Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

συγγιγνώσκειν

  • 1 Exculpate

    v. trans.
    Pardon: P. and V. συγγιγνώσκειν (dat.), συγγνώμην ἔχειν (dat.); see Pardon.
    Acquit: P. and V. λύειν, ἐκλύειν, φιέναι, Ar. and P. πολειν; see Acquit.
    Exculpate oneself: Ar. and P. πολογεῖσθαι; see Defend.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Exculpate

  • 2 Excuse

    v. trans.
    P. and V. συγγιγνώσκειν (dat. of pers., acc., gen., or dat. of thing), συγγνώμην ἔχειν (dat. of pers., gen. of thing), V. σύγγνοιαν ἴσχειν (absol.); see Pardon.
    Overlook: P. ὑπερορᾶν.
    Justify, defend: P. ἀπολογεῖσθαι περί (gen.); see Defend.
    Let off: P. and V. φιέναι. Excuseoneself: Ar. and P. πολογεῖσθαι.
    Excuse oneself ( from a public duty): P. ἐξόμνυσθαι (acc. or absol.).
    Decline ( an invitation): P. ἐπαινεῖν (acc.) (Xen.; cf. Ar., Ran. 508).
    ——————
    subs.
    P. and V. πρόφασις, ἡ, σκῆψις, ἡ, πρόσχημα, τό.
    An excuse for: P. πρόσχημα, τό (gen.).
    Make excuses, v.: Ar. and P. προφασίζεσθαι.
    Make excuses for: see Excuse.
    Urge as an excuse: P. and V. σκήπτειν (mid. in P.), προβάλλειν (mid. also P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Eur., Cycl. 319), P. προφασίζεσθαι, προΐσχεσθαι, V. προτείνειν.
    You may make such excuses: V. σὺ μὲν τάδʼ ἂν προὔχοιο (Soph., Ant. 80).
    Way of escape: P. and V. ποστροφή, ἡ, καταφυγή), ἡ.
    Defence: P. ἀπολογία, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Excuse

  • 3 Extenuate

    v. trans.
    Pardon: P. and V. συγγιγνώσκειν (acc., gen., or dat.).
    Diminish: P. μειοῦν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Extenuate

  • 4 Forgive

    v. trans.
    P. and V. συγγιγνώσκειν (dat. of pers., acc., gen. or dat. of thing), συγγνώμην ἔχειν (dat. of pers., gen. of thing), V. σύγγνοιαν ἴσχειν (absol.).
    Overlook: P. ὑπερορᾶν.
    Be remiss in punishing: V. χαλᾶν (dat.); see Pardon.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Forgive

  • 5 Let

    v. trans.
    Let for hire: Ar. and P. μισθοῦν, P. ἀπομισθοῦν, ἐκμισθοῦν.
    Be let ( of a house): P. μισθοφορεῖν ( bring in rent).
    Let off, let go: P. and V. φιέναι (acc.), μεθιέναι (acc.).
    Acquit: P. and V. λύειν, ἐκλύειν, φιέναι, Ar. and P. πολύειν.
    Pardon: P. and V. συγγιγνώσκειν (dat.); see Pardon.
    Be let off, be acquitted: P. and V. φεύγειν, Ar. and P. ποφεύγειν.
    Let out, allow to go out: P. and V. ἐξιέναι; see also Release.
    Let out ( a rope): V. ἐξιέναι.
    Dismiss: Ar. and P. ποπέμπειν.
    Let out on hire: Ar. and P. μισθοῦν, P. ἐκμισθοῦν, ἀπομισθοῦν.
    Let out on contract: P. ἐκδιδόναι.
    Let slip ( an opportunity): P. ἀφιέναι, παριέναι.
    Tell, betray: P. and V. ἐκφέρειν, μηνύειν.
    Allow: P. and V. ἐᾶν ἐφιέναι (dat.), παριέναι (dat.).
    Let a person be injured: Ar. and P. περιορᾶν, or P. προΐεσθαί τινα ἀδικούμενον.
    She will not let others bear children: V. οὐκ ἀνέξεται τίκτοντας ἄλλους (Eur., And. 711).
    He privily begets sons and lets them perish: V. παῖδας ἐκτεκνούμενος λάθρα θνήσκοντας ἀμελεῖ (Eur., Ion, 438).
    Let alone: P. and V. ἐᾶν (acc.).
    Let be: P. and V. ἐᾶν (acc. or absol.).
    Exclamatory: V. τω, ἔα, ἔασον.
    Let down: P. and V. καθιέναι (acc.).
    Let down one's hair: V. καθιέναι κόμας.
    Let oneself down: P. and V. καθιέναι ἑαυτόν, P. συγκαθιέναι ἑαυτόν. Ar. καθιμᾶν ἑαυτόν.
    Let fall: P. and V. παριέναι (acc.) (Thuc. 4, 38), φιέναι (acc.) (Thuc. 2, 76): see Drop.
    Of tears: see Shed.
    Let go: P. and V. φιέναι, νιέναι, μεθιέναι, V. ἐξανιέναι.
    Let go of: P. and V. φεσθαι (gen.), Ar. and V. μεθεσθαι (gen.).
    Let in: P. and V. εἰσφρεῖν, παριέναι, εἰσδέχεσθαι, εἰσγειν, προσδέχεσθαι, V. παρεισδέχεσθαι, ἐπεισφρεῖν, P. παραδέχεσθαι, προσίεσθαι, εἰσιέναι.
    Let loose: P. and V. λύειν, φιέναι; see Release.
    Let loose upon: P. and V. ἐφιέναι (τί τινι), P. ἐπιπέμπειν (τί τινι); see launch against.
    Let through: P. and V. διιέναι, Ar. and P. διαφρεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Let

  • 6 Mercy

    subs.
    Pity: P. and V. ἔλεος, ὁ. οἶκτος, ὁ (Thuc. 7, 77).
    Pardon: P. and V. συγγνώμη, ἡ, V. σύγγνοια, ἡ.
    Mercifulness: P. ἐπιείκεια, ἡ, αἴδεσις, ἡ, P. and V. αἰδώς, ἡ.
    Obtain mercy: V. αἰδοῦς τυγχνειν (Eur., H.F. 301).
    Ask for mercy: P. and V. παρεσθαι (absol.).
    Show mercy: P. and V. αἰδεῖσθαι (absol.) (Dem. 983; Eur., Med. 349).
    Have mercy on, pity: P. and V. ἐλεεῖν οἰκτείρειν; see Pity.
    Pardon: P. and V. συγγιγνώσκειν (dat.).
    Spare: P. and V. φείδεσθαι (gen.).
    Have at one's mercy: P. and V. ποχείριον λαμβνειν (acc.), V. χείριον λαμβνειν (acc.).
    At the mercy of: P. and V. ἐπ (dat.).
    Leave a matter at the mercy of the speakers' capacity: P. ἐπὶ τῇ τῶν λεγόντων δυνάμει τὸ πρᾶγμα καταστῆσαι (Dem., 596).
    He is at the mercy of the speaker: V. ἐστὶ τοῦ λέγοντος (Soph., O.R. 917), cf., Ar. μὴ τοῦ λέγοντος ἴσθι. (Eq. 860).
    Being always at the mercy of their assailants: P. ὄντες ἀεὶ τῶν ἐπιτιθεμένων (Plat., Pol. 307E).
    ( I think) that the virtues of many should not be at the mercy of one man: P. μὴ ἐν ἑνὶ ἀνδρὶ πολλῶν ἀρετὰς κινδυνεύεσθαι (Thuc. 2, 35).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mercy

  • 7 Overlook

    v. trans.
    Command ( a position): P. κεῖσθαι ὑπέρ (gen.).
    Look towards ( of direction): P. ὁρᾶν πρός (acc.); see Face.
    Project above: P. and V. περέχειν (gen.).
    He purified not the whole but as much of the island as was overlooked from the temple: P. ἐκάθηρεν... οὐχ ἅπασαν ἀλλʼ ὅσον ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐφεωρᾶτο τῆς νήσου (Thuc. 3, 104).
    Watch, examine: P. and V. ἐπισκοπεῖν, Ar. and P. ἐφορᾶν, Ar. and V. προσκοπεῖν (or mid.), ἐποπτεύειν, V. ἐπωπᾶν.
    Take no notice of: P. ὑπερορᾶν, παρορᾶν.
    Neglect: P. and V. μελεῖν (gen.), παραμελεῖν (gen.), παρέρχεσθαι; see Neglect.
    Pardon: P. and V. συγγιγνώσκειν (acc., gen., or dat.), συγγνώμην ἔχειν (gen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Overlook

  • 8 Palliate

    v. trans.
    Call specious names: Ar. and P. ποκορίζεσθαι.
    Gloss over: P. and V. καλλύνειν (acc.) (Plat.).
    Pardon: P. and V. συγγιγνώσκειν (acc., gen., or dat.). συγγνώμην ἔχειν (gen.).
    Give an excuse for: P. πρόφασιν διδόναι (infin.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Palliate

  • 9 Pardon

    v. trans.
    P. and V. συγγιγνώσκειν (dat. of pers., acc., gen., or dat. of thing), συγγνώμην ἔχειν (dat. of pers., gen. of thing), συγγνώμων εἶναι (dat. of pers., gen. of thing), V. σύγγνοιαν ἴσχειν (absol.).
    Overlook: P. ὑπερορᾶν.
    Be remiss in punishing ( a person): V. χαλᾶν (dat.).
    Be pardoned: P. and V. συγγνώμης τυγχνειν.
    ——————
    subs.
    P. and V. συγγνώμη, ἡ. V. σύγγνοια, ἡ.
    A free pardon: P. ἄδεια, ἡ; see also Mercy, Amnesty.
    Beg pardon, v.: P. and V. παρεσθαι (absol.), P. παραιτεῖσθαι (absol.).
    I ask your pardon for this: V. σὲ δὲ παραιτοῦμαι τόδε (Eur., I.A. 685).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pardon

  • 10 Remit

    v. trans.
    Ar. and P. φιέναι.
    Relax: P. and V. νιέναι, μεθιέναι, χαλᾶν (Plat.), παριέναι, V. ἐξανιέναι; see Relax.
    Remit one's anger: V. ὀργῆς ἐξανιέναι, Ar. ὀργῆς νιέναι.
    Pardon: P. and V. συγγιγνώσκειν; see Pardon.
    Send: P. and V. πέμπειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Remit

  • 11 Tolerate

    v. trans.
    Endure: P. and V. φέρειν, νέχεσθαι, φίστασθαι, P. ὑπομένειν, V. καρτερεῖν, Ar. and V. τλῆναι ( 2nd aor. of τλᾶν) (Isoc. also but rare P.), νατλῆναι ( 2nd aor. of ἀνατλᾶν) (Plat. also but rare P.), ἐξανέχεσθαι; see Endure.
    Permit, overlook: P. ὑπερορᾶν.
    Pardon: P. and V. συγγιγνώσκειν (dat. of pers., acc., gen., or dat. of thing).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Tolerate

См. также в других словарях:

  • συγγιγνώσκειν — συγγιγνώσκω think with pres inf act (attic epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»