Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

διώκειν

  • 1 Prosecute

    v. trans.
    P. and V. μετέρχεσθαι.
    Carry on: Ar. and P. μεταχερίζεσθαι, P. διαχειρίζειν.
    Prosecure a war: P. πόλεμον διαφέρειν.
    Practise: P. and V. ἀσκεῖν, ἐπιτηδεύειν.
    Prosecute ( legally): P. and V. διώκειν, μετέρχεσθαι, ἐπεξέρχεσθαι (dat.).
    Be prosecuted: P. and V. φεύγειν.
    Prosecute for: P. and V. διώκειν (τινά τινος), P. ἐπεξέρχεσθαι (τινί τι or τινί τινος).
    Be prosecuted for: P. and V. φεύγειν (gen.).
    Prosecute inquiries about: P. ἐπεξέρχεσθαι περί (gen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prosecute

  • 2 Pursue

    v. trans.
    P. and V. διώκειν, P. ἐπιδιώκειν, καταδιώκειν, μεταδιώκειν; see also Follow.
    Join in pursuing: P. συνδιώκειν (absol.).
    Drive in pursuit: P. and V. ἐλαύνειν, V. ἐλαστρεῖν, τροχηλατεῖν.
    Run after: P. μεταθεῖν (acc.).
    Hunt: P. and V. θηρᾶν (or mid.) (Xen. also Ar.), θηρεύειν, ἀγρεύειν (Xen.), κυνηγετεῖν (Xen. also Ar.), V. ἐκκυνηγετεῖν; see also Follow.
    Seek eagerly: P. and V. θηρεύειν, V. θηρᾶν (or mid.); see Seek.
    Pursue (virtue, etc.): P. and V. διώκειν (Eur., Ion, 440); see Practise.
    Be engaged in: P. and V. ἀσκεῖν (acc.), ἐπιτηδεύειν (acc.), Ar. and P. ἐπασκεῖν (acc.).
    Pursue ( an occupation): Ar. and P. μεταχειρίζεσθαι.
    Pursue ( a course of action): P. and V. μετέρχεσθαι (acc.).
    Pursue a track: P. ἴχνος μετέρχεσθαι.
    By pursuing the argument in this way you might even fancy that physical strength is wisdom: P. τούτῳ τῷ τρόπῳ μετιὼν καὶ τὴν ἰσχὺν οἰηθείης ἂν εἶναι σοφίαν (Plat., Prol. 350D).
    Pursue ( with vengeance): P. and V. μετέρχεσθαι (acc.).
    Pursue ( an advantage): P. ἐπεξέρχεσθαι (dat.) (Thuc. 4, 14).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pursue

  • 3 Accuse

    v. trans.
    P. and V. κατηγορεῖν (τινός, τι), αἰτιᾶσθαί (τινά, τινος), ἐπαιτιᾶσθαι (τινά, τινος), ἐγκαλεῖν (τινί, τι), Ar. and P. ἐπικαλεῖν (τινί, τι).
    Prosecute: P. and V. διώκειν, Ar. and P. γρφεσθαι.
    Join in accusing: P. συγκατηγορεῖν (τινός, τινι, or τινὸς, μετά τινος).
    Accuse maliciously: Ar. and P. συκοφαντεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Accuse

  • 4 Chase

    v. trans.
    P. and V. διώκειν, P. καταδιώκειν, ἐπιδιώκειν.
    Hunt: P. and V. θηρᾶν (or mid.) (Xen., also Ar.), θηρεύειν, ἀγρεύειν (Xen.), κυνηγετεῖν (Xen., also Ar.), V. ἐκκυνηγετεῖν.
    met., seek eagerly: P. and V. θηρεύειν, V. θηρᾶν (or mid.).
    Drive in pursuit: P. and V. ἐλαύνειν, V. ἐλαστρεῖν, τροχηλατεῖν.
    Chase away: Ar. and P. ποδιώκειν; see drive away.
    Run after: P. μεταθεῖν.
    Join in chasing: P. συνδιώκειν (absol.).
    Emboss: P. ἔκτυποῦν.
    ——————
    subs.
    Pursuit: P. δίωξις, ἡ, V. δίωγμα, τό (also Plat. but rare P.), διωγμός, ὁ, μεταδρομή, ἡ (also Xen.).
    Give chase: see Pursue.
    Hunt: P. and V. θήρα, ἡ (Plat.), ἄγρα, ἡ (Plat.), V. κυνήγια, ἡ.
    Art of the chase, hunting: P. ἡ θηρευτική, κυνηγέσιον, τό.
    Trophies of the chase: V. ἀγρεύματα, τά.
    Of the chase, adj.: Ar. and P. θηρευτικός.
    Fond of the chase: P. φιλόθηρος (Plat.).
    Good at the chase: V. εὔθηρος.
    Eager pursuit, subs.: met., P. and V. θήρα, ἡ.
    Search: P. and V. ζήτησις, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Chase

  • 5 Dodge

    subs.
    P. and V. στροφή, ἡ, σόφισμα, τό; see Trick.
    ——————
    v. trans.
    Follow: P. and V. ἕπεσθαι, συνέπεσθαι, V. μεθέπεσθαι, Ar. and P. κολουθεῖν, P. συνακολουθεῖν; see Follow.
    Pursue: P. and V. διώκειν; see Pursue.
    Track: P. and V. ἰχνεύειν, μετέρχεσθαι; see Track.
    Elude: P. διακρούεσθαι, ἐκκρούειν; see ward off.
    Dodge about: Ar. and P. στρέφεσθαι, στροφὰς στρέφεσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dodge

  • 6 Dog

    subs.
    P. and V. κύων, ὁ.
    Young dog: P. and V. σκύλαξ, ὁ.
    Of a dog, adj.: Ar. κύνειος.
    Like a dog: Ar. κυνηδόν.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. διώκειν, ἰχνεύειν; see Dodge, Hunt.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dog

  • 7 Follow

    v. trans.
    P. and V. ἕπεσθαι (dat.), συνέπεσθαι (dat.), ἐφέπεσθαι (dat.), Ar. and P. κολουθεῖν (dat.), παρακολουθεῖν (dat.), ἐπακολουθεῖν (dat.), P. συνακολουθεῖν (dat.), V. ὁμαρτεῖν (dat.), μεθέπεσθαι (dat.).
    Pursue: P. and V. διώκειν, P. καταδιώκειν, ἐπιδιώκειν.
    Heed, obey: P. and V. ἐφέπεσθαι (dat.); see Obey.
    Follow (a profession, etc.): P. and V. ἀσκεῖν, ἐπιτηδεύειν, Ar. and P. μελετᾶν.
    Follow ( a person's example): P. ἀκολουθεῖν (dat. of person) (Dem. 461).
    Follow (an argument, etc.): P. ἕπεσθαι (dat.), ἀκολουθεῖν (dat.), παρακολουθεῖν (dat.), συνακολουθεῖν (dat.).
    Follow on ( as a consequence): P. and V. ἕπεσθαι (dat.), συνέπεσθαι (dat.), P. ἀκολουθεῖν (dat.).
    Follow (absol.), come after: Ar. and P. ἐπιγίγνεσθαι.
    It follows that: P. συμβαίνει (infin.).
    Follow up ( a success), push to the utmost: P. ἐπεξέρχεσθαι (dat.) (Thuc. 4, 14).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Follow

  • 8 Hotly

    adv.
    Impetuously: P. ἐντόνως, συντόνως.
    Angrily: P. and V. πικρῶς, V. περθμως, P. ὀργίλως.
    Hotly contested ( of a battle): P. καρτερός, ἰσχυρός.
    Pursue hotly: P. κατὰ πόδας διώκειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hotly

  • 9 Hunt

    subs.
    P. and V. θήρα, ἡ (Plat.), ἄγρα, ἡ (Plat.), V. κυνηγία, ἡ.
    Pursuit: P. δίωξις, ἡ, V. δίωγμα, τό (also Plat. but rare P.), διωγμός, ὁ, μεταδρομή, ἡ (also
    Xen.).
    met., eager pursuit: P. and V. θήρα, ἡ.
    Search: P. and V. ζήτησις, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. θηρεύειν, θηρᾶν (or mid.) (Xen. also Ar.), ἀγρεύειν. (Xen.), κυνηγετεῖν (Xen. also Ar.), V. ἐκκυνηγετεῖν.
    Pursue: P. and V. διώκειν, P. καταδιώκειν, ἐπιδιώκειν.
    Drive in pursuit: P. and V. ἐλαύνειν, V. ἐλαστρεῖν.
    Seek eagerly: P. and V. θηρεύειν, V. θηρᾶν (or mid.).
    Hunt for, seek: P. and V. ζητεῖν, ἐρευνᾶν.
    Hunt up: P. and V. ἐρευνᾶν; see Search, Examine.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hunt

  • 10 Persecute

    v. trans.
    P. and V. ἐλαύνειν, V. ἐλαστρεῖν, τροχηλατεῖν.
    Pursue: P. and V. διώκειν.
    Injure: P. and V. δικεῖν, κακῶς ποιεῖν, κακοῦν.
    Afflict, trouble: P. and V. λυπεῖν, V. γυμνάζειν, Ar. and V. τείρειν, πημαίνειν (also Plat. but rare P.).
    Annoy: P. and V. ὄχλον παρέχειν (dat.). Ar. and P. ἐνοχλεῖν (acc. or dat.), V. ὀχλεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Persecute

  • 11 Plaintiff

    subs.
    Use P. and V. ὁ διώκων, P. ἀντίδικος, ὁ or ἡ.
    Be plaintiff, v.: P. and V. διώκειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Plaintiff

  • 12 Press

    v. trans.
    Ar. and P. θλβειν, πιέζειν, P. συμπιέζειν.
    Embrace, cling to: P. and V. ἔχεσθαι (gen.), ἀντέχεσθαι (gen.); see Cling.
    Foot pressed against foot: V. ποὺς ἐπαλλαχθεὶς ποδί (Eur., Heracl. 836).
    Touch: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), V. θιγγνειν (gen.) (also Xen. but rare P.); see Touch.
    Drive: P. and V. ἐλαύνειν, ὠθεῖν.
    Persuade, urge: P. and V. πείθειν, ναπείθειν, V. ἐκπείθειν; see Persuade.
    Press one's views: P. ἰσχυρίζεσθαι, διισχυρίζεσθαι.
    Some three people accused you before this man but did not press the charge: P. τρεῖς σέ τινες γραψάμενοι πρότεροι τοῦδε οὐκ ἐπεξῆλθον (Dem. 501).
    Oppress: P. and V. πιέζειν.
    Be oppressed: also P. and V. βαρνεσθαι.
    Press hard: P. and V. βιάζεσθαι.
    Be hard pressed: P. and V. πιέζεσθαι, βιάζεσθαι, πονεῖν, ταλαιπωρεῖν, κάμνειν, νοσεῖν (rare P.), Ar. and P. ταλαιπωρεῖσθαι, P. πονεῖσθαι.
    His creditors were pressing him: P. οἱ χρῆσται κατήπειγον αὐτόν (Dem. 894).
    Be pressed for, lack: P. and V. πορεῖν (gen.); see Lack.
    Press into one's service: P. and V. προστθεσθαί (τινα), προσποιεῖσθαί (τινα), προσλαμβνειν (τινά).
    V. intrans. See Crowd.
    Press on, v. trans. and intrans.: see Hurry.
    Press upon ( an enemy): Ar. and P. ἐγκεῖσθαι (dat. or absol.), P. and V. προσκεῖσθαι (dat.) ἐπικεῖσθαι (absol.).
    Pursue: P. and V. διώκειν; see Pursue.
    Be urgent with: P. and V. προσκεῖσθαι (dat., V. acc. Eur., I.A. 814).
    When the Sphinx pressed heavily upon the city with her ravaging: V. ὡς ἐπεζάρει Σφὶγξ ἁρπαγαῖσι πόλιν (Eur., Phoen. 45).
    ——————
    subs.
    Close array: P. and V. στῖφος, τό.
    Crowd: P. and V. ὄχλος, ὁ, πλῆθος, τό.
    Press of business: P. ἀσχολία, ἡ.
    Press for cheeses: V. τεῦχος, τό (Eur., Cycl. 208).
    Pressed out ( of cheese), adj.: V. ἐξημελγμένος (Eur., Cycl. 209).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Press

  • 13 Run

    v. trans.
    Run ( a wall in any direction): P. ἄγειν (Thuc. 6, 99), ἐξάγειν (Dem. 1278, Thuc. 1, 93). προάγειν (Dem. 1279).
    ( He said) that the shaft ran right through the eighth whorl: τὴν ἡλακάτην διὰ μέσου τοῦ ὀγδόου (σφονδύλου) διαμπερὲς ἐληλάσθαι (Plat., Rep. 616E).
    Run a risk: V. τρέχειν γῶνα; see under Risk.
    Run ( a candidate), put forward: use P. προτάσσειν.
    Run a race: use race, v.
    Enter for a competition: see Enter.
    V. intrans. P. and V. τρέχειν, θεῖν (Eur., Ion, 1217, but rare V.).
    Hasten: P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, ἐπείγεσθαι, εσθαι (rare P.), μιλλᾶσθαι (rare P.), φέρεσθαι; see Hasten.
    Of a ship: P. πλεῖν, V. τρέχειν.
    Run before a fair breeze: V. ἐξ οὐρίων τρέχειν (Soph., Aj. 1083).
    As the story runs: V. ὡς ἔχει λόγος, or P. ὡς ὁ λόγος ἐστί.
    Flow, drip: P. and V. ῥεῖν; see Drip.
    Run about, v. trans.: Ar. and P. περιτρέχειν (acc. or absol.), περιθεῖν (see. or absol.), διατρέχειν (absol.), P. διαθεῖν (absol.).
    Run after, pursue: P. and V. διώκειν, P. ἐπιδιώκειν, καταδιώκειν; see Pursue.
    Run along: P. παραθεῖν (absol.).
    Run away: P. and V. ἐκδιδράσκειν (Eur., Heracl. 14), Ar. and P. ποδιδράσκειν, ποτρέχειν (Xen.).
    Desert: Ar. and P. αὐτομολεῖν, P. ἀπαυτομολεῖν.
    Fly: P. and V. φεύγειν.
    Let one's anger run away with one: use P. and V. ὀργῇ ἐκφέρεσθαι.
    Run away from: see Avoid.
    Run before ( in advance): P. προθεῖν (absol.), προτρέχειν (gen. or absol.).
    Run down ( a ship), v. trans.: Ar. and P. καταδειν.
    Collide with: P. προσπίπτειν (dat.); see Collide.
    met., slander: P. and V. διαβάλλειν, P. διασύρειν.
    V. intrans. P. καταθεῖν, Ar. and P. κατατρέχειν.
    Run forward: P. προτρέχειν.
    Run in, into, v. intrans.: Ar. and P. εἰστρέχειν (εἰς, acc.); see dash into.
    Run off: see run away.
    Flow off: P. and V. πορρεῖν.
    Run out: Ar. and P. ἐκτρέχειν, ἐκθεῖν (Xen.); see rush out.
    Run over, knock down, v. trans.: P. and V. καταβάλλειν.
    Overrun: P. κατατρέχειν, καταθεῖν.
    met., describe: P. and V. διέρχεσθαι, ἐπεξέρχεσθαι, Ar. and P. διεξέρχεσθαι.
    Run quickly over: P. ἐπιτρέχειν.
    Run riot, go to excess, v. intrans.: P. and V. περβάλλειν, ἐξέρχεσθαι, ἐπεξέρχεσθαι, V. ἐκτρέχειν.
    Wanton: P. and V. ὑβρίζειν.
    Run round, v. trans.: Ar. and P. περιτρέχειν (acc. or absol.), περιθεῖν (acc. or absol.).
    Of inanimate things as a wall: P. περιθεῖν.
    Run through, v. trans.: Ar. and P. διατρέχειν (acc.) (Thuc. 4, 79).
    Pierce: see Pierce.
    met., run through an argument, etc.: P. διατρέχειν (acc.); see run over.
    Spend: P. and V. ναλίσκειν, ναλοῦν.
    Squander: P. and V. ἐκχεῖν (Plat.), V. ἀντλεῖν, διασπείρειν,
    Run up: Ar. and P. προστρέχειν, P. προσθεῖν.
    Run with, drip with: P. and V. ῥεῖν (dat.), V. στάζειν (dat.), καταστάζειν (dat.), καταρρεῖν (dat.); see Drip.
    Abound with: see Abound.
    ——————
    subs.
    P. and V. δρόμος, ὁ, V. δρμημα, τό, τρόχος, ὁ.
    At a run: P. and V. δρόμῳ, or use Ar. and V. adj., δρομαῖος.
    Voyage: P. and V. πλοῦς, ὁ.
    In the long run: P. and V. τέλος, διὰ χρόνον; see at last, under Last.
    The common run of people: P. and V. τό πλῆθος, οἱ πολλοί.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Run

  • 14 Track

    subs.
    Trace: P. and V. ἴχνος, τό, V. στβος, ὁ (also Xen.).
    On the track: P. and V. κατʼ ἴχνος, P. κατὰ πόδας.
    Path: P. and V. ὁδός, ἡ, V. τρβος, ὁ or ἡ (also Xen. but rare P.), οἶμος, ὁ or ἡ (also Plat. but rare P.), στβος, ὁ. πόρος, ὁ, Ar. and P. ἀτραπός, ἡ, Ar. and V. κέλευθος, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. ἰχνεύειν (Plat.), μετέρχεσθαι, V. ἐξιχνεύειν, ἰχνοσκοπεῖν, ἐξιχνοσκοπεῖν (or mid.), μαστεύειν, μεταστείχειν, Ar. and V. ματεύειν.
    Pursue: P. and V. διώκειν, θηρᾶν (or mid.) (Xen.), θηρεύειν; see Pursue.
    Track by scent: V.ινηλατεῖν (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Track

См. также в других словарях:

  • διώκειν — διώκω cause to run pres inf act (attic epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • гоню — гнать, укр. гоню, гонити, ст. слав.гоню, гонити διώκειν, болг. гоня, сербохорв. го̀нити, го̏ни̑м, словен. gonim, goniti, чеш. honiti, польск. gonic, н. луж. gonis шляться . Первонач. итер. к гнать, гон. Родственно лит. ganyti, ganaũ, лтш. ganît …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • терять — яю, сврш. потерять, укр. теряти, др. русск. терѧти губить, разорять (Дан. Зат., Новгор. I летоп.; см. Срезн. III, 952), потерѧти погубить (Сказ. о Соломоне, Пам. стар. лит. 3, 63), перетеряти – то же (Соф. 2 летоп. под 1485 г.), сербск. цслав.… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • επαναστροφή — η (AM ἐπαναστροφή) [επαναστρέφω] αναστροφή, επιστροφή, γυρισμός (και ειδ. για χορό) νεοελλ. 1. ιατρ. η επάνοδος ενός ιστού ή οργάνου σε προηγούμενα στάδια τής εξελίξεως του 2. (φιλοσ.) «η αιώνια επαναστροφή» η φιλοσοφική δοξασία κατά την οποία… …   Dictionary of Greek

  • ος — (I) η, ο (ΑΜ ὅς, ἥ, ὅ, Α αρσ. και ὃ) (αναφ. αντων.) 1. ο οποίος (α. «ο περί ου ο λόγος» αυτός για τον οποίο μιλάμε β. «φίλον θάλος, ὃν τέκον αὐτή», Ομ. Ιλ.) 2. φρ. α) «καθ ο», «καθ α» και, με συντμ., «καθό», «καθά» i) λόγω τού ότι ii) ακριβώς… …   Dictionary of Greek

  • περισοβώ — έω, Α 1. απομακρύνω, διώχνω κάποιον ή κάτι ολόγυρα, κάνω να περιέλθει κάτι γρήγορα γύρω γύρω, περιφέρω (α. «παῑ, ταχὺ τὸ πρῶτον περισόβει αὐτοῑς ποτήριον ἀκράτου», Μέν. β. «ἐς τοὺς ἄλλους συνεχῶς περιεσοβεῑτο ἡ κύλιξ», Λουκιαν.) 2. περιτρέχω,… …   Dictionary of Greek

  • σεύω — Α 1. διώχνω 2. (κατ επέκτ.) κυνηγώ, θηρεύω 3. καταδιώκω («σεύοντ ἀγέλας βίᾳ», Βακχυλ.) 4. παρορμώ, ερεθίζω κάποιον εναντίον κάποιου άλλου («ὅτε πού τις θηρητὴρ κύνας... σεύῃ ἐπ ἀγροτέρῳ συΐ», Ομ. Ιλ.) 5. (με απρμφ.) προτρέπω, παρακινώ… …   Dictionary of Greek

  • σπερύνειν — Α (κατά τον Ησύχ.) «σπείρειν, θυμοῡσθαι, ἀπειλεῑν, διώκειν». [ΕΤΥΜΟΛ. < θ. σπερ τού σπείρω, κατά τα ρ. σε ύνω] …   Dictionary of Greek

  • σφαδάζω — ΝΜΑ, και σφαράζω και σφαράσσω Ν, και δ. γρφ. σφαδάζω και σφαδαΐζω και σφραδάζω Α κινούμαι σπασμωδικά, τινάζομαι με σφοδρότητα, σπαρταρώ (α. «σφάδαζε από τους πόνους» β. «οἱ δὲ ἔφευγον ἐκ τού δωματίου βοῶντος καὶ σφαδάζοντος [Αντωνίου]», Πλούτ.)… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»