Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

νόμῳ

  • 1 Do

    v. trans.
    P. and V. ποιεῖν, πράσσειν, δρᾶν, V. ἔρδειν.
    Accomplish: P. and V. νύτειν, κατανύτειν, ἐπεξέρχεσθαι, διαπράσσειν (or mid. in P.), ἐργάζεσθαι, ἐξεργάζεσθαι, κατεργάζεσθαι, περαίνειν, V. ἐξανύτειν, ἐκπράσσειν, τελεῖν (rare P.), ἐκπεραίνειν, κραίνειν, ἐπικραίνειν, P. ἐπιτελεῖν.
    Wish to do: Ar. and V. δρασείειν.
    Help to do: P. and V. συμπράσσειν (τινί τι), συλλαμβνειν (τινί τι), συνεκπονεῖν (τινί τι).
    V. intrans. succeed: P. and V. προχωρεῖν; see Succeed.
    Turn out: P. and V. ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν; see turn out.
    Be enough: P. and V. ἀρκεῖν, κανὸς εἶναι.
    Fire: P. and V. πράσσειν.
    Do ( one) in injury: P. and V. κακῶς ποιεῖν (acc.), κακῶς δρᾶν (acc.).
    Have an injury done one: P. and V. κακῶς πάσχειν.
    Do ( one) a favour: P. and V. εὖ ποιεῖν (acc.), εὖ δρᾶν (acc.).
    Have a favour done one: P. and V. εὖ πάσχειν.
    Do away with: P. and V. φανίζειν (acc.); see Abolish, Remove.
    Do to ( a person), treat: P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    They know what he did to those of the Amphipolitans who gave the city up to him: P. ἴσασι ἃ Ἀμφιπολιτῶν ἐποίησε. τοὺς παραδόντας αὐτῷ τὴν πόλιν (Dem. 10).
    Do with ( a person or thing): P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    What shall I do with? P. and V. τί χρήσομαι; (dat.).
    Not knowing what to do with him: P. οὐκ ἔχων ὅ, τι χρήσαιτο αὐτῷ (Plat., Prot. 320A).
    What have you to do with...? P. and V. τί σοι μέτεστι; (gen.), P. σοι τίς μετουσία; (gen.).
    It has nothing to do with this law: P. οὐδὲν κοινωνεῖ τῷ νόμῳ τῷδε (Dem. 759).
    I think none of these things have anything to do with me: P. οὐδὲν ἡγοῦμαι τούτων εἶναι πρὸς ἐμέ (Dem. 245).
    Have done with: P. and V. χαίρειν ἐᾶν (acc.).
    Tell me and have done with it: P. εἰπὼν ἀπαλλάγηθι (Plat., Gorg. 491C).
    Do without, dispense with: P. and V. ἐᾶν (acc.), μεθιέναι (acc.).
    Be lacking in: P. and V. πορεῖν (gen.), δεῖσθαι (gen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Do

  • 2 Prior

    adj.
    P. and V. πρότερος.
    More important: P. and V. πρεσβτερος (rare P.).
    By the low which orders that the male line has the prior claim: P. νόμῳ ὃς κελεύει κρατεῖν τοὺς ἄρσενας (Isae. 85).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prior

См. также в других словарях:

  • νομῶ — νομάζω graze fut ind act 1st sg (attic epic ionic) νομός place of pasturage masc gen sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νομῷ — νομάζω graze fut opt act 3rd sg νομός place of pasturage masc dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Νόμω — Νόμος that which is in habitual practice masc nom/voc/acc dual Νόμος that which is in habitual practice masc gen sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νόμω — νόμος that which is in habitual practice masc nom/voc/acc dual νόμος that which is in habitual practice masc gen sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Νόμῳ — Νόμος that which is in habitual practice masc dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νόμῳ — νόμος that which is in habitual practice masc dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νομῶι — νομῷ , νομάζω graze fut opt act 3rd sg νομῷ , νομός place of pasturage masc dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Νόμωι — Νόμῳ , Νόμος that which is in habitual practice masc dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νόμωι — νόμῳ , νόμος that which is in habitual practice masc dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • καιρονομώ — καιρονομῶ, έω (Α) οδηγώ κατάλληλα κάτι («εἰς τέχνην ὄρνιν ἐκαιρονόμεις»). [ΕΤΥΜΟΛ. < καιρός + νομῶ (< νόμος < νέμω), πρβλ. οικο νομώ, κληρο νομώ] …   Dictionary of Greek

  • νόμος — (Νομ.). Κάθε υποχρεωτικός κανόνας που γεννά δικαιώματα και υποχρεώσεις, με δυνατότητα εξωτερικού καταναγκασμού για όποιον δε συμμορφώνεται εκούσια στις επιταγές ή στις απαγορεύσεις του. Με τη γενική αυτή αλλά ουσιαστική έννοια, είναι αδιάφορο το… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»