Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

δίκης

  • 1 Case

    subs.
    Box: P. and V. θήκη, ἡ; see Box.
    Cover: Ar. and P. ἔλυτρον, τό, P. and V. περβολος, ὁ.
    For a shield: Ar. and V. σάγμα, τό.
    Sheath: P. and V. κολεός, ὁ (Xen.), V. περιβολαί, αἱ.
    Question, matter: P. and V. πρᾶγμα, τό.
    Case at law: P. and V. δκη, ἡ, γών, ὁ, V. κρῖμα, τό.
    Ground for legal action: P. ἀγώνισμα, τό.
    When the case comes on: P. ἐνεστηκυίας τῆς δίκης.
    The case having already gone against him: P. κατεγνωσμένης ἤδη τῆς δίκης (Dem. 872).
    Lose one's case: P. ἀποτυγχάνειν τοῦ ἀγῶνος (Dem. 1175).
    Aphobus having already lost his case against me: P. ὀφλόντος μοι τὴν δίκην Ἀφόβου (Dem. 866).
    Win one's case: P. ἐπιτυγχάνειν τοῦ ἀγῶνος (Dem. 1175), δίκην αἱρεῖν.
    Decide cases of murder and wounding: P. δικάζειν φόνου καὶ τραύματος (Dem. 628).
    Excuse, plea: P. ἀπολογία, ἡ.
    Circumstances: P. and V. πράγματα, τά.
    Have nothing to do with the case: P. ἔξω τοῦ πράγματος εἶναι (Dem. 1318).
    In case ( supposing that): P. and V. εἴ πως, ἐν πως.
    In any case: P. and V. πάντως, πάντη.
    In my case: P. τοὐμὸν μέρος.
    In the caise of: P. and V. κατ (acc.).
    In this case: P. and V. οὕτως.
    In that case: P. ἐκείνως.
    This is so in all cases: P. ἐπὶ πάντων οὕτω τοῦτʼ ἔχει (Dem. 635).
    It is not a case for: P. and V. οὐκ ἔργον (gen.).
    Since the case stands thus: P. and V. τούτων οὕτως ἐχόντων, V. ὡς ὧδʼ ἐχόντων, ὡς ὧδʼ ἐχόντων τῶνδε.
    Thus stands my case: P. and V. οὕτως ἔχει μοι.
    And such indeed was the case: P. καὶ ἦν δὲ οὕτως.
    This would now be the case with the Athenians: P. ὅπερ ἄν νῦν Ἀθηναῖοι πάθοιεν (Thuc. 6, 34).
    I myself am in the same case as the majority: P. αὐτὸς ὅπερ οἱ πολλοὶ πέπονθα (Plat., Meno. 95C).
    As is generally the case: P. οἷα... φιλεῖ γίγνεσθαι (Thuc. 7, 79).
    As is generally the case with large armies: P. ὅπερ φιλεῖ μεγάλα στρατόπεδα (Thuc. 4, 125).
    The facts of the case: see under Fact.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. περιβάλλειν; see Cover, Sheathe.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Case

  • 2 Justly

    adv.
    P. and V. δικαίως, ἐνδκως, ὀρθῶς, P. ἴσως, ἐπιεικῶς, Ar. and V. ἐν δκῃ, V. δκῃ, πρὸς δκης, σὺν δκῃ, οὐκ νευ δκης.
    On grounds of justice: P. and V. κατ δκην (Thuc. 7, 57).
    Reasonably: P. and V. εἰκότως.
    Deservedly: P. and V. ἀξίως, V. ἐπαξίως, καταξίως.
    Exceeding justly: V. πανδκως, περδκως.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Justly

  • 3 Unjustly

    adv.
    P. and V. δκως, οὐκ ὀρθῶς, V. ἐκδκως, παρ δκην (Eur., frag.), πέρα δκης, δκης τερ.
    Act unjustly, v.: P. and V. δικεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Unjustly

  • 4 Amount to

    v. intrans.
    lit., P. γίγνεσθαι. met., Ar. and P. δνασθαι.
    A demand peremptorily made on one's neighbours before its justice is tested, be it large or small, amounts equally to enslavement: P. τὴν αὐτὴν δύναται δούλωσιν ἥ τε μεγίστη καὶ ἐλαχίστη δικαίωσις... πρὸ δίκης τοῖς πέλας ἐπιτασσομένη (Thuc. 1, 141).
    If to yield grudgingly and to yield quickly amount to the same thing: P. εἰ τὸ αὐτὸ δύναται σχολῇ καὶ ταχὺ συμβῆναι (Thuc. 3, 46).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Amount to

  • 5 Before

    prep.
    Of place: P. and V. πρό (gen.), πρόσθεν (gen.), ἐπίπροσθεν (gen.), Ar. and P. ἔμπροσθεν (gen.), V. προς (gen.), προιθε (gen.), προιθεν (gen.), πρόσθε (gen.).
    Of time: P. and V. πρό (gen.), P. ἔμπροσθεν (gen.), V. πρόσθεν (gen.) (also Xen. but rare P.), πρόσθε (gen.), προς (gen.), προιθεν (gen.), προιθε (gen.).
    Of preference or superiority: P. and V. πρό (gen.), ἐππροσθεν (gen.), V. προς (gen.), πρόσθε (gen.), προιθεν (gen.), προιθε (gen.), P. ἔμπροσθεν (gen.).
    In the presence of: P. and V. ἐναντίον (gen.), V. ἀντίον (gen.).
    Into the presence of: P. and V. παρ (acc.), ὡς (acc.).
    Appear before (a judge, etc.): P. and V. εἰσέρχεσθαι εἰς or πρός (acc.).
    (Speak, plead) before: P. and V. ἐν (dat.).
    Leochares is the cause of my speaking before you: P. αἴτιος μέν ἐστι Λεωχαρὴς τοῦ... ἐμὲ λέγειν ἐν ὑμῖν (Dem. 1080).
    The citizens will become beller with this as an example before them: P. τούτῳ παραδείγματι χρώμενοι βελτίους ἔσονται οἱ πολῖται (Lys. 140).
    The day before: P. τῇ προτεραίᾳ (gen. or absol.).
    On the day before the trial: P..τῇ προτεραίᾳ τῆς δίκης (Plat., Phaedo, 58A).
    Before heaven ( in adjurations): P. and V. πρὸς θεῶν.
    ——————
    adv.
    Of place: P. and V. πρόσθεν, ἐππροσθεν, P. ἔμπροσθεν.
    Of time: P. and V. πρόσθεν, πρίν, τὸ πρίν, πρὸ τοῦ, πρότερον, P. ἔμπροσθεν, Ar. and V. προς, V. προιθεν τὸν πρὸ τοῦ χρόνον.
    Formerly, long ago: P. and V. πλαι, πλαι ποτέ; see Formerly.
    Already: P. and V. ἤδη.
    Hitherto: P. and V. εἰς τὸ νῦν, P. μέχρι τοῦ νῦν; see Hitherto.
    ——————
    conj.
    P. and V. πρν, Ar. and P. πρότερον ἤ, πρότερον πρν.
    The day before he set sail: P. τῇ προτεραίᾳ ἢ ἀνήγετο (Lys. 153).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Before

  • 6 Preceding

    adj.
    Use P. and V. ὁ πρόσθεν, ὁ πρν.
    On the day preceding the trial: P. τῇ προτεραίᾳ τῆς δίκης (Plat., Phaedo, 58A).
    The preceding remarks: P. τὰ προειρημένα.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Preceding

  • 7 Rightly

    adv.
    P. and V. ὀρθῶς, V. κατʼ ὀρθόν.
    Truly: P. and V. ληθῶς; see Truly.
    Reasonably: P. and V. εἰκότως.
    Justly: P. and V. δικαίως, ἐνδικῶς, ὀρθῶς, P. ἴσως, ἐπιεικῶς, Ar. and V. ἐν δκῃ, V. πρὸς δκης, σὺν δίκῃ, δκῃ; see Justly.
    Well, properly: P. and V. εὖ.
    Deservedly: P. and V. ἀξίως, V. ἐπαξίως, καταξίως.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Rightly

  • 8 Toils

    subs.
    Snare: P. and V. πγη, ἡ (Plat.).
    met., P. and V. ἀρκς, ἡ (Plat.), δίκτυον, τό (Xen. also Ar.), βρόχος, ὁ (Plat.).
    Trap: P. θήρατρον, τό (Xen.); see Snare.
    met., V. ἀρκς, ἡ, ἄγρευμα, τό; see also Net.
    In the toils of justice: V. τῆς δίκης ἐν ἕρκεσιν (Æsch., Ag. 1611).
    In the midst of the toils: V ἐν μέσοις ἀρκυστάτοις (Soph., El. 1476).
    I drove him into the toils of woe: V. εἰσέβαλλον εἰς ἕρκη κακά (Soph., Aj. 60).
    Rushing into the meshes of the toils: V. ἐσπεσοῦσα δικτύων βρόχους (Eur., Or. 1315).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Toils

См. также в других словарях:

  • δικῆς — δικάζω Bis Acc. fut ind act 2nd sg (doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Δίκης — Δίκη custom fem gen sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • δίκης — δίκη custom fem gen sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Δίκῃς — Δίκη custom fem dat pl (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • δίκῃς — δίκη custom fem dat pl (epic) δικεῖν throw aor subj act 2nd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Delphische Maximen — Delta Inhaltsverzeichnis 1 Δαιδάλου πτερά 2 Δαμόκλειος σπάθη …   Deutsch Wikipedia

  • Furcht und Schrecken — Delta Inhaltsverzeichnis 1 Δαιδάλου πτερά 2 Δαμόκλειος σπάθη …   Deutsch Wikipedia

  • Liste griechischer Phrasen/Delta — Delta Inhaltsverzeichnis 1 Δαιδάλου πτερά …   Deutsch Wikipedia

  • δίκη — Με τον όρο δ. υποδηλώνεται το σύνολο των πράξεων οι οποίες αποτελούν την ιδιαίτερη εκείνη νομική σχέση που ονομάζεται δικονομική σχέση και αναπτύσσεται μεταξύ των ενδιαφερομένων μερών και των δικαστικών οργάνων του κράτους προς τον σκοπό της… …   Dictionary of Greek

  • ακροαματική διαδικασία — Νομικός όρος που κατά τις σύγχρονες δημοκρατικές αντιλήψεις, τείνει να πάρει τη θέση του όρου δίκη. Σημαίνει τη διερεύνηση μιας δικαστικής υπόθεσης, κυρίως ποινικής, από το αρμόδιο δικαστήριο, μπροστά στο κοινό, που ονομάζεται ακροατήριο (βλ. λ.) …   Dictionary of Greek

  • αρμοδιότητα — (Νομ.). Όριο μέσα στο οποίο κάθε δικαστήριο μπορεί να ασκήσει τις λειτουργίες του. Η α. διακρίνεται σε αστική και ποινική, ανάλογα με το αν αφορά τη λειτουργία της αστικής ή της ποινικής δικαιοσύνης. Ειδικές διατάξεις καθορίζουν την α. των… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»