йыван. В. Иванов. – Это пятое, последнее, – нехотя промолвил Йыван.
    2. в поз. опр. последний; находящийся в самом конце ряда предметов, явлений и т. п. Пытартыш вер последнее место; пытартыш курс последний курс.
    □ Южгата мардеж почеш куэрын пытартыш саралге лышташыже эркын йоген вола. А. Эрыкан. Под дуновением прохладного ветра тихо опадают последние пожелтевшие листья берёзовой рощи.
    3. в поз. опр. последний; оставшийся к концу. Пытартыш йӧн последняя возможность; пытартыш куан последняя радость.
    □ – Эрлашыжым мый пытартыш оксам сберкассе гыч нальым. В. Косоротов. – На следующий день я забрал из сберкассы последние деньги. Шокшо кеҥеж пытартыш вийже дене поньыжеш. М. Шкетан. Горячее лето припекает из последних сил.
    4. в поз. опр. последний, предыдущий, предшествующий. Пытартыш вашлиймаш годым во время предыдущей встречи; пытартыш кум ийыште в последние три года.
    □ Пытартыш жапыште Верукат чӱчкыдын толеш. А. Мурзашев. В последнее время часто приходит и Верук. Пытартыш мутшым Сергей Петрович пеле йӱкын пелештыш. П. Корнилов. Сергей Петрович последние слова промолвил полушёпотом.
    5. в поз. опр. последний, окончательный, бесповоротный, решающий; заключительный. Пытартыш пунчал окончательное решение.
    □ Туге гынат Андреева нерген пытартыш пеҥгыде выводым ышташ але огеш лий. «Ончыко». Однако пока рано делать окончательные жёсткие выводы об Андреевой. Белов кидшым лупшале, пытартыш мут деч кораҥе. С. Музуров. Белов махнул рукой и отказался от последнего слова.
    6. в поз. опр. последний, единственный, один-единственный. Йозакым кӱрыт. Теве пытартыш ушкалемат луктын наҥгайышт. Н. Лекайн. Дерут ясак. Вот увели мою единственную корову.
    7. в поз. опр. последний; самый новый, только что появившийся, свежий. Журналын пытартыш номерже последний номер журнала; пытартыш увер-влак свежие известия.
    □ (Тоня) Москва гыч пытартыш увер-влакым колыштеш. В. Иванов. Тоня слушает последние новости из Москвы.
    8. в поз. опр. последний, предсмертный, прощальный. Пытартыш шинчаончалтыш прощальный взгляд.
    □ Ялешна ачамын тиде мурыжо пытартыш саламже семын кодын. М. Рыбаков. Эта песня моего отца осталась в нашей деревне как его прощальный привет. Тиде пытартыш мутшым кудло ияш шоҥго кува мом шонен ойлыш – умылаш йӧсӧ. М. Евсеева. Трудно понять, о чём думала шестидесятилетняя старушка, когда произносила эти предсмертные слова.
    ◊ Пытартыш вӱр чӱчалтыш марте отдавая всё, не жалея жизни, до последней капли крови (бороться, сражаться, биться и т. д.). (Иван:) Пытартыш вӱр чӱчалтыш марте кредалаш! С. Николаев. (Иван:) Биться до последней капли крови! Пытартыш корныш ужаташ проститься с умершим, присутствовать при погребении умершего, провожать (проводить) в последний путь. Пытартыш тувырым кудашаш разорять, разорить; оставлять (оставить) без средств существования; доводить (довести) до нищеты; снимать (снять) последнюю рубашку с кого-л. Ала-мо ынде (оза-влак) пеш осал лийыныт --- нунылан шӧртньӧ да окса кӱлеш, пытартыш тувыретым кудаш налашат ямде улыт. Я. Ялкайн. Хозяева стали теперь что-то очень жестокими, им нужны золото и деньги, они готовы снять с тебя последнюю рубашку, Пытартыш шӱлыш марте до самой смерти, до последнего дыхания. Но матрос-влак сдаватлалтын огытыл, пытартыш шӱлыш марте кредалыныт. А. Бик. Но матросы не сдавались, они бились до последнего дыхания.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пытартыш

  • 6 ситыдымын

    недостаточно. Ситыдымын аклаш недооценивать, недостаточно ценить; ситыдымын чучаш казаться недостаточным.
    □ Ял озанлыкым нӧ лтал колтымаште але марте кернакшак пашам ситыдымын ыштыме. «Ончыко». Действительно, до сего времени выполнено недостаточно работы по развитию сельского хозяйства. Андреев лӱмеш колхоз корным ыштымаште ситыдымын уча-ствоватла. М. Иванов. Колхоз имени Андреева недостаточно участвует в строительстве дорог.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ситыдымын

См. также в других словарях:

  • АНДРЕЕВА — (настоящая фамилия Юрковская) Мария Федоровна (1868 1953), актриса, общественный и театральный деятель. На сцене с 1886. В 1898 1905 в Московском художественном театре. Игре свойственны изящество, тонкий лиризм: Раутенделейн ( Потонувший колокол… …   Современная энциклопедия

  • Андреева — (Юрковская) Мария Федоровна (1868 1953). Русская актриса. Член партии с 1904 г. На сцене с 1894 г., в 1898 1905 гг. в Московском Художественном театре. Один из основателей и артистка Большого драматического театра (Петроград, 1919). Комиссар… …   1000 биографий

  • АНДРЕЕВА — (настоящая фамилия Юрковская) Мария Фёдоровна (1868 1953), актриса. На сцене с 1886. В 1898 1905 в МХТ. Игре Андреевой свойственны изящество, тонкий лиризм: Раутенделейн ( Потонувший колокол Г. Гауптмана, 1898), Наташа ( На дне М. Горького, 1902) …   Русская история

  • Андреева — (Андреев): Содержание 1 Фамилия 2 Двойная фамилия 3 Топоним 4 Примечан …   Википедия

  • Андреева —         Мария Федоровна (настоящая фамилия Юрковская) (1868, Петербург, 8.12.1953, Москва), русская актриса и общественный деятель. Член Коммунистической партии с 1904. Играла в Обществе искусства и литературы (См. Общество искусства и… …   Большая советская энциклопедия

  • Андреева Рассоха — Характеристика Длина 24 км Бассейн Баренцево море Бассейн рек Вяткина→Пижма→Печора Водоток Устье …   Википедия

  • Андреева, Галина — Андреева, Галина: Андреева, Галина Михайловна (р. 1924) психолог, основательница российской социальной психологии. Андреева, Галина Петровна (р. 1933) поэтесса …   Википедия

  • Андреева против Латвии — (55707/00) дело в Европейском суде по правам человека. Содержание 1 Обстоятельства дела 2 Решение суда 3 …   Википедия

  • Андреева ночь — Г. И. Семирадский. Ночь св. Андрея Ворожба, 1867 …   Википедия

  • Андреева Мария Федоровна — (настоящая фамилия Юрковская) (1868, Петербург, ‒ 8.12.1953, Москва), русская актриса и общественный деятель. Член Коммунистической партии с 1904. Играла в Обществе искусства и литературы (с 1894); затем в МХТ (1898‒1905). С большим изяществом,… …   Большая советская энциклопедия

  • АНДРЕЕВА Мария Федоровна — АНДРЕЕВА (наст. фам. Юрковская) Мария Федоровна (1868 1953) российская актриса. На сцене с 1886, в 1898 1905 в Московском художественном театре. Игре свойственны изящество, тонкий лиризм: Раутенделейн ( Потонувший колокол Г. Гауптмана, 1898),… …   Большой Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»