-
1 Silence
subs.P. and V. σιγή, ἡ, σιωπή, ἡ.Abstinence from ill-omened words: P. and V. εὐφημία, ἡ.In silence: P. and V. σιγῇ, σιωπῇ, V. σῖγα.Keep silence: P. and V. σιγᾶν, σιωπᾶν, διασιωπᾶν (Xen.), V. σιγὴν ἔχειν, σῖγα ἔχειν, σιγὴν παρέχειν, P. κατασιωπᾶν.If need be I will keep silence on these matters: V. σιγὴν γὰρ, εἰ χρὴ, τῶνδε θήσομαι πέρι (Eur., Med. 66).Proclaim silence through the host: V. σῖγα κηρῦξαι στρατῷ (Eur., Phoen. 1224).The signal for silence was given by the trumpet: P. τῇ σάλπιγγι σιωπὴ ὑπεσημάνθη (Thuc. 6, 32).His silence gives consent: V. φησὶν σιωπῶν (Eur., Or. 1592); see Consent.Break silence: P. and V. ῥηγνύναι φωνήν, V. ῥηγνύναι αὐδήν.——————interj.Abstain from evil words: P. and V. εὐφήμει.——————v. trans.P. κατασιωπᾶν (Xen.).Make to cease: P. and V. παύειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Silence
-
2 Hold
v. trans.Occupy: P. and V. ἔχειν, κατέχειν.Contain, keep in: P. and V. στέγειν.Have room for: P. and V. χωρεῖν (acc.) (Eur., Hipp. 941).The city can't hold him ( isn't big enough for him): P. ἡ πόλις αὐτὸν οὐ χωρεῖ (Dem. 579).Maintain, preserve: P. and V. φυλάσσειν, σώζειν.Stop, check: P. and V. κατέχειν, ἐπέχειν, Ar. and V. ἴσχειν (rare P.), V. ἐπίσχειν (rare P.), ἐρύκειν, ἐξερύκειν, ἐρητύειν.Grasp: P. and V. λαμβάνειν, λαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see grasp.Hold fast: see cling to.Be held fast: V. προσέχεσθαι (pass.) (Eur., Med. 1213).Consider, deem: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, ἄγειν, V. νέμειν.Be held: P. and V. δοκεῖν.Hold a meeting: P. and V. σύλλογον ποιεῖν (or mid.).Hold an office: Ar. and P. ἄρχειν ἀρχήν, or ἄρχειν alone.V. intrans. Remain firm: P. and V. μένειν.All that they put upon their shoulders held there without fastenings: V. ὅποσα δʼ ἐπʼ ὤμοις ἔθεσαν οὐ δεσμῶν ὕπο προσείχετο (Eur., Bacch. 755).Maintain an opinion: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, οἴεσθαι, P. ἰσχυρίζεσθαι, διισχυρίζεσθαι.Hold good: P. and V. μένειν, ἐμμένειν.Hold back: see Restrain.Hold by, abide by: P. and V. ἐμμένειν (dat.).Hold down. — They held me down by the hair: V. κόμης κατεῖχον (Eur., Hec. 1166).Hold forth: see Offer.Make a speech: Ar. and P. δημηγορεῖν.Hold out, stretch forth: P. and V. προτείνειν (acc.), ἐκτείνειν (acc.), ὀρέγειν (Plat.).Hold out ( as a threat): P. ἀνατείνεσθαι.Hold out ( as an excuse): P. and V. σκήπτειν (mid. in P.), προβάλλειν (mid. also P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Eur., Cycl. 319.), V. προτείνειν, P. προφασίζεσθαι.Hold out, not to yield: P. and V. ἀντέχειν, καρτερεῖν, ὑφίστασθαι.Hold out against: P. and V. ἀντέχειν (dat.), ὑφίστασθαι (acc.), V. καρτερεῖν (acc.).Hold over: Ar. ὑπερέχειν (τί τινος).As threat: P. ἀνατείνεσθαί (τί τινι).For a little while the alliance held together: P. ὀλίγον μὲν χρόνον συνέμεινεν ἡ ὁμαιχμία (Thuc. 1, 18)Hold up ( as example): P. παράδειγμα ποιεῖσθαι (acc.).——————interj.Stop: P. and V. ἐπίσχες, παῦε, Ar. and P. ἔχε, V. ἴσχε, σχές, παῦσαι (all 2nd pers. sing. of the imperative).——————subs.Thing to hold by: P. ἀντιλαβή, ἡ.Get a hold or grip: P. ἀντιλαβὴν ἔχειν.Support: P. and V. ἔρεισμα, τό (Plat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hold
-
3 Hush
subs.P. and V. σιγή, ἡ, σιωπή, ἡ.——————interj.Abstain from evil words: P. and V. εὐφήμει.——————v. trans.Silence: P. κατασιωπᾶν (Xen.).Make to cease: P. and V. παύειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hush
-
4 Hushed
adj.Noiseless: V. ἄψοφος, ἀψόφητος.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hushed
-
5 Pass
v. trans.Passing ( the children) on through a succession of hands: V. διαδοχαῖς ἀμείβουσαι χερῶν (τέκνα) (Eur., Hec. 1159).Sail past: P. παραπλεῖν, παρακομίζεσθαι.Having passed the appointed time: V. παρεὶς τὸ μόρσιμον.Their line had now all but passed the end of the Athenian wall: P. ἤδη ὅσον οὐ παρεληλύθει τὴν τῶν Ἀθηναίων τοῦ τείχους τελευτὴν ἡ ἐκείνων τείχισις (Thuc. 7, 6).Go through: P. and V. διέρχεσθαι.Cross: P. and V. ὑπερβαίνειν, διαβάλλειν, διαπερᾶν, ὑπερβάλλειν, Ar. and P. διαβαίνειν, περαιοῦσθαι, διέρχεσθαι, P. διαπεραιοῦσθαι (absol.), διαπορεύεσθαι, Ar. and V. περᾶν, V. ἐκπερᾶν.Pass ( time): P. and V. διάγειν (Eur., Med. 1355) (with acc. or absol.), τρίβειν, Ar. and P. διατρίβειν (with acc. or absol.), κατατρίβειν, V. ἐκτρίβειν, διαφέρειν, διεκπερᾶν, Ar. and V. ἄγειν.Pass time in a place: Ar. and P. ἐνδιατρίβειν (absol.).Pass a short time with a person: P. σμικρὸν χρόνον συνδιατρίβειν (dat.) (Plat., Lys. 204C).Pass the night: P. and V. αὐλίζεσθαι, V. νυχεύειν (Eur., Rhes.).Pass ( a law), of the lawgiver: P. and V. τιθέναι (νόμον); of the people: P. and V. τίθεσθαι (νόμον).Pass sentence on: see Condemn.Never would they have lived thus to pass sentence on another man: V. οὐκ ἄν ποτε δίκην κατʼ ἄλλου φωτὸς ὧδʼ ἐψήφισαν (Soph., Aj. 648).V. intrans. P. and V. ἔρχεσθαι, ἰέναι, χωρεῖν, Ar. and V. βαίνειν, στείχειν, περᾶν, V. ἕρπειν, μολεῖν ( 2nd aor. of βλώσκειν).A goddess shall be struck by mortal hand unless she pass from my sight: V. βεβλήσεταί τις θεῶν βροτησίᾳ χερὶ εἰ μὴ ʼξαμείψει χωρὶς ὀμμάτων ἐμῶν (Eur., Or. 271).Let pass: P. and V. ἐᾶν; see admit, let slip.Go through: P. and V. διέρχεσθαι.Elapse: P. and V. παρέρχεσθαι, διέρχεσθαι.Expire: P. and V. ἐξέρχεσθαι, ἐξήκειν; see also under past.Be enacted: P. and V. κεῖσθαι.Pass along: P. ἐπιπαριέναι (acc.).This decree caused the danger that lowered over the city to pass away like a cloud: P. τοῦτο τὸ ψήφισμα τὸν τότε τῇ πόλει περιστάντα κίνδυνον παρελθεῖν ἐποίησεν ὥσπερ νέφος (Dem. 291).met., disappear: P. and V. ἀφανίζεσθαι, διαρρεῖν, ἀπορρεῖν, φθίνειν (Plat.), Ar. and V. ἔρρειν (also Plat. but rare P.).Have passed away, be gone: P. and V. οἴχεσθαι, ἀποίχεσθαι, V. ἐξοίχεσθαι, Ar. and V. διοίχεσθαι (also Plat. but rare P.).Pass by: see pass, v. trans.Pass into: see Enter.Change into: P. μεταβαίνειν εἰς (acc.), μεταβάλλειν (εἰς acc., or ἐπί acc.); see Change.Pass off: P. and V. ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν.Pass away: see pass away.Pass on: P. προέρχεσθαι, P. and V. προβαίνειν.Pass out of: V. ἐκπερᾶν (acc. or gen.).Slight: see Slight.Pass through: P. and V. διέρχεσθαι (acc.), V. διέρπειν (acc.), διαστείχειν (acc.), Ar. and V. διεκπερᾶν (acc.), διαπερᾶν (acc.) (rare P.).Travel through: Ar. and V. διαπερᾶν (acc.) (rare P.), P. διαπορεύεσθαι (acc.).Pass through, into: V. διεκπερᾶν εἰς (acc.).Pierce: see Pierce.Of time (pass through life, etc.): P. and V. διέρχεσθαι (acc.), V. διαπερᾶν (also Xen. but rare P.).Come to pass: P. and V. συμβαίνειν, συμπίπτειν, παραπίπτειν, γίγνεσθαι, τυγχάνειν, συντυγχάνειν; see Happen.——————subs.Defile: P. and V. εἰσβολή, ἡ, ἄγκος, τό (Xen.), P. στενόπορα, τά, στενά, τά, πάροδος, ἡ, V. στενωπός, ἡ.Difficulty: P. and V. ἀπορία, ἡ; see also predicament.Having come to so sore a pass: V. εἰς τὰς μεγίστας συμφορὰς ἀφιγμένος (Eur., I.A. 453).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pass
-
6 Peace
subs.P. and V. εἰρήνη, ἡ.If any one makes peace for you: P. ἐάν τις ὑμῖν τὴν εἰρήνην πράσσει (Andoc. 28).Make peace: P. εἰρήνην ποιεῖσθαι, καταλύεσθαι (absol.).Keep peace: P. and V. εἰρήνην ἄγειν.Truce: P. and V. σπονδαί, αἱ.Make peace with: P. and V. σπένδεσθαι (dat.), P. καταλύεσθαι (dat.), συναλλάσσεσθαι (dat.).Supporters of peace at any price: P. οἱ ἀπράγμονες.Quiet: Ar. and P., ἡσυχία, ἡ.Calm: P. and V. γαλήνη, ἡ (Plat.), εὐδία, ἡ.I see peace after the storm: V. ἐκ κυμάτων γὰρ αὖθις αὖ γαλήνʼ ὁρώ (Eur., Or. 279).Silence: P. and V. σιγή, ἡ, σιωπή, ἡ.Hold one's peace, v: P. and V. σιγᾶν, σιωπᾶν.——————interj.Abstain from evil words: P. and V. εὐφήμει, V. εὔφημα φώνει.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Peace
-
7 Quiet
subs.Peace, tranquility: Ar. and P, ἡσυχία, ἡ.Calm: P. and V. γαλήνη, ἡ, εὐδία, ἡ.Silence: P. and V. σιγή, ἡ, σιωπή, ἡ.——————adj.Of disposition: Ar. and P. εὔκολος.Free from care: P. and V. ἀπράγμων (Eur., frag.), V. ἕκηλος.Silent: V. σιγηλός, σιωπλός.Noiseless: V. ἄψοφος, ἀψόφητος.——————v. trans.Check, stop: P. and V. παύειν, κατέχειν.Put to sleep: lit. and met., P. and V. κοιμίζειν (Plat.), V. κοιμᾶν.Silence: P. κατασιωπᾶν (Xen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Quiet
-
8 Reticent
adj.Silent: V. σιγηλός, σιωπηλός.Secretive: P. κρυψίνους (Xen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reticent
-
9 Secret
subs.It was no secret: P. οὐκ ἦν ἀφανῆ (Dem. 231).——————adj.Not to be divulged: P. and V. ἄρρητος, ἀπόρρητος.Clandestine: P. and V. κρυπτός, ἀφανής, λαθραῖος, κρυφαῖος (Plat.), V. κρύφιος, σκότιος, see Stealthy.In secret: see Secretly.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Secret
-
10 Slur over
v. trans.Gloss over, palliate: P. and V. καλλύνειν (acc.) (Plat.).Call by specious names: Ar. and P. ὑποκορίζεσθαι (acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Slur over
-
11 Still
adj.Silent: V. σιγηλός, σιωπηλός.Noiseless: V. ἄψοφος, ἀψόφητος.——————v. trans.Put to sleep, lit. and met.: P. and V. κοιμίζειν (Plat.), V. κοιμᾶν.Stop: P. and V. παύειν.Check: P. and V. κατέχειν.Silence: P. κατασιωπᾶν (Xen.).——————adv.P. and V. ἔτι.Still further: Ar. and P. προσέτι.However: P. and V. ὅμως, V. ἔμπας.And yet: P. and V. καίτοι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Still
-
12 Tongue
subs.Have on the tip of one's tongue: V. διὰ γλώσσης ἔχειν, cf. ἀνὰ στόμʼ ἀεὶ καὶ διὰ γλώσσης ἔχειν (Eur., And. 95), and ἔχειν διὰ στόμα (Ar., Lys. 855).Give tongue to evil words: V. ἐπιγλωσσᾶσθαι κακά.Wield a ready tongue, v.: Ar. γλωττοστροφεῖν.Tongue of a musical instrument. P. γλῶσσα, ἡ.Tongue of land: P. and V. ἰσθμός, ὁ, αὐχήν, ὁ (Xen. and Eur., El. 1288).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Tongue
См. также в других словарях:
σιγᾶν — σῑγᾶν , σιγάω keep silence pres part act masc voc sg (doric aeolic) σῑγᾶν , σιγάω keep silence pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) σῑγᾶν , σιγάω keep silence pres part act masc nom sg (doric aeolic) σῑγᾶ̱ν , σιγάω keep silence… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σιγᾷν — σῑγᾷν , σιγάω keep silence pres inf act … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σιγάν — σῑγά̱ν , σιγή silence fem acc sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σίγαν — σί̱γᾱν , σιγάω keep silence imperf ind act 3rd pl (doric aeolic) σί̱γᾱν , σιγάω keep silence imperf ind act 1st sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Αὐτὸ δὲ σιγᾶν ὁμολογοῦντός ἐστί σου. — См. Молчание знак согласия … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Οὐ λέγειν δεινός, ἀλλὰ σιγᾶν ἀδύνατος. — См. Молчи, коли Бог разума не дал … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Liste griechischer Phrasen/Xi — Xi Inhaltsverzeichnis 1 ξενίας γραφή 2 … Deutsch Wikipedia
Sigetik — (zu altgriech. σιγᾶν (sigân) = Erschweigen) ist ein philosophischer Fachbegriff, der ungefähr mit „Schweigelehre“ übersetzbar ist. Der Ausdruck wird hin und wieder im Kontext von Traditionen der Mystik oder negativen Theologie verwendet,[1]… … Deutsch Wikipedia
Sigetisch — Sigetik (zu altgriech. σιγᾶν (sigân) = Erschweigen) ist ein philosophischer Fachbegriff, der ungefähr mit „Schweigelehre“ übersetzbar ist. Der Ausdruck wird hin und wieder im Kontext von Traditionen der Mystik oder negativen Theologie… … Deutsch Wikipedia
молчание знак согласия — Молчбою прав не будешь. Ср. Я принимаю ваше молчание за знак согласия... Итак, вы задумали быть моею невестой? Тургенев. Несчастная. 17. Ср. Позволь мне пожертвовать хоть малость на общее дело. Принимается? Молчание есть знак согласия! Спасибо!… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
молчи, коли Бог разума не дал — (не узнают, что ты глуп) Лучше не бай, глазами мигай, будто смыслишь. Ср. Молчи, коли Бог тебе разума не дал : Пословица русская так говорит; Про глупость его, чтоб никто не проведал, И в Думе иной Голова все молчит. *** Афоризмы. Голова без… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона