Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

μύρον

  • 1 μυρον

        I.
         μύρον
         (ῠ) τό
        1) мир(р)а или миро (благовонное растительное масло, употреблявшееся для умащиваний и для изготовления благовонных мазей) Her.
        2) благовонная мазь, благовоние
        

    (μύρα καὴ θυμιάματα Plat.; μύρου ὄζειν Arph.)

        3) место торговли благовониями, рынок благовоний
        II.
         μῦρον
        Hes. 3 л. pl. impf. к μύρω См. μυρω

    Древнегреческо-русский словарь > μυρον

  • 2 μύρον

    τὸ μύρον миро или мирра, благовонное масло (ср. церк. миропомазание)

    Αρχαία Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό > μύρον

  • 3 μύρον

    {сущ., 14}
    мир или миро – дорогостоящее благовонное растительное масло, употреблявшееся для умащиваний и для изготовления благовонных мазей; благовонная мазь, благовоние.
    Синонимы: 1637 ( ἔλαιον).
    Ссылки: Мф. 26:7, 9, 12; Мк. 14:3, 4; Лк. 7:37, 38, 46; 23:56; Ин. 11:2; 12:3, 5; Откр. 18:13. LXX: 8081 (ןמֶשֶׁ).*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > μύρον

  • 4 μύρον

    {сущ., 14}
    мир или миро – дорогостоящее благовонное растительное масло, употреблявшееся для умащиваний и для изготовления благовонных мазей; благовонная мазь, благовоние.
    Синонимы: 1637 ( ἔλαιον).
    Ссылки: Мф. 26:7, 9, 12; Мк. 14:3, 4; Лк. 7:37, 38, 46; 23:56; Ин. 11:2; 12:3, 5; Откр. 18:13. LXX: 8081 (ןמֶשֶׁ).*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > μύρον

  • 5 μύρον

    мир или миро (дорогостоящее благовонное растительное масло, употреблявшееся для умащивания и для изготовления благовонных мазей), благовонная мазь, благовоние; син. ἔλαιον; LXX: (שֶׂמֶן‎).

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > μύρον

  • 6 μύρον

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > μύρον

  • 7 μύρον

    Ancient Greek-Russian simple > μύρον

  • 8 δαιδαλεοδμος

        2
        с искусно созданным ароматом
        

    (μύρον Emped.)

    Древнегреческо-русский словарь > δαιδαλεοδμος

  • 9 διατριπτικος

        3
        досл. служащий для натирания, перен. ирон. служащий для затяжки
        

    (μύρον Arph.)

    Древнегреческо-русский словарь > διατριπτικος

  • 10 ιρινον

         ἴρινον
        (ῑρ) τό (sc. μύρον) ирисовое масло Polyb.

    Древнегреческо-русский словарь > ιρινον

  • 11 κατα

        I.
         κατά
         κᾰτά
        I
         (τᾰ) praep. cum gen. или acc. (перед начальной придыхат. гласной - καθ΄; перед γ, κ, μ, ν, π, φ, ῥ, τ и θ иногда, особ. в древнем эпосе, переходит в κάγ, κάκ, κάμ, κάν, κάπ, κάρ, κάτ; при перестановке - анастрофа: Ἀτρειδῶν κάτα Soph.)
        1) cum gen.
        (1) (сверху) вниз, с
        

    (κατ΄ Ἰδαίων ὀρέων Hom.)

        καθ΄ ἵππων ἀΐξαντες Hom. — соскочив с колесниц;
        ἁλλόμενοι κ. τῆς πέτρας Xen.спрыгнув со скалы

        (2) вниз на, в
        

    (αἰχμέ κ. γαίης ᾤχετο Hom.)

        κ. χθονὸς ὄμματα πήξας Hom. — потупив очи в землю;
        κ. στόματος χέειν νέκταρ Theocr. — лить нектар в рот;
        μύρον κ. τῆς κεφαλῆς καταχεῖν Plat. — лить мирру на голову;
        κ. τοῦ πυρός σπένδειν Plat.брызгать в огонь

        (3) на протяжении, по
        

    (κ. τῆς χώρας Polyb.)

        οἱ πολέμιοι ἦκαν ἑαυτοὺς κ. τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen.противники бросились по снегу в долину

        (4) в, под
        

    (καταδεδυκέναι или ἀφανίζεσθαι κ. τῆς θαλάσσης Her.; κ. γῆς γενέσθαι Xen.)

        οἱ κ. χθονὸς θεοί Aesch. — подземные боги;
        ὅ κ. γῆς Xen. — погребенный, т.е. покойный;
        κ. νώτου τινός Her. — за спиной, позади, сзади;
        κ. προσώπου Thuc. — спереди;
        βαίνειν κ. ἀντιθύρων Soph.выйти в сени

        (5) против, на
        

    ψεύδεσθαι κ. τινος Lys.клеветать на кого-л.;

        κ. ἑαυτοῦ ἐρεῖν Plat. — говорить против, т.е. обвинять самого себя;
        ψῆφος κ. τινος Aesch., Eur.; — приговор в осуждение кого-л.;
        καθ΄ αὑτοῖν λόγχας στήσαντε Soph. — направив друг в друга (свои) копья;
        (λόγος) κ. Ἀλκιβιάδου Lys. (обвинительная) речь против Алкивиада

        (6) за, в пользу
        

    (οἱ κ. τοῦ Δημοσθένους ἔπαινοι Aeschin.)

        ὃ καὴ μέγιστόν ἐστι καθ΄ ὑμῶν ἐγκώμιον Dem. — это величайшая похвала, какую можно высказать в вашу пользу

        (7) в отношении, касательно, по поводу, насчет
        

    (κ. Περσῶν λέγειν τι Xen.)

        σκοπεῖν τι κατ΄ ἀνθρώπων Plat.рассматривать что-л. по отношению к людям;
        καθ΄ ἱερῶν ὀμνύναι Arph. — клясться священной жертвой;
        ὀμεῖσθαι κ. τῶν παίδων Dem. — поклясться (своими) детьми;
        εὐχέν ποιήσασθαι κ. χιλίων χιμάρων Arph. — дать обет насчет тысячи коз, т.е. принести в жертву тысячу коз;
        καθ΄ ὅλου Arst. — в целом;
        κ. παντός Arst. — в общем, вообще

        (8) в продолжение, в течение
        

    (κ. παντὸς τοῦ χρόνου Dem.)

        2) cum acc.
        (1) в, на, по
        

    κ. πτόλιν Hom. — в городе;

        κ. ῥόον Her. — вниз по течению;
        κ. τὸν Ἰλισσόν Plat. — вниз по (реке) Илиссу;
        κ. κρατερὰς ὑσμίνας Hom. — в тяжелых битвах;
        κ. ῥωπήϊα πυκνά Hom. — в густом кустарнике;
        ἥ κ. οἴκους Soph. — та, которая (находится) в доме;
        οἱ κ. τὸν Ἀρκαδικὸν πελτασταί Xen. — аркадские пельтасты;
        οἱ κατ΄ οἶκον Soph. — живущие в доме, домашние, домочадцы;
        κ. θυμόν или κ. φρένα Hom. — в душе, в уме;
        κ. πᾶσαν τέν γῆν Her. — по всей земле;
        κ. τὸν οὐρανόν Plat. — по небу;
        κατ΄ ἀγρίαν ὕλην ἀλωμένη Soph. — блуждающая по дикому лесу;
        κ. στῆθος βάλλειν Hom. — поразить в грудь;
        ὁρμᾶν κ. τινα Xen.устремляться на кого-л.;
        κ. τοῦτο τὸ χωρίον γίνεσθαι Her. — прибыть в это место;
        ἐπεὰν κ. τοῦτο γένωμαι τοῦ λόγου Her. — когда я дойду до этого вопроса;
        κ. τὠυτὸ γενόμενοι Her. — сойдясь в этом вопросе, т.е. единогласно;
        λέγειν κ. τινα Xen.говорить (обращаясь к) кому-л.;
        κ. πάντα τὰ μέλη Plat. — по всем членам, по всему телу;
        κ. τὰς πύλας Xen. — у ворот;
        κ. γῆν καὴ κ. θάλατταν Xen. — с земли и с моря;
        κ. βορέαν ἑστηκώς Thuc. — находящийся на севере, северный;
        κ. ταύτην τέν ὁδόν Soph. — по этой дороге;
        κ. ἴχνος Aesch. — по следу, следом;
        κ. στίβον Her. и κ. πόδας Thuc. — по пятам, неотступно;
        κ. οὖρον Soph. — с попутным ветром;
        παρελθεῖν κ. τινα Her.пройти мимо кого-л.

        (2) (на)против, у
        

    κατ΄ ὄμματά τινι Soph.на глазах у кого-л.;

        κ. Ἀκαρνανίαν Thuc.против или у берегов Акарнании;
        κ. Σινώπην πόλιν Her. — у или близ города Синопа;
        ἥ καθ΄ ἡμᾶς θάλαττα Polyb.наше (т.е. Средиземное) море;
        κ. Λακεδαιμονίους Her.лицом к лицу с лакедемонянами

        (3) около, приблизительно

    (κ. πεντήκοντα Her.)

    ; κατ΄ οὐδέν Her. почти ничего
        (4) во время, в течение, в продолжение
        

    κ. Ἄμασιν βασιλεύοντα Her. — в царствование Амасиса;

        κ. τὸν πόλεμον Her. — во время войны;
        κατ΄ ἦμαρ καὴ κατ΄ εὐφρόνην ἀεί Soph. — ежедневно и еженощно;
        καθ΄ ἡμέραν Aesch. — ежедневно;
        ὅ καθ΄ ἡμέραν Soph., Dem.; — ежедневный, повседневный;
        μίαν καθ΄ ἡμέραν Soph. — в один день;
        κ. φῶς Xen. — при (дневном) свете, засветло;
        οἱ καθ΄ ἑαυτούς Xen. и οἱ κατ΄ ἐκείνους Dem. — их современники;
        οἱ καθ΄ αὑτοὺς Ἕλληνες Thuc. (лучшие) греки своей эпохи

        (5) ( разделительно) по
        

    (κρίνειν ἄνδρας κ. φῦλα, κ. φρήτρας Hom.; κ. κώμας κατῳκῆσθαι Her.)

        καθ΄ ἑπτά Arph. — по семи;
        κατ΄ ὀλίγας (sc. ναῦς) Thuc. — по небольшому количеству кораблей;
        κατ΄ ἄνδρα αἰχμάλωτον Her. — за каждого пленника;
        καθ΄ ἑαυτόν Xen. (каждый) сам по себе, поодиночке;
        (στρατιὰ) κ. ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη Plat. — войско, разделенное на одиннадцать частей;
        κ. μέρος μερισθέντες Xen. — разделившись на части;
        κ. σμικρὸν ἀποκρίνεσθαι Plat. — отвечать на отдельные мелкие вопросы;
        κ. εἴδη διαιρεῖσθαι Plat. — различать по видам;
        κατ΄ ἕνα μαχεόμενοι Her. — сражаясь один на один;
        κατ΄ ἔπος βασανίζειν τὰς τραγῳδίας Arph.разбирать трагедии слово за словом

        

    κ. σφέας μαχέσονται Hom. — каждый (из ахеян) будет сражаться за себя;

        μόνος καθ΄ αὑτόν Soph. — только о себе;
        λέγων κ. σαυτόν Plat. — говоря сам, т.е. вместо собеседника;
        αὐτὸ καθ΄ αὑτὸ ἕκαστον Plat. — каждый элемент в отдельности;
        αὐτοὴ καθ΄ ἑαυτούς Xen.каждый сам по себе или по собственному желанию, добровольно

        (7) ( цель) для, ради, из-за
        

    κ. πρῆξιν Hom. — ради дела, по делам;

        κ. ληΐην Her. — ради добычи, т.е. для набегов;
        κ. χρέος ἐλθεῖν Hom.прийти за прорицанием (т.е. за советом, указанием);
        βήμεναι κ. δαῖτα Hom. — идти на пир;
        κ. βίου καὴ γῆς ζήτησιν Her. — в поисках пропитания и местожительства;
        κ. ζήτησίν τινα πέμπειν Soph.послать кого-л. на поиски;
        ἦλθες κ. τί ; Arph.зачем ты пришел?

        (8) ( причинность) из-за, вследствие
        

    κ. φθόνον τινός Aesch.из зависти к кому-л.;

        κ. τήν τούτου προθυμίην Her. — по его воле;
        κατ΄ αὐτὸ τοῦτο Plat. — по этой самой причине;
        ἥ καθ΄ Ἡρόδοτον ἱστορία Diod. — история Геродота;
        τὸ κ. Ματθαῖον εὐαγγέλιον NT.евангелие от Матфея

        (9) (образ, способ) по, согласно
        

    οὔτι καθ΄ ἡμέτερον νόον Hom. — не в соответствии с нашим мнением;

        κ. μοῖραν, κ. κόσμον или κατ΄ αἶσαν Hom. — как следует, как полагается;
        κ. τὸν θεόν Plat. — по указанию (воле) божества;
        κ. νόμον Xen. — согласно обычаю;
        κ. τοὺς νόμους ζῆν Plat. — жить сообразно с законами;
        κ. τὰ συγκείμενα Xen. — согласно уговору;
        κ. τὰ ἤκουον Her. — как я слышал;
        κατ΄ ἀγχιστεῖα Soph. — по праву (на основании) близкого родства;
        κ. τέν μητέρα Thuc. — по материнской линии;
        κ. πάντα τρόπον Xen. — всеми способами;
        τὸ καθ΄ ἡλικίαν Arst. — соответствующее возрасту;
        μείζω ἢ κ. δάκρυα πεπονθότες ἤδη Thuc. — больше, чем можно было (бы) оплакать слезами;
        κατ΄ ἰσχύν Aesch. — сильно;
        κ. σκότον Soph.впотьмах или тайком;
        κατ΄ ὀρθόν Soph. — прямо, правильно;
        κατ΄ ὀργήν Soph. — гневно;
        καθ΄ ὁρμήν Soph. — ревностно, усердно;
        καθ΄ ἡσυχίην Her.спокойно

        (10) по словам, по мнению
        

    καθ΄ Ὅμηρον — по Гомеру, как говорит Гомер;

        κ. τὸν Θουκυδίδην Plut.по словам Фукидида

        (11) как, словно
        

    κ. λοπὸν κρομύοιο Hom. — словно луковичная кожура;

        μέγεθος κ. συκέην Her. — величиною со смокву;
        ὁμολογῶ οὐ κ. τούτους εἶναι ῥήτωρ Plat. — соглашаюсь, что оратор я не такой, как они

        (12) по отношению к, касательно
        

    κ. τέν Ἀμφιάρεω ἀπόκρισιν Her. — что касается ответа Амфиарая;

        καθ΄ ὅσον Plat. — поскольку;
        καθ΄ ὅ ἡδέα ἐστίν, ἆρα κ. τοῦτο οὐκ ἀγαθά Plat.(существуют вещи, которые), поскольку они приятны, постольку именно и нехороши;
        τὸ κ. τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
        τὸ κατ΄ ἄνθρωπον Plat. и τὰ κατ΄ ἀνθρώπους Aesch. — дела человеческие, человеческое;
        τὰ κ. τέν πόλιν Arst. — государственные вопросы, государственные дела;
        τὰ καθ΄ ἡμᾶς Xen.наши дела

        II
        adv.
        1) вниз
        

    κ. δάκρυ χέουσα Hom.роняющая слезы

        2) полностью, целиком
        

    κ. ἔφαγε Hom. (целиком) съел (обычно, однако, adv. κατά толкуется как приставка in tmesi)

         III
        ион. = καθά См. καθα, т.е. καθ΄ ἅ
        II.
         κᾆτα
         in crasi = καὴ εἶτα

    Древнегреческо-русский словарь > κατα

  • 12 καταχεω

        (fut. κατεχεῶ, aor. κατέχεα - эп. κατέχευα; aor. pass. κατεχύθην), Hes. καταχεύομαι (только praes.) часто in tmesi
        1) выливать, разливать, поливать
        

    (ὕδωρ и ἔλαιόν τινι Hom. - тж. in tmesi; αἷμα τοῦ ἀκινάκεος Her.; γάλα κατὰ τοῦ προσώπου Plut.; μύρον ἐπὴ τέν κεφαλήν и κατὰ τῇς κεφαλῆς τινος NT.)

        ὄρεος κορυφῇσι Νότος κατέχευεν ὀμίχλην Hom. — Нот окутал горные вершины туманом;
        βλέφορα δάκρυσι καταχυθέντα Eur. — вежды, омоченные слезами

        2) лить, струить

    (αἱματοέσσας ψιάδας ἔραζε Hom.)

    ; med.-pass. литься вниз, стекать

    (εἰς ὕδωρ Arst.)

    , перен. стекаться
        3) сыпать в изобилии
        

    (νιφάδας ἐπὴ χθονί, χιόνα Hom.)

        αἱ ἄκανθαι κατακεχύαται Her.наваленные во множестве остовы (змей)

        4) перен. изливать, осыпать, обрушивать
        

    (χάριν τινί, πλοῦτόν τινι, ὀνείδεα κεφαλῇ τινος Hom.; βλασφημίαν τῶν ἱερῶν Plat.)

        ὕπνον κ. Hom. — наводить сон, усыплять

        5) сбрасывать, опрокидывать
        6) бросать, валить, кидать
        

    (θύσθλα χαμαί, ἡνία ἔραζε, ὅπλα εἰς ἄντλον Hom.)

        7) тж. med. лить, расплавлять, переливать
        8) опускать

    (πέπλον ἐπ΄ οὔδει Hom.)

    ; pass. опускаться
        

    (κάτω Arst.)

        9) распространять, распускать

    Древнегреческо-русский словарь > καταχεω

  • 13 κινναμωμινος

        3
        сделанный из корицы, коричный
        

    (μύρον Polyb.; πύλαι Luc.)

    Древнегреческо-русский словарь > κινναμωμινος

  • 14 κρινινος

        3
         (ρῐ) приготовленный из лилий
        

    (μύρον Polyb.)

    Древнегреческо-русский словарь > κρινινος

  • 15 κροκινος

        3
        шафранный
        

    (μύρον Anth.)

    Древнегреческо-русский словарь > κροκινος

  • 16 μυρω

         μύρω
         (ῡ) (в act. только 3 л. pl. impf. μῦρον; преимущ. med.)
        1) растекаться, разливаться
        

    (δάκρυσι Hes.)

        2) лить слезы, плакать

    Древнегреческо-русский словарь > μυρω

  • 17 ναρδινος

        3
        приготовленный из нарда
        

    (μύρον Men., Polyb.)

    Древнегреческо-русский словарь > ναρδινος

  • 18 στακτος

        3
        [adj. verb. к στάζω См. σταζω] струящийся по каплям, капающий
        

    (μύρον Arph.; χυλοί Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > στακτος

  • 19 τηλινος

        3
        приготовленный из верблюжьего сена
        

    (μύρον Polyb.)

    Древнегреческо-русский словарь > τηλινος

  • 20 ἔλαιον

    масло (оливковое), елей; син. μύρον.

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἔλαιον

См. также в других словарях:

  • μύρον — sweet oil neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μῦρον — μύρω flow aor imperat act 2nd sg μύρω flow pres part act masc voc sg μύρω flow pres part act neut nom/voc/acc sg μύρω flow imperf ind act 3rd pl (homeric ionic) μύρω flow imperf ind act 1st sg (homeric ionic) μῦρος masc acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Άγιος Μύρον — Sp Ãgios Mironas Ap Άγιος Μύρον/Agios Myron L Graikija (Kreta) …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • μύρω — μύρον sweet oil neut nom/voc/acc dual μύρον sweet oil neut gen sg (doric aeolic) μύ̱ρω , μύρω flow aor subj act 1st sg μύ̱ρω , μύρω flow pres subj act 1st sg μύ̱ρω , μύρω flow pres ind act 1st sg μύ̱ρω , μύρω flow aor ind mid 2nd sg (homeric… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μύρα — μύρον sweet oil neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μύροιο — μύρον sweet oil neut gen sg (epic) μύ̱ροιο , μύρω flow pres opt mp 2nd sg μύ̱ροιο , μῦρος masc gen sg (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μύροις — μύρον sweet oil neut dat pl μύ̱ροις , μύρω flow pres opt act 2nd sg μύ̱ροις , μῦρος masc dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μύροισι — μύρον sweet oil neut dat pl (epic ionic aeolic) μύ̱ροισι , μύρω flow pres part act masc/neut dat pl (doric aeolic) μύ̱ροισι , μύρω flow pres ind act 3rd pl (aeolic) μύ̱ροισι , μῦρος masc dat pl (epic ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μύροισιν — μύρον sweet oil neut dat pl (epic ionic aeolic) μύ̱ροισιν , μύρω flow pres part act masc/neut dat pl (doric aeolic) μύ̱ροισιν , μύρω flow pres ind act 3rd pl (aeolic) μύ̱ροισιν , μῦρος masc dat pl (epic ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μύρου — μύρον sweet oil neut gen sg μύ̱ρου , μύρω flow pres imperat mp 2nd sg (attic epic doric) μύ̱ρου , μύρω flow imperf ind mp 2nd sg (attic epic doric) μύ̱ρου , μῦρος masc gen sg μυρόω pres imperat act 2nd sg μυρόω imperf ind act 3rd sg (homeric… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μύρων — μύρον sweet oil neut gen pl μύ̱ρων , μύρω flow pres part act masc nom sg μύ̱ρων , μῦρος masc gen pl μυρόω imperf ind act 3rd pl (doric aeolic) μυρόω imperf ind act 1st sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»