Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

τιτρώσκειν

  • 1 Incapacitate

    v. trans.
    Ar. and P. πηροῦν.
    Injure: P. and V. βλάπτειν, διαφθείρειν, κακοῦν.
    Wound: P. and V. τραυματίζειν, τιτρώσκειν.
    Incapacitate ( a ship): P. τιτρώσκειν (Thuc. 4, 14), κατατραυματίζειν (Thuc. 7, 41), Ar. and P. καταδειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Incapacitate

  • 2 Dent

    subs.
    Use P. and V. τραῦμα, τό, V. χραγμα, τό.
    Cut: P. τμῆμα, τό.
    ——————
    v. trans.
    Use P. and V. τιτρώσκειν, V. χαράσσειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dent

  • 3 Dint

    subs.
    P. and V. τραῦμα, τό, V. χραγμα, τό.
    By dint of: P. and V. δι (gen.), or use χρώμενος (dat.), agreeing with subject of sentence.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. τιτρώσκειν.
    Be dinted: V. χαράσσεσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dint

  • 4 Disable

    v. trans.
    P. and V. βλάπτειν, κακοῦν.
    Cripple: Ar. and P. πηροῦν.
    Disable a ship: P. τιτρώσκειν (Thuc. 4, 14), κατατραυματίζειν (Thuc. 7, 41), Ar. and P. καταδειν.
    Be disabled ( of a ship): P. πονεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Disable

  • 5 Gash

    subs.
    Wound: P. and V. τραῦμα, τό, ἕλκος, τό.
    Cut: P. τμῆμα (Plat., Gorg. 476C).
    ——————
    v. trans.
    Wound: P. and V. τιτρώσκειν, τραυματίζειν, ἑλκοῦν; see Wound.
    Cut: P. and V. τέμνειν, κόπτειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Gash

  • 6 Graze

    v. trans.
    Touch: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.); see Touch.
    Wound: P. and V. τιτρώσκειν, τραυματίζειν.
    V. intrans. Graze ( as cattle): P. and V. νέμεσθαι (Plat.).
    Send out to graze: P. νομεύειν (acc.).
    Haunts where oxen graze: V. βούνομοι ἐπιστροφαί (Æsch., frag.).
    ——————
    subs.
    Wound: P. and V. τραῦμα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Graze

  • 7 Hurt

    v. trans.
    Wound: P. and V. τιτρώσκειν, τραυματίζειν.
    Maim: P. and V. αἰκίζεσθαι, λυμαίνεσθαι, λωβᾶσθαι (Plat.), διαφθείρειν.
    Harm: P. and V. βλάπτειν, κακοῦν, δικεῖν, κακουργεῖν, ζημιοῦν, κακῶς ποιεῖν, κακῶς δρᾶν, αἰκίζεσθαι, Ar. and V. πημαίνειν.
    Pain, distress: P. and V. λυπεῖν; see Distress.
    Sting, chafe P. and V. δάκνειν.
    Corrupt: P. and V. διαφθείρειν, λωμαίνεσθαι, λωβᾶσθαι (Plat.).
    ——————
    subs.
    Wound: P. and V. τραῦμα, τό.
    Harm: P. and V. βλαβή, ἡ, βλβος, τό, ζημία, ἡ.
    Evil: P. and V. κακόν, τό.
    Mischief: V. πῆμα, τό, πημονή, ἡ, τη, ἡ.
    Corruption: P. and V. διαφθορά, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hurt

  • 8 Indent

    v. trans.
    Use P. and V. τιτρώσκειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Indent

  • 9 Lacerate

    v. trans.
    P. and V. σπαράσσειν (Plat.), Ar. and V. διασπᾶσθαι, διασπαράσσειν, καταξαίνειν, V. ἀρταμεῖν, διαρταμεῖν, κνάπτειν, σπᾶν.
    Wound: P. and V. τιτρώσκειν, τραυματίζειν, V. ἑλκοῦν.
    met., distress: P. and V. λυπεῖν, νιᾶν, δάκνειν; see Distress.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Lacerate

  • 10 Mark

    subs.
    Impression: P. and V. χαρακτήρ, ὁ, τύπος, ὁ, V. χάραγμα, τό.
    Mark on the body: P. and V. χαρακτήρ, ὁ (Eur., El. 572).
    Marks of blows: P. ἴχνη πληγῶν (Plat., Gorg. 524C).
    Brand: P. ἔγκαυμα, τό.
    Scar: P. and V. οὐλή, ἡ, V. σήμαντρον, τό:see also Wound.
    The attack that the disease made on the ( sufferers) extremities left its mark: P. τῶν ἀκρωτηρίων ἀντίληψις αὐτοῦ (τοῦ κακοῦ) ἐπεσημαίνεν (Thuc. 2, 49).
    Object at which one aims: P. and V. σκοπός, ὁ.
    Beside the mark: P. ἔξω τοῦ πράγματος, Ar. and P. ἔξω τοῦ λόγου.
    To the mark: P. πρὸς λόγον.
    There is a difference between speaking much and speaking to the mark: V. χωρὶς τό τʼ εἰπεῖν πολλὰ καὶ τὰ καίρια (Soph., O.C. 808).
    A man of mark: use adj., P. εὐδόκιμος, ἀξιόλογος; see Famous.
    Make one's mark: Ar. and P. εὐδοκιμεῖν.
    Be wide of the mark: see Err.
    ——————
    v. trans.
    Brand: Ar. and P. στίζειν.
    Scratch: V. χαράσσειν.
    Marked, scarred: V. ἐσφραγισμένος (perf. part. of σφραγίζειν).
    Set a mark on: P. and V. ἐπισημαίνειν (τινί), P. ἐνσημαίνεσθαι (τινί τι); see stamp.
    Wound: P. and V. τραυματίζειν, τιτρώσκειν.
    Notice: P. and V. νοῦν ἔχειν πρός (dat. or acc.), ἐπισκοπεῖν, ἐννοεῖν (or mid.), νοεῖν (or mid.), Ar. and P. προσέχειν (dat.), προσέχειν τὸν νοῦν (dat.). Absol.. P. and V. ἐνδέχεσθαι; see Notice.
    He found himself marked down for slaughter: P. αὑτὸν ηὗρεν ἐγγεγραμμένον κτείνειν (Thuc. 1, 132).
    Mark off, appoint: P. ἀποδεικνύναι.
    Mark out ( by boundaries): P. and V. ὁρίζειν (or mid.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mark

  • 11 Pierce

    v. trans.
    Bare: P. and V. τετραίνειν, τρυπᾶν (Soph., frag.), Ar. διατετραίνεσθαι.
    Wound: P. and V. τιτρώσκειν, τραυματίζειν; see Wound.
    Prick: P. and V. κεντεῖν, V. χρειν.
    Go through: V. διαπερᾶν, διέρχεσθαι (acc. or gen.); of an arrow, V. διαρροιζεῖν (gen.) (Soph., Trach. 558).
    Enter: P. and V. εἰσέρχεσθαι (εἰς, acc., or acc. alone in V.), εἰσδεσθαι (εἰς, acc., or acc. alone in V.).
    Break: P. and V. ῥηγνύναι (in P. usually compounded), διαρρηγνύναι.
    Strike: P. and V. βάλλειν; see Strike.
    Piercing his ankles through with iron points: V. σφυρῶν σιδηρᾶ κέντρα διαπείρας μέσον (Eur., Phoen. 26).
    met., see through: P. and V. γιγνώσκειν, μανθνειν, αἰσθνεσθαι (acc. or gen.).
    Sting, pain: P. and V. λυπεῖν, δάκνειν.
    Pierced with: V. πεπληγμένος (dat.), P. and V. ἐκπεπληγμένος (dat.), ἐκπλαγείς (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pierce

  • 12 Scar

    subs.
    Mark of a wound: P. and V. οὐλή, ἡ, V. σήμαντρον, τό.
    Crag: P. and V. ἄκρα, ἡ, κρημνός, ὁ, V. λέπας, τό, σπιλς, ἡ, ἀγμός, ὁ, Ar. and V. σκόπελος, ὁ.
    ——————
    v. trans.
    Wound: P. and V. τιτρώσκειν; see Wound.
    Scarred: V. ἐσφραγισμένος (Eur., I.T. 1372).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Scar

  • 13 Seam

    subs.
    Use P. and V.αφή, ἡ; see also Scar.
    ——————
    v. trans.
    Wound: P. and V. τιτρώσκειν.
    Seamed with scars: V. σημάντροισιν ἐσφραγισμένος (Eur., I.T. 1372).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Seam

  • 14 Slash

    v. trans.
    Cut: P. and V. τέμνειν, P. ἐπιτέμνειν; see Cut.
    Wound: P. and V. τιτρώσκειν, τραυματίζειν; see Wound.
    ——————
    subs.
    Cut: P. and V. τομή, ἡ.
    Wound: P. and V. τραῦμα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Slash

  • 15 Wound

    subs.
    P. and V. τραῦμα, τό, ἕλκος, τό (Plat., Alci. I. 115B).
    met. P. and V. τραῦμα, τό, V. ἕλκος, τό.
    Distress: P. and V. λύπη, ἡ, να, ἡ; see Distress, Indignation.
    Blow: P. and V. πληγή, ἡ, V. πλῆγμα, τό.
    Scar: P. and V. οὐλή, ἡ. V. σήμαντρον, τό.
    Without a wound, adj.: P. and V. ἄτρωτος (Plat.).
    Nor do blazoned devices deal wounds: V. οὐδʼ ἑλκοποιὰ γίγνεται τὰ σήματα (Æsch., Theb. 398).
    Who faces the swift wound of the spear: V. ὃς... ἀντιδέρκεται δορὸς ταχεῖαν ἄλοκα (Eur., H. F. 163).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. τιτρώσκειν, τραυματίζειν, P. κατατραυματίζειν, V. ἑλκοῦν, οὐτσαι ( 1st aor. of οὐτάζειν).
    Wounded: use also V. οὐτασμένος.
    Wounded in the back: V. νῶτον χαραχθείς (Eur. Rhes. 73).
    Scarred: V. ἐσφραγισμένος (Eur., I. T. 1372).
    met. Distress: P. and V. λυπεῖν, νιᾶν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Wound

См. также в других словарях:

  • τιτρώσκειν — τιτρώσκω wound pres inf act (attic epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»