-
1 Prosper
v. trans.Set in the right way: P. and V. ὀρθοῦν, κατορθοῦν.Help on: P. and V. σπεύδειν, ἐπισπεύδειν.V. intrans. P. and V. εὖ πράσσειν, εὖ ἔχειν, εὖ φέρεσθαι (or substitute καλῶς for εὖ), εὐθενεῖν, εὐτυχεῖν, ὀρθοῦσθαι, κατορθοῦν (or pass.).Flourish, bloom: P. and V. ἀνθεῖν, ἀκμάζειν, θάλλειν (Plat. but rare P.).Live in prosperity: V. εὐημερεῖν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prosper
-
2 Right
adj.Fit, proper: P. and V. εὐπρεπής, πρέπων, προσήκων, εὐσχήμων, σύμμετρος, καθήκων, Ar. and P. πρεπώδης, V. προσεικώς, ἐπεικώς, συμπρεπής.What is right, duty: see Duty.Reasonable, fair: P. and V. εἰκός.This too is right: V. ἔχει δὲ μοῖραν καὶ τόδε (Eur., Hipp. 988).Hit the mark: P. and V. τυγχάνειν.Thinking that the future will come right of itself: P. τὰ μέλλοντα αὐτοματʼ οἰόμενοι σχήσειν καλῶς (Dem. 11).Right as opposed to left: P. and V. δεξιός.The right hand: P. and V. δεξιά, ἡ.To the right of you: V. ἐν δεξιᾷ σου (Eur., Cycl. 682).Straight, direct: P. and V. εὐθύς, ὀρθός.Adverbially: P. and V. εὐθύ, occasionally εὐθύς.Thinking there was a way right through to the outside: P. οἰόμενοι... εἶναι... ἄντικρυς δίοδον εἰς τὸ ἔξω (Thuc. 2, 4).Right through, prep.: V. διαμπάξ (gen.) (also used in Xen. as adv.), διαμπερές (gen.) (also used in Plat. as adv.).Right angle: P. ὀρθὴ γωνία, ἡ.At right angles: use adj., P. ἐγκάρσιος.——————subs.Justice: P. and V. τὸ δίκαιον, θεμίς, ἡ (rare P.), P. δικαιοσύνη, ἡ, V. τὸ μἀδικεῖν, τοὔνδικον (Eur., frag.).Legal right: P. and V. δίκη, ἡ.Rights: P. and V. τὰ δίκαια.Just claim: P. δικαίωμα, τό.Have a right to: P. and V. δίκαιος εἶναι (infin.) (Eur., Heracl. 142), Ar. and P. ἄξιος εἶναι (infin.).By rights: use rightly.Put to rights: see put right, under Right.——————v. trans.Set upright: P. and V. ὀρθοῦν.Guide aright: see under Guide.A ship strained forcibly by the sheet sinks, but rights again, if one slackens the rope: V. καὶ ναῦς γὰρ ἐνταθεῖσα πρὸς βίαν ποδὶ ἔβαψεν, ἔστη δʼ αὖθις ἢν χαλᾷ πόδα (Eur., Or. 706).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Right
-
3 Straighten
v. trans.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Straighten
-
4 Advance
v. trans.Lead orbrlng forward: P. and V. προάγειν.Promote, help on: P. and V. σπεύδειν, ἐπισπεύδειν.With nonpersonal subject: P. προφέρειν εἰς (acc.).Bring to greatness: P. προάγειν.Bring to success: P. and V. κατορθοῦν.Increase: P. and V. αὐξάνειν.Lend, advance money: Ar. and P. δανείζειν.——————v. intrans.March: P. and V. πορεύεσθαι.Advance against: P. ἐπεξέρχεσθαι (dat.).Advance in price: see Rise.——————subs.Ar. and P. πρόσοδος, ἡ.Improvement: P. ἐπίδοσις, ἡ.Loan: P. δάνεισμα, τό.In advance of: P. and V. πρό (gen.).Ships sent in advance: P. νῆες πρόπλοι αἱ.Knowing Tissaphernes' intentions far in advance: P. εἰδὼς ἐκ πλείονος τὴν Τισσαφέρνους γνώμην (Thuc. 8, 88).Make advances to: Ar. and P. θεραπεύειν (acc.).Make advances ( to an enemy): P. λόγους προσφέρειν (dat.).Advances ( of a lover): P. πείρασις, ἡ (Thuc. 6, 56).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Advance
-
5 Answer
subs.Defence: P. ἀπολογία, ἡ.In answer to, prep.: P. and V. πρός (acc.).Send an answer by letter: P. ἐπιστολὴν ἀντεπιτιθέναι (Thuc. 1, 129).The answer to the letter was as follows: P. ἀντεγέγραπτο τάδε (Thuc. 1, 129).——————v. trans.P. and V. ἀποκρίνεσθαι (Eur., Supp. 516, Bacch. 1272), ἀντιλίγειν, ἀντειπεῖν, V. ἀνταυδᾶν, ἀντιφωνεῖν, ἀμείβεσθαι, ἀνταμείβεσθαι.Retort: P. ὑπολαμβάνειν.Of an oracle: P. and V. χρῆν, ἀναιρεῖν.Answer a knock: P. ὑπακούειν (absol. or dat. of pers.).Suit: P. and V. ἁρμόζειν (dat.).Answer for: see Guarantee.Answer to: see correspond to.Resemble: P. and V. ὁμοιοῦσθαι (dat.), ἐξομοιοῦσθαι (dat.).Obey: P. and V. πείθεσθαι (dat.).Bid him sail home to answer the charges the city brought against him: P. κελεύειν ἀποπλεῖν εἰς ἀπολογίαν ὼν ἡ πόλις ἐνεκάλει (Thuc. 6, 53). V. intrans.Succeed: P. and V. εὖ χωρεῖν, προχωρεῖν, ὀρθοῦσθαι, κατορθοῦν (or pass.), εὖ φέρεσθαι, καλῶς φέρεσθαι.Turn out: P. and V. ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν; see turn out.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Answer
-
6 Crown
subs.Skull: P. and V. κρανίον, τό (Eur., Cycl. 647).Crown of the head: V. κορυφή, ἡ (also Xen. but rare P.).Garland,. etc.: P. and V. στέφανος, ὁ, στέμμα, τό (Plat. but rare P.), Ar. στεφάνη, ἡ, V. στέφος, τό; see also Wreath.Diadem of eastern kings: P. διάδημα, τό (Xen.).met., power,.rule: P. and V. κράτος. τό, ἀρχή, ἡ, V. use also σκῆπτρα, τά, θρόνοι, οἱ.Reward of victory: P. and V. στέφανος, ὁ.Contest where a crown is the prize: P. ἀγὼν στεφανίτης, ὁ.met., finishing touch: P. κεφαλαῖον, τό, κολοφών, ὁ, P. and V. θριγκός, ὁ (Plat.) (lit., coping-stone).——————v. trans.P. and V. στεφανοῦν, στέφειν (Plat. but rare P.), V. ἐκστέφειν, ἀναστέφειν, καταστέφειν, ἐρέφειν, στεμματοῦν, πυκάζειν, ἐξαναστέφειν.met., put the finishing touch to: P. κεφαλαῖον ἐπιτιθέναι ἐπί (dat.), κολοφῶνα ἐπιτιθέναι (dat.), τέλος ἐπιτιθέναι (dat.), V. θριγκοῦν (acc.).Crown with success: P. and V. ὀρθοῦν (acc.), κατορθοῦν (acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Crown
-
7 Direct
adj.Straight: P. and V. εὐθύς, ὀρθός.Simple, plain: P. and V. ἁπλοῦς.——————v. trans.Guide ( a person): P. and V. ἄγειν, ἡγεῖσθαι (dat.), ὑφηγεῖσθαι (dat.), Ar. and P. ἡγεμονεύειν (gen.), V. ὁδηγεῖν, ὁδοῦν; see Guide.Aim (a weapon, etc.): P. and V. εὐθύνειν, ἀπευθύνειν, P. κατευθύνειν, V. ἰθύνειν, ἐπιθύνειν, ὀρθοῦν.Manage: P. and V. οἰκεῖν, νέμειν (Thuc. 8, 70), V. νωμᾶν, πορσύνειν, Ar. and P. μεταχειρίζεσθαι, ταμιεύειν, διοικεῖν, P. διαχειρίζειν; see Administer.Guide aright: P. and V. εὐθύνειν, ἀπευθύνειν, κατορθοῦν, P. κατευθύνειν, V. ὀρθοῦν (pass. also in P., act. rare).Turn: P. and V. τρέπειν, στρέφειν, ἐπιστρέφειν.Direct one's attention to: P. γνώμην προσέχειν (dat.); see attend to.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Direct
-
8 Guide
v. trans.Guide a person: P. and V. ἄγειν, ἡγεῖσθαι (dat.), ὑφηγεῖσθαι (dat.), Ar. and P. ἡμεγονεύειν (gen.), προηγεῖσθαι (dat.) (Xen.), V. ὁδηγεῖν, ὁδοῦν.Bring on one's way, escort: P. and V. πέμπειν, προπέμπειν.Show strangers about: P. ξεναγεῖν.Direct (a weapon, etc.): P. and V. εὐθύνειν, ἀπευθύνειν, P. κατευθύνειν, V. ἰθύνειν, ἐπιθύνειν, ὀρθοῦν; see Direct.Manage: P. and V. οἰκεῖν, νέμειν, V. νωμᾶν, πορσύνειν, Ar. and P. μεταχειρίζεσθαι, διοικεῖν, P. διαχειρίζεσθαι; see Manage.Guide aright: P. and V. εὐθύνειν, ἀπευθύνειν, κατορθοῦν, P. κατευθύνειν, V. ὀρθοῦν (rare act. in P. but pass. used).——————subs.P. and V. ἡγεμών, ὁ or ἡ, P. ἀγωγός, ὁ, V. ὁδουρός, ὁ or ἡ. ποδαγός, ὁ. ἡγητής, ὁ, ἡγητήρ, ὁ, προηγητής, ὁ, προηγητήρ, ὁ. ὑφηγητής, ὁ; see also Pilot.Escort: V. πομπός, ὁ, πρόπομπος, ὁ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Guide
-
9 Making
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Making
-
10 Overshadow
v. trans.Darken: P. and V. συσκιάζειν, P. ἐπισκοτεῖν (dat.), V. σκιάζειν, σκοτοῦν (pass. used in Plat.).Success overshadows these faults: P. ἐπισκοτεῖ τούτοις τὸ κατορθοῦν (Dem. 23).Threaten, impend over: P. and V. ἐφίστασθαι (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Overshadow
-
11 Raise
v. trans.Lift: P. and V. αἴρειν, ἐξαίρειν, ἀνάγειν, ἐπαίρειν, ἀνέχειν, ὀρθοῦν (rare P.), V. βαστάζειν, κατορθοῦν, ὀρθεύειν (Eur., Or. 405), ἀνακουφίζειν, Ar. and V. κουφίζειν (rare P.).She lies neither lifting her eyes nor raising her face from the ground: V. κεῖται... οὔτʼ ὄμμʼ ἐπαίρουσʼ οὔτʼ ἀπαλλάσσουσα γῆς πρόσωπον (Eur., Med. 27).Erect, build: Ar. and P. οἰκοδομεῖν, P. κατασκευάζειν. V. τεύχειν.Raise (me) a tomb: V. χῶσον τύμβον (Eur., I.T. 702).Found: P. and V. κτίζειν.Raise to honour: V. τίμιον (τινά) ἀνάγειν.Increase: P. and V. αὐξάνειν, αὔξειν.Raise sedition: V. στάσιν τιθέναι.Raise a cry: V. κραυγὴν ἱστάναι, κραυγὴν τιθέναι, ὀλολυγμὸν ἐπορθριάζειν, or use shout, v.Raise ( the dead): P. and V. ἀνάγειν (Soph., frag.), Ar. and P. ψυχαγωγεῖν, V. ἀνιστάναι, ἐξανιστάναι, ἐξεγείρειν.Wails thal raise the dead: V. ψυχάγωγοι γόοι.Libations to raise the dead: V. χοαὶ νεκρῶν ἀγωγοί.Raise difficulties: P. ἀμφισβητεῖν (absol.).Raise sixteen minae on a thing: P. λαβεῖν ἑκκαίδεκα μνᾶς ἐπί (dat.).Raise a quarrel: V. στάσιν ἐπαίρεσθαι.When Hera raised against you the Tuscan race of pirates: V. ἐπεὶ γὰρ Ἥρα σοὶ γένος Τυρσηνικὸν ληστῶν ἐπῶρσε (Eur., Cycl. 11).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Raise
-
12 Speed
v. trans.Hasten: P. and V. ὁρμᾶν, σπεύδειν, ἐπισπεύδειν, ἐπείγειν.Prosper: P. and V. ὀρθοῦν, κατορθοῦν.Speed on the way: P. and V. πέμπειν, προπέμπειν.Speed on a message: P. and V. παραγγέλλειν.V. intrans. P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, ἐπείγεσθαι, ἵεσθαι (rare P.), ἁμιλλᾶσθαι (rare P.), φέρεσθαι, Ar. and V. τείνειν, ἐγκονεῖν, ταχύνειν, σπεύδειν (rare P.), ᾄσσειν (rare P.), ἐπᾴσσειν (rare P.), ὄρνυσθαι, V. σπέρχεσθαι, ἀΐσσειν, ὀρούειν, ἐφορμαίνειν, θοάζειν, συθῆναι (aor. pass. of σεύειν), ἐπισπεύδειν; see also Run.Of persons: P. and V. πράσσειν, ἔχειν, πάσχειν.Speed away, fly away: P. and V. ἀναπέτεσθαι (Plat.), ἐκπέτεσθαι (Plat.), διαπέτεσθαι (Plat.), Ar. and P. ἀποπέτεσθαι (Plat.).Rush away: V. ἀπᾴσσειν.Speed through, fly through: Ar. and V. διαπέτεσθαι (acc.).Rush through: Ar. and V. διᾴσσειν (gen. Ar. absol.).——————subs.Rate of motion: P. φορά, ἡ.Hurry: P. and V. σπουδή, ἡ, τάχος, τό, P. ταχύτης, ἡ, V. ὠκύτης, ἡ.Speed of foot: V. ποδώκεια, ἡ (also Xen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Speed
-
13 Succeed
v. trans.P. διαδέχεσθαι (dat. or absol.).Be successor: see under Successor.Task succeeded task: V. ἔργου δʼ ἔργον ἐξημείβετο (Eur., Hel. 1533).Lo, wonder succeeds wonder: V. καὶ μὴν ἀμείβει καινὸν ἐκ καινῶν τόδε (Eur., Or. 1503).Another sorrow bidding woe succeed woe diverts my thoughts therefrom: V. παρακαλεῖ δʼ ἐκεῖθεν αὖ λυπή τις ἄλλη διάδοχος κακῶν κακοῖς (Eur., Hec. 587).Woe succeeding woe: V. κακὸν κακῷ διάδοχον (Eur., And. 802).V. intrans.Be successful, of persons or things: P. and V. ὀρθοῦσθαι, εὐτυχεῖν, κατορθοῦν (or pass.), εὖ φέρεσθαι; see Answer.Of persons only: P. and V. τυγχάνειν, P. κατατυγχάνειν, ἐπιτυγχάνειν.When he didn't succeed: P. ὡς αὐτῷ οὐ προὐχώρει (Thuc. 1, 109).Of things only: P. and V. εὖ χωρεῖν, προχωρεῖν.Come next: Ar. and P. ἐπιγίγνεσθαι.Succeeding: P. and V. ἐπιών; see under Succeeding.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Succeed
-
14 Success
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Success
См. также в других словарях:
κατορθοῦν — κατορθόω set upright pres part act masc voc sg κατορθόω set upright pres part act neut nom/voc/acc sg κατορθόω set upright pres inf act (epic doric) κατορθόω set upright pres part act masc voc sg κατορθόω set upright pres part act neut… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
PLOSTELLUM Poenicum — apud Varronem de Re Rust. l. 1. c. 52. tamquam a Poenis inventum, qui ex Chananaea venerant, plaustrum erat rotis instructum, quô ad triturandum olim in Hispania citeriore alibique utebantur. Factum id fuit ex assibus seu asseribus dentatis, cum… … Hofmann J. Lexicon universale
ολιγοποσία — η (Α ὀλιγοποσία και ὀλιγοποτίη) [ολιγόποτος] εγκράτεια στο ποτό, το να πίνει κάποιος λίγο («οἱ μὲν βουλόμενοι τὰς ἄλλας τέχνας κατορθοῡν ὀλιγοσιτίαις καὶ ὀλιγοποσίαις χρῶνται καθάπερ οἱ νοσοῡντες», Αρετ.) … Dictionary of Greek