-
1 Acquit
v. trans.P. and V. λύειν, ἐκλύειν, ἀφιέναι, σώζειν, Ar. and P. ἀπολύειν, P. ἀποχειροτονεῖν (gen.), ἀποψηφίζεσθαι (gen.), ἀπογιγνώσκειν (gen.).Acquit of blame: P. ἀπολύειν τῆς αἰτίας.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Acquit
-
2 Escape
v. trans. or absol.P. and V. φεύγειν, ἐκφεύγειν, διαφεύγειν, ἀποφεύγειν, παρέρχεσθαι, ἐκδιδράσκειν (Eur., Heracl. 14) (absol.), Ar. and P. ἀποδιδράσκειν, διαδιδράσκειν (absol.), V. φυγγάνειν, ἐκφυγγάνειν, ἀλύσκειν, ἐξαλύσκειν, ὑπεκτρέχειν, ἐκκυλίνδεσθαι (gen.) (also Xen.).Escape notice of: P. and V. λανθάνειν (acc.), V. λήθειν (acc.), P. διαλανθάνειν (acc.).Slip through the fingers: see under Slip.It escapes my memory: P. διαφεύγει με.Slip out of: P. and V. ἐκδύεσθαι (acc. or gen.), V. ὑπεκδύεσθαι (acc.) (Eur., Cycl.); see also back out. V. intrans. Get off: P. and V. ἀπαλλάσσειν, ἐξαπαλλάσσεσθαι.Escape in safety to: P. and V. σώζεσθαι εἰς (acc.), V. ἐκσώζεσθαι εἰς (acc.).Escape privily: P. and V. ὑπεκφεύγειν.——————subs.P. and V. φυγή, ἡ, P. διαφυγή, ἡ, ἀποφυγή. ἡ.Have a narrow escape: see under Narrow.Escape is not easy: V. ἐστὶ δʼ οὐκ εὐέξοδον (Æsch., Pers. 688).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Escape
-
3 Get
v. trans.P. and V. κτᾶσθαι, κατακτᾶσθαι, λαμβάνειν, Ar. and V. πεπᾶσθαι (perf. infin. of πάεσθαι) (also Xen. but rare P.); see also P. and V. φέρεσθαι, ἐκφέρεσθαι, κομίζεσθαι, εὑρίσκεσθαι, Ar. and V. φέρειν (also Plat. but rare P.), εὑρίσκειν, V. ἄρνυσθαι (also Plat. but rare P.), ἀνύτεσθαι, κομίζειν.Fetch: P. and V. φέρειν, κομίζειν, ἄγειν, V. πορεύειν.Get in addition: P. and V. ἐπικτᾶσθαι, προσλαμβάνειν, P. προσκτᾶσθαι.Get in return: P. ἀντιτυγχάνειν (gen.).Help to get: P. συγκτᾶσθαι (τινί), συγκατακτᾶσθαί (τινί τι).Get a person to do a thing: P. and V. πείθειν τινα ποιεῖν τι or ὥστε ποιεῖν τι.Get a thing done: P. and V. πράσσειν ὅπως τι γενήσεται.V. intrans. Become: P. and V. γίγνεσθαι.Get at, reach, v. trans.: P. and V. ἐξικνεῖσθαι (gen. or acc.); see reach, met., intrigue with: P. κατασκευάζειν (acc.).Get back, recover: P. and V. ἀνακτᾶσθαι, κομίζεσθαι, ἀναλαμβάνειν, P. ἀνακομίζεσθαι, V. κομίζειν; see Recover.Get on with, have dealings with: P. and V. συγγίγνεσθαι (dat.); see have dealings with, under Dealings.Difficult to get on with: V. συναλλάσσειν βαρύς.Do you think after cheating us that you should get off scot free: Ar. μῶν ἀξιοῖς φενακίσας ἡμᾶς ἀπαλλαγῆναι ἀζήμιος (Pl. 271).Get oneself into trouble: P. εἰς κακὸν αὑτὸν ἐμβάλλειν (Dem. 32).What troubles I've got myself into: Ar. εἰς οἷʼ ἐμαυτὸν εἰσεκύλισα πράγματα (Thesm. 651).Get out of what one has said: P. ἐξαπαλλάσσεσθαι τῶν εἰρημένων (Thuc. 4, 28), ἐξαναχωρεῖν τὰ εἰρημένα (Thuc. 4, 28).Get round, cheat: Ar. περιέρχεσθαι (acc.).Get over: see under Over.Get the better of: P. πλεονεκτεῖν (gen.), πλέον ἔχειν (gen.), πλέον φέρεσθαι (gen.); see Conquer.Get the worst of it: P. and V. ἡσσᾶσθαι, P. ἔλασσον ἔχειν, ἐλασσοῦσθαι.Get to: see Reach.Get together, v. trans.: P. συνιστάναι; see Collect.Get up, contrive fraudulently: P. κατασκευάζειν; see trump up.I got you up ( dressed you up) as Hercules in fun: Ar. σὲ παίζων... Ἡρακλέαʼ ʼνεσκευασα (Ran. 523).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Get
-
4 Off
prep.Out of: P. and V. ἐκ (gen.).Off Laconia: P. κατὰ τὴν Λακωνικήν (Thuc. 4, 2; cf., Thuc. 8, 86).——————adv.A long way off: P. διὰ πολλοῦ.Be off, be distant, v.: P. and V. ἀπέχειν, P. διέχειν.Off, gone: Ar. and V. φροῦδος (also Antipho. but rare P.).Be off, be gone, v.: P. and V. οἴχεσθαι, ἀπαλλαγῆναι ( 2nd aor. pass. ἀπαλλάσσειν), ἀποίχεσθαι, V. ἐξοίχεσθαι, Ar. and V. διοίχεσθαι (also Plat. but rare P.), ἔρρειν (also Plat. But rare P.).Be badly off: P. ἀπόρως διακεῖσθαι.How are you off for friends: V. πῶς δʼ εὐμενείας (gen. sing.)... ἔχεις; (Eur., Hel. 313).Cut off: lit., P. and V. τέμνειν, κόπτειν, Ar. and P. ἀποτέμνειν, V. θερίζειν, ἀπαμᾶν; see under Cut.Intercept: P. ἀπολαμβάνειν, διαλαμβάνειν.Get off: see Escape.Keep off, ward off: P. and V. ἀμύνειν; see ward off.Refrain: P. and V. ἀπέχειν.Lie off, of a ship: P. ἐφορμεῖν (dat.); of an island: P. ἐπικεῖσθαι (dat. or absol.).Make off, run away: Ar. and P. ἀποδιδράσκειν.Take off from oneself: use mid. of verbs given.Parody: Ar. and P. κωμῳδεῖν (acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Off
-
5 Probability
subs.P. and V. τὸ εἰκός.In all human probability you are exempt from the likelihood of dying to-morrow: P. σὺ γὰρ ὅσα γε τἀνθρώπεια ἐκτὸς εἶ τοῦ μέλλειν ἀποθνήσκειν αὔριον (Plat., Crito, 46E).In all probability: P. κατὰ τὸ εἰκός, ὡς τὸ εἰκός, ἐκ τοῦ εἰκότος, P. and V. εἰκότως.When in all human probability they may still survive: P. οἷς παρὸν ἀνθρωπείως ἔτι σώζεσθαι (Thuc. 5, 103).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Probability
-
6 Purchase
v. trans.Purchase one's safety: use P. and V. σώζεσθαι.——————subs.P. and V. ὠνή, ἡ.Something bought: P. and V. ἐμπολή, ἡ (Xen. and Eur., Cycl. 254), V. ἐμπόλημα, τό (Eur., Cycl. 137).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Purchase
-
7 Recover
v. trans.Get back: P. and V. ἀναλαμβάνειν, ἀπολαμβάνειν, ἀνακτᾶσθαι, κομίζεσθαι (V. also act.), ἀνασώζεσθαι, P. ἀνακομίζεσθαι, V. ἀπολάζυσθαι (Eur., Hel. 911).Help to recover: P. συνανασώζειν (τινί τι).Recover a loss: V. ἀνάλωμα λαβεῖν (Eur., Supp. 776).Recover one's sight: Ar. and P. ἀναβλέπειν (absol.).Recover your breath: V. πνεῦμʼ ἄθροισον (Eur., Phoen. 851).Restore to health, prosperity, etc.): P. and V. ἀνορθοῦν, P. ἀναφέρειν.I recovered myself ( on the verge of a mistake): P. ἀνέλαβον ἐμαυτόν (Plat., Lys. 210E).V. intrans. Get better: P. ἀναλαμβάνειν ἑαυτόν (or omit ἑαυτόν), ἀνίστασθαι, ῥαΐζειν, ἀναφέρειν, περιφεύγειν.Recover from: P. and V. λωφᾶν (gen.).Revive: P. and V. ἀναπνεῖν.Generally, be saved: P. and V. σώζεσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Recover
-
8 Revive
v. trans.Bring back to life: P. ἀναβιώσκεσθαι.Make to recover: P. ἀναφέρειν, P. and V. ἀνορθοῦν.Set up again: P. and V. ἀνορθοῦν, P. ἐπανορθοῦν.Revive forgotten sorrows: V. ἐκχυθέντα συλλέγειν ἀλγήματα (Eur., frag.).Revive a law-suit: P. δίκην ἀνάδικον ποιεῖν (Dem. 1018).Revive an argument: P. λόγον ἀναλαμβάνειν (Plat., Crito. 46C).Recover: P. ἀναλαμβάνειν ἑαυτόν (or omit ἑαυτόν), ἀνίστασθαι, ῥαΐζειν, ἀναφέρειν, περιφεύγειν, P. and V. ἀναπνεῖν.Be saved: P. and V. σώζεσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Revive
-
9 Safely
adv.Securely: P. and V. ἀσφαλῶς, βεβαίως.Bring safety to, v. trans.: V. σώζειν (εἰς, or πρός, acc.), ἐκσώζειν (εἰς, or πρός acc.).Reach safely: P. and V. σώζεσθαι (εἰς, acc. or πρός, acc.), V. ἐκσώζεσθαι (εἰς, acc. or πρός, acc.), P. διασώζεσθαι (εἰς, acc. or πρός, acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Safely
-
10 Survive
v. trans.Use P. περιγίγνεσθαι ἐκ (gen.).Survive an illness: P. περιφεύγειν (absol.). absol., P. ἐπιβιοῦν, περιγίγνεσθαι, περιεῖναι.Get away in safety: P. and V. σώζεσθαι.The survivors: P. οἱ περιγιγνόμενοι, οἱ περιόντες.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Survive
-
11 Too
adj.Thinking myself really too honest to obtain safety by resorting to these courses: P. ἡγησάμενος ἐμαυτὸν τῷ ὄντι ἐπιεικέστερον ἢ ὥστε εἰς ταῦτʼ ἰόντα σώζεσθαι (Plat., Ap. 36B).Also, in addition: P. and V. καί.And that too: P. and V. καὶ ταῦτα.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Too
См. также в других словарях:
σῴζεσθαι — σώζω pres inf mp … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σώζεσθαι — σώζω pres inf mp … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ένειμι — ἔνειμι (Α) 1. υπάρχω, βρίσκομαι μέσα σε κάτι («ὅσσος τις χρυσός τε καὶ ἄργυρος ἀσκῷ ἔνεστιν», Ομ. Οδ.) 2. (με δοτ.) είμαι, υπάρχω ανάμεσα σε πολλά («ἐν γὰρ δὴ τούτοισι καὶ αὐτοὶ ἐνεσόμεθα», Ηρόδ.) 3. υπάρχω («σίτου οὐκ ἐνόντος», Θουκ.) 4. απρόσ.… … Dictionary of Greek
νη — (I) νή, βοιωτ. και αρκαδ. τ. νεί (Α) μόριο το οποίο χρησιμοποιείται: 1. προκειμένου να δηλώσει ισχυρή βεβαίωση: α) (όταν συντάσσεται με αιτιατική τού ονόματος θεότητας στην οποία ορκίζεται κάποιος) ναι, μα («νὴ Δία κἀμὲ τοῡτ ἔδρασε ταυτόν»,… … Dictionary of Greek
παρεξαίρω — Α 1. σηκώνω, υψώνω κοντά («βακτηρίας... ἅς παρεξαίροντας εἰς τὴν ἐπιφάνειαν... σώζεσθαι», Στράβ.) 2. παθ. παρεξαίρομαι α) υψώνομαι β) επαίρομαι («παρεξαρθέντες οὐκ ἀνθρωπίνως», Σκύμν.). [ΕΤΥΜΟΛ. < παρ(α) * + ἐξαίρω «υψώνω»] … Dictionary of Greek
ποθώ — έω, ΝΜΑ, και αιολ. τ. ποθήω, Α 1. επιθυμώ έντονα κάτι που στερήθηκα (α. «ποθούσα να ξαναδώ τη μάνα μου» β. «ποθείς τὸν οὐ παρόντα καὶ μάτην καλεῑς», Αριστοφ.) 2. έχω έντονη ερωτική επιθυμία («καὶ συνοῡσαν αὐτῷ ποθεῑν αὐτόν», λουκ.) 3. επιθυμώ,… … Dictionary of Greek
συναγωνίζομαι — ΝΜΑ, και αττ. τ. ξυναγωνίζομαι Α 1. αγωνίζομαι μαζί με κάποιον ως σύμμαχος ή βοηθός («τοῑς θεοῑς συνηγωνίσατο τὸν τοὺς γίγαντας πόλεμον», Διόδ.) 2. αμιλλώμαι με κάποιον για την επιδίωξη κοινού ή παρεμφερούς σκοπού (α. «οι αθλητές θα συναγωνιστούν … Dictionary of Greek
σώζω — σῴζω, ΝΜΑ, και σώνω Ν, και σώω και επικ. τ. σαόω, Α 1. διατηρώ κάποιον ή κάτι σώο, απαλλάσσω από κίνδυνο, από φθορά, από καταστροφή, από θάνατο, διασώζω, περισώζω, γλυτώνω (α. «τόν έσωσε η έγκαιρη εγχείρηση» β. «οι πυροσβέστες έσωσαν όλους τους… … Dictionary of Greek
φακός — Οπτικό σύστημα από ένα οπτικό ομοιογενές διαφανές μέσο, που καταλήγει σε δυο επιφάνειες (πλευρές)· οι φ. χρησιμοποιούνται μεμονωμένοι (π.χ. μεγεθυντικοί φ.) ή ως μέρη σύνθετων οπτικών συστημάτων με σκοπό να δώσουν στον παρατηρητή μια προσιτή… … Dictionary of Greek
σῴζεσθ' — σῴζεσθε , σώζω pres imperat mp 2nd pl σῴζεσθε , σώζω pres ind mp 2nd pl σῴζεσθαι , σώζω pres inf mp σῴζεσθε , σώζω imperf ind mp 2nd pl (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σώζεσθ' — σώζεσθε , σώζω pres imperat mp 2nd pl σώζεσθε , σώζω pres ind mp 2nd pl σώζεσθαι , σώζω pres inf mp σώζεσθε , σώζω imperf ind mp 2nd pl (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)