-
1 γεραιος
I31) старый, почтенный(ἄττα Hom.; προπάτωρ Pind.)
2) древний(Πριάμου πόλις Aesch.)
3) старческий(σῶμα Soph.; χείρ Eur.)
IIὅ старец, старик Hom., Plut.οἱ γεραίτεροι Arst. — люди постарше, Xen., Plat. старейшины
-
2 γεραιός
γεραιός, ά, όν старый -
3 γεραιός
ά, ό[ν] уст. старый, почтенный -
4 γεραος
-
5 γεραρος
-
6 οπως
Iэп.-эол. ὅππως, ион. ὅκως adv. relat.1) (таким образом), как(ἔρξον ὅ. ἐθέλεις Hom.; ὅ. δύναιτό τις Soph.; οὕτως ὅ. ἂν βούλωνται Xen.)
οὐχ ὅ. …, ἀλλὰ (καὴ) Dem. и μέ ὅ. …, ἀλλ΄ οὐδέ Xen. — не только не …, но даже не;ἔστιν οὖν ὅ. ὅ τοιοῦτος φιλοσοφήσει ; Plat. — разве такой человек станет заниматься каким-л. образом философией?2) (для усиления superl.) всячески, как можноὅ. τάχιστα Aesch. — как можно быстрее;
ὅ. ἄριστα Plat. — как можно лучше;σοῦστε, ὅ. ποδῶν (sc. ἔχετε) Aesch. — спешите что есть силы в ногах3) ( после verba dubitandi и timendi) как, что, чтобыοὐ κάτοιδ΄, ὅ. λέγεις Soph. — не понимаю, что ты говоришь;
οὐκ οἶδ΄, ὅ. σε φῶ βεβουλεῦσθαι καλῶς Soph. — не знаю, как мне одобрить твое решение4) как, словно(ὅ. δρῦν σχίζειν Soph.)
γῄτης ὅ. Soph. — словно крестьянинIIэп.-эол. ὅππως, ион. ὅκως conj.1) чтобы(ὅ. εἰδῆτε, ἐγὼ ὑμᾶς διδάξω Xen.)
τοῦτο δεῖ μηχανᾶσθαι, ὅ. λάθῃ φίλος ὢν ἡμῖν Xen. — необходимо устроить так, чтобы осталось неизвестным, что (Гадат) - наш друг2) ( после verba dicendi и sentiendi = ὅτι См. οτι) что, будтоὅ. ἐγὼ ἄχθομαι ὑμᾶς τρέφων, μηδ΄ ὑπονοεῖτε Xen. — о том, будто мне тяжело кормить вас, вы и не думайте;
οὐκ ἔχω πῶς ἀμφισβητοίην, ὅ. οὐ πάντα ἐγὼ ἐπίσταμαι Plat. — я и не собираюсь оспаривать, что я не все знаю3) когда, в то время как, как только(θαύμαζεν ὅ γεραιός, ὅ. ἴδεν ὀφθαλμοῖσιν Hom.)
τὸν δ΄ ὅ. ὁρᾷ Ξέρξης Aesch. — как только Ксеркс его увидел;ὅ. ἄν τις πλέον ὑπερβὰς ἑβδομήκοντα ζῇ Plat. — когда кто-л. переступит семидесятилетний возраст4) (в смысле imper.)ὅ. ταῦτα μηδεὴς πεύσεται Lys. — смотри, чтобы никто не узнал об этом;
ὅ. ἔσεσθε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας Xen. — окажитесь людьми, достойными свободы -
7 ορνυμι
эп. тж. ὀρνύω (ῠ) (impf. ὤρνυον - эп. ὄρνυον, fut. ὄρσω, aor. 1 ὦρσα - эп. 3 л. sing. iter. ὄρσασκε, эп. 1 л. pl. conjct. ὄρσομεν, aor. 2 ὤρορον, pf. 2 ὄρωρα, ppf. ὠρώρειν и ὀρώρειν; med.: impf. ὠρνύμην, fut. ὀροῦμαι, aor. 2 ὠρόμην и ὤρμην - эп. ὀρώμην; imper. praes. ὄρνῡ - эп. ὄρνῠθι, med. ὄρσο, ὄρσεο и ὄρσευ; inf. ὀρνύναι - эп. ὀρνύμεν(αι), aor. med. ὄρθαι; part. med. ὄρμενος)1) приводить в движение, побуждать, возбуждать(ὦρσε δὲ τοὺς μὲν Ἄρης, τοὺς δὲ Ἀθήνη, sc. μάχεσθαι Hom.)
δαίμονος ὀρνύντος Pind. — по побуждению божества;ὄρσεις με τἀκίνητα φράσαι Soph. — ты заставишь меня высказать сокровенное2) пригонять(αἶγας Hom.)
3) сгонять, спугивать(νεβρὸν ἐξ εὐνῆς Hom.)
4) поднимать, неперех., тж. med. вставать(τινὰ ἀπ΄ ἐσχαρόφιν Hom.)
ὀ. θύελλαν Hom. — поднимать бурю;ὀ. κονίην Hom. — вздымать пыль;ὀ. πόλεμον Hom. — разжигать войну;πόλεμος ὄρωρεν Hom. — возникла (вспыхнула) война;ὀ. γόον Hom. — поднимать вопль;ἄσβεστον γέλω ὀ. τινι Hom. — вызвать у кого-л. неудержимый смех;ὀρυμαγδὸς ὄρωρεν Hom. — поднялся шум;νοῦσον ἀνὰ στρατὸν ὀ. Hom. — наслать мор на войско;κύματα θαλάσσης ὀ. Hom. — взволновать море;Ἠὼς ἐκ λεχέων ὤρνυτο Hom. — Эос поднялась со (своего) ложа;ὅ γεραιὸς ἀπὸ θρόνου ὦρτο Hom. — старец поднялся с кресла;ὦρτο πόλινδ΄ ἴμεν Hom. — (Одиссей) встал, чтобы пойти в город;ὄρσο κέων Hom. — встань и иди спать5) med. бросаться, устремляться(ἐπί τινα Hom.)
ἀπὸ χθονὸς ὤρνυτο πεζός Hom. — (Диомед) пеший бросился (навстречу врагам);ὀρώρει οὐρανόθεν νύξ Hom. — спустилась с неба ночь;δοῦρα ὄρμενα πρόσσω Hom. — устремившиеся вперед копья;πῦρ ὄρμενον Hom. — вспыхнувшее пламя6) med. двигаться, шевелитьсяεἰς ὅ κέ μοι γούνατ΄ ὀρώρῃ Hom. — доколе смогут у меня двигаться колени, т.е. пока хватит силы
-
8 παλαιγενης
21) давно рожденный, т.е. древний(Κρόνος, Μοῖραι Aesch.)
2) старый, престарелый(γρηῦς, γεραιός Hom.)
3) старинный, давнишний(ἐχθρός Aesch.; μῦθοι Anth.)
-
9 σχετλιος
1) неутомимый, ретивый, рьяный(γεραιός Hom.)
2) непреклонный, неумолимый(Ἀχιλλεύς, θεοί Hom.)
3) хищный (sc. τὰ θηρία Her.)4) преступный, жестокий, ужасный(ἄνθρωπος Dem.; ἔργα Hom.)
5) страшный, роковой(ὕπνος Hom.)
σχέτλια πέπονθα πράγματα Arph. — меня постигли страшные несчастья6) несчастный, жалкий Soph.σ. παθέων Eur. — несчастный страдалец - см. тж. σχέτλιον
См. также в других словарях:
γεραιός — γεραιός, ά, όν (Α) Ι. 1. σεβαστός, σεβάσμιος 2. αρχαίος, παλαιός (< «γεραιὰ πόλις») 3. γέρικος, γερασμένος («γεραιὸν σῶμα», «γεραιὰ χείρ») II. 1. (συγκρ.) γεραίτερος, α, ον (συνήθως ο πληθ. αρσ. ως ουσ.) oἱ γεραίτεροι οι γέροντες, οι προεστοί… … Dictionary of Greek
γεραιός — old masc nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
γεραιά — γεραιός old neut nom/voc/acc pl γεραιά̱ , γεραιός old fem nom/voc/acc dual γεραιά̱ , γεραιός old fem nom/voc sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
γεραιοτέρων — γεραιός old fem gen comp pl γεραιός old masc/neut gen comp pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
γεραιτάτων — γεραιός old fem gen pl γεραιός old masc/neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
γεραιτέρων — γεραιός old fem gen pl γεραιός old masc/neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
γεραιῶν — γεραιός old fem gen pl γεραιός old masc/neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
γεραιόν — γεραιός old masc acc sg γεραιός old neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
γεραίτατον — γεραιός old masc acc sg γεραιός old neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
γεραίτερον — γεραιός old masc acc sg γεραιός old neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
γεραόν — γεραιός old masc acc sg γεραιός old neut nom/voc/acc sg γεραός masc acc sg γεραός neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)