-
1 ἤδη
ἤδη, schon, bereits, Hom. u. Folgde; τῷ δ' ἡδη δύο μὲν γενεαὶ μερόπων ἀνϑρώπων ἐφϑίατο Il. 2, 250; ἐγγὺς γὰρ ἤδη πάνοπλος Ἀργείων στρατὸς χωρεῖ Aesch. Spt. 59; a. Tragg., wie in Prosa mit allen tempp. vrbdn; so c. inf., Soph. O. R. 1138. 1511; perf., ἐκ δὲ αἷμά μου πέπωκεν ἤδη Trach. 1045; Ai. 1381; c. fut., gleich jetzt, Od. 1, 303; ἤδη ὀλοῦμαι Soph. Phil. 1090; auch πατρὸς δ' ἀρὰ Κρόνου τότ' ἤδη παντελῶς κρανϑήσεται, Aesch. Prom. 913; Ar. Th. 673; Xen. Cyr. 8, 3, 1; Dem. 6, 28 u. A.; – oft ἤδη νῦν, schon jetzt, ἤδη τότε, schon damals; ἤδη πώποτέ του ἤκουσας; hast du schon jemals gehört? Plat. Rep. VI, 493 d (Soph. ἤδη ποτ' εἶδον ἄνδρ' ἐγὼ γλώσσῃ ϑρασύν, ich sah schon einmal, Ai. 1121, wie Il. 1, 260; auch πάλαι ἤδη, Soph. O. C. 511 Phil. 1201; ἄλλοτε ἤδη πολλάκις εἰρημένα, schon oft gesagt, ib. 507 a (vgl. Soph. El. 62 Eur. Med. 1031); neben πᾶς, wie οὐ πᾶς ἤδη ἂν εὕροι III, 398 c; Soph. 229 d. Bei Zahlwörtern, ἔτος τόδ' ἤδη δέκατον, schon das zehnte Jahr, Soph. Phil. 312, vgl. 354 Tr. 44 El. 716; δὶς ἤδη, Isocr. 8, 123 u. A. – Bei Xen. Cyr. 8, 8, 4 entsprechen sich οὐ μόνον – ἀλλ' ἤδη. – Bes. bei Imperativen, nun, je tzt, ἤδη τοίνυν καὶ σὺ κοινώνει τοῦ λόγου Plat. Crat. 434 b; ἤδη σὺ μαρτύρησον Aesch. Eum. 579; ἀπὸ νῦν με λείπετ' ἤδη Soph. Phil. 1162; ἄπιϑι ἤδη Xen. Cyr. 6, 4, 10, womit zu vergleichen κλύοις ἂν ἤδη, Soph. El. 637 Tr. 624; – τὸ λοιπὸν ἤδη, in Zukunft nun, 81. 167. 917; mit einem eigenthümilchen Ggstze, τοῖς μὲν γὰρ ἤδη, τοῖς δ' ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ τὰ τερπνὰ πικρὰ γίγνεται O. C. 620; vgl. Eur. εὐτυχοῦσι δὲ οἱ μὲν τάχ', οἱ δ' ἐςαῦϑις, οἱ δ' ἤδη βροτῶν, Suppl. 651; Ar. οὐ τάχ' ἀλλ' ἤδη, sogleich, jetzt, ποιῶ, Ran. 527; Xen. Cyr. 4, 1, 4; αἱ ἤδη κολάσεις stehen den Drohungen entgegen, auf der Stelle vollzogene Züchtigungen, An. 7, 7, 24; vgl. τὴν ἤδη χάριν τοῦ μετὰ ταῦτα χρόνου παντὸς περὶ πλείονος ἡγεῖσϑαι, die gegenwärtigen, Dem. 23, 134. – Beim superlat., wie δή, ὡς τάχιστ' ἤδη Ar. Th. 662; vgl. Thuc. 6, 31.
-
2 ἤδη
a nowIεἰ δέ τις ἤδη κτεάτεσσί τε καὶ περὶ τιμᾷ λέγει P. 2.59
εὖχος ἤδη παρὰ Πυθιάδος ἵπποις ἑλὼν P. 5.21
ἦλθες ἤδη Λιβύας πεδίον P. 5.52
II already, ere nowἤδη γὰρ αὐτῷ ὀφθαλμὸν ἀντέφλεξε Μήνα O. 3.19
ἕκτος οἷς ἤδη στέφανος περίκειται O. 8.76
πατρὶ ἵκοντι νεότατος τὸ πάλιν ἤδη O. 10.87
ἔοικεν ἤδη πάροιθε λελέχθαι O. 13.102
ἄνδρ' ἐκ θανάτου κομίσαι ἤδη ἁλωκότα P. 3.57
“ ἀλλ' ἤδη με γηραιὸν μέρος ἁλικίας ἀμφιπολεῖ” P. 4.157ὠκεῖα δ' ἐπειγομένων ἤδη θεῶν πρᾶξις P. 9.67
ὀκτὼ στεφάνοις ἔμιχθεν ἤδη N. 2.22
ὁ δ ἐχθρὰ νοήσαις ἤδη φθόνος οἴχεται Pae. 2.55
g now (for all time), finallyἀλλ' ἤδη τελευτὰν κεῖνος αὐταῖς ἡμιθέων πλόος ἄγαγεν P. 4.210
εἰ γάρ τις ἀνθρώπων πράσσει θεοδμάτους ἀρετὰς σύν τέ οἱ δαίμων φυτεύει δόξαν ἐπήρατον, ἐσχατιαῖς ἤδη πρὸς ὄλβου βάλλετ' ἄγκυραν I. 6.12
b at onceἀλλὰ ζεῦξον ἤδη μοι σθένος ἡμιόνων ᾇ τάχος O. 6.22
ἱερὰν νᾶσον ἤδη λιπὼν P. 4.7
Ἰάσων αὐτὸς ἤδη ὤρνυεν κάρυκας P. 4.169
εἶα τειχίζωμεν ἤδη ποικίλον κόσμον αὐδάεντα λόγων fr. 194. 2. -
3 ἤδη
ἤδη adv. (Hom.+; contrast ἤδη ‘already’ and ἔτι ‘still’ Chariton 49).① a point of time prior to another point of time, w. implication of completion, now, already, by this time.ⓐ w. pres. tense: Mt 3:10; 15:32; Mk 4:37; 8:2; 11:11; Lk 7:6; 21:30 (w. ἐγγὺς εἶναι as Jos., Ant. 6, 223); J 4:36 (if ἤδη belongs to the preceding sentence vs. 35, cp. on its position Tob 3:6 BA; Jos., Ant. 3, 48); 11:39 al. now (Appian, Bell. Civ. 5, 21 §82 ἤδη λέγουσα; Just., D. 43, 3), ἤδη καί even now (3 Macc 3:10; 6:24; Jos., Ant. 16, 100) Lk 3:9. Sim. νῦν ἤδη 1J 4:3 (Just., D. 137, 4 καὶ νῦν ἤδη; cp. 55, 1 τὰ νῦν δὲ ἤδη).— at once (Polyaenus 6, 8) γινώσκεται ἤδη=we know at once Lk 21:30 D.ⓑ w. a past tense (Just., A I, 42, 1 ὡς ἤδη γενόμενα al.): Mt 14:15, 24; 17:12; Mk 6:35; 13:28; 15:42, 44 v.l.; Lk 12:49 al. σῶμα ἤδη νενεκρωμένον Ro 4:19. διὰ τὸ ἤδη πεφημίσθαι because the rumor had already spread far and wide AcPl Ha 4, 17f al.② marker of culmination, now at length in the phrase ἤδη ποτέ (Heraclit. Sto. 62 p. 82, 14; Epict. 3, 24, 9; Just., D. 32, 5; 75, 2; ostracon fr. Thebes in Dssm., LO 167 [LAE 186]), somet. used w. a past tense Phil 4:10; 2 Cl 13:1, somet. w. the fut. (Jos., Ant. 3, 300): εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐλθεῖν whether now at last I may perh. succeed in coming Ro 1:10.③ marker of logical proximity and immediateness, in fact (so also Ath.) ἤδη ἐμοίχευσεν Mt 5:28. ἤδ. κέκριται J 3:18. ἤδ. ἥττημα ὑμῖν ἐστιν 1 Cor 6:7.④ marker of intensification: in Mt 5:28 and 1 Cor 6:7 ἤδη approaches the sense really or our colloq. ‘you see’.—DELG. M-M. TW. -
4 ἤδη
ἤδη, schon, bereits; c. fut., gleich jetzt; ἤδη νῦν, schon jetzt, ἤδη τότε, schon damals; ἤδη πώποτέ του ἤκουσας; hast du schon jemals gehört?; ἄλλοτε ἤδη πολλάκις εἰρημένα, schon oft gesagt. Bei Zahlwörtern, ἔτος τόδ' ἤδη δέκατον, schon das zehnte Jahr. Bes. bei Imperativen: nun, jetzt; τὸ λοιπὸν ἤδη, in Zukunft nun; οὐ τάχ' ἀλλ' ἤδη, sogleich, jetzt; αἱ ἤδη κολάσεις stehen den Drohungen entgegen, auf der Stelle vollzogene Züchtigungen -
5 ἤδη
ἤδη, Adv.:1 already, by this time, νὺξ ἤ. τελέθει 'tis already night, Il.7.282; ἤ. Τρώεσσιν ὀλέθρου πείρατ' ἐφῆπται ib. 402: with numerals,ἤ. γὰρ τρίτον ἔτος Od.2.89
;τρίτην ἤ. ἡμέραν Pl.Prt. 309d
;ἔτος τόδ' ἤ. δέκατον S.Ph. 312
; ἦν δ' ἦμαρ ἤ. δεύτερον ib. 354;τελοῦντες ἕκτον ἕβδομόν τ' ἤ. δρόμον Id.El. 726
;ἤ. γὰρ πολὺς ἐκτέταται χρόνος Id.Aj. 1402
.2 forthwith, immediately,φρονέω δὲ διακρινθήμεναι ἤ. Ἁργείους καὶ Τρῶας Il.3.98
;λέξον νῦν με τάχιστα, ὄφρα καὶ ἤδη.. ταρπώμεθα κοιμηθέντες Il.24.635
, cf. Od.4.294;ἤ. νῦν.. μεγάλ' εὔχεο Il.16.844
; στείχοις ἂν ἤ. S.Tr. 624; ἤδη.. στέλλεσθε; Id.Ph. 466; μετὰ τοῦτ' ἤ. Ar.Th. 655; ἤ. ποτέ now at length, Mitteis Chr.87.8 (ii A.D.); on the verso of a letter, urgent, immediate, PCair. Zen.154 (iii B.C.);ἤ. ἤ. ταχὺ ταχύ PMag.Osl.1.319
.3 opp. to the future or past, actually, now, οὐκ ὄναρ, ἀλλ' ὕπαρ ἤ. Od.20.90;τοῖς μὲν γὰρ ἤ., τοῖς δ' ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ S.OC 614
; οἱ μὲν τάχ', οἱ δ' ἐσαῦθις, οἱ δ' ἤ. E.Supp. 551; οὐ τάχ', ἀλλ' ἤ. Ar.Ra. 527; ἡ ἤ. χάρις present favour, D.23.134;τὸ ἤ. κολάζειν X.An.7.7.24
.4 of logical proximity,ἤ. γὰρ ἂν προστίθεσθαι Pl.Tht. 201e
; τὰ ἐκ τούτων ἤ. συγκείμενα ib. 202b;πᾶς ἤ. ἂν εὕροι Id.R. 398c
;ἃν σὺ ὁμολογήσῃς, ταῦτ' ἤ. ἐστὶν αὐτὰ τἀληθῆ Id.Grg. 486e
; τοῦτο τοὔπος δεινὸν ἤ. Ar.Ach. 315; τὰ πάντα τὰ πράγματα διαφθείραντα ταῦτ' ἐστὶν ἤ. D.19.19.b καὶ ἤ. and further, as well, ἐμέ τε καὶ σὲ καὶ τἆλλ' ἤ. Pl.Tht. 159b, cf. S.E.P.1.53, 219, etc.d only then, then and not before, , Isoc. 12.25, Ep.6.9; ἐνταῦθ' ἤ. Aeschin.3.140;κακοπαθοῦντες ἤ. τῶν λόγων ἅπτονται Th.1.78
.5 with [comp] Sup., ὦ πάντων ἀνδρῶν ἤ. μάλιστα.. κτησάμενε up to this time, Hdt.8.106;μέγιστος ἤ. διάπλους Th.6.31
: with [comp] Comp.,ἤδη.. λόγου μέζων Hdt.2.148
.II joined with other words of time, ἤ. νῦν now already, Il.1.456, A.Ag. 1578; νῦν ἤ. Od.23.54, S.Ant. 801 (anap.);ἤ. ποτέ Il.1.260
, S.Aj. 1142, Ar.Nu. 346; ποτ' ἤ. A.Eu.50;ἤ. πώποτε Eup.214
, Pl.R. 493d; πάλαι ἤ. S.OC 510 (lyr.); ἤ. τότε even then, Pl.R. 417b; ἐπεὶ ἤ. Od.4.260; εἰ ἤ. Il.22.52; τὸ τηνίκ' ἤ. S.OC 440; τὸ λοιπὸν ἤ. Id.Ph. 454;ἄλλοτε ἤ. πολλάκις Pl.R. 507a
; ἤ. γε even now, D.19.52.III of place, ἀπὸ ταύτης ἤ. Αἴγυπτος after this Egypt begins, Hdt.3.5, cf. 2.15,4.99, E.Hipp. 1200;Φωκεῦσιν ἤ. ὅμορος ἡ Βοιωτία ἐστίν Th.3.95
. (In general, cf. Arist.Ph. 222b7.)------------------------------------ -
6 ήδη
ἤδηalready: indeclform (adverb)ἤ̱δη, ἦδοςdelight: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)ἤ̱δη, ἦδοςdelight: neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)——————ἥδομαιswad-pres subj mp 2nd sgἥδομαιswad-pres ind mp 2nd sg——————οἶδαsee: plup ind act 1st sgοἶδαsee: plup ind act 3rd sg (doric aeolic) -
7 ἤδη
ἤδη: already, now (ia m); ἤδη ποτὲ ἤλυθε, ‘once before,’ Il. 3.205 ; ἐπὶ νῆα κατελεύσομαι ἤδη, ‘at once,’ Od. 1.303; freq. ἤδη νῦν, Il. 1.456, Il. 15.110 Il. 16.844.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἤδη
-
8 ἤδη [2]
-
9 ηδή
-
10 ἡδῆ
-
11 ἤδη
Grammatical information: adv.Meaning: `already, immediately, (exactly) now' (Il.).Origin: GR [a formation built with Greek elements]Etymology: From 1. η῏ `really' and δη `even' (s. vv.). Schwyzer-Debrunner 563, Leumann Mus. Helv. 6 (1949) 87.Page in Frisk: 1,622Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἤδη
-
12 ηδη
I.1) ужеἤ. τρίτον ἐστὴν ἔτος Hom. — вот уже третий год;
ἤ. ὥρα ἀπιέναι Plat. — уже пора уходить;εὐτυχοῦσι οἱ μὲν τάχ΄, οι δ΄ ἐσαῦθις, οἱ δ΄ ἤ. Eur. — одни будут вскоре счастливы, другие - попозднее, третьи же счастливы уже теперь;ἤ. πάλαι Soph. — уже давно (= с давнего времени);τότ ἤ. Aesch. — уже тогда;νῦν ἤ. ἴσχειν οὐκέτι πηγὰς δύναμαι δακρύων Soph. — теперь уже я не могу удержать своих слез2) теперь, сейчас, в ближайшее времяἀπελθόντες ἤ. αἱρεῖσθε οἱ δεόμενοι ἄρχοντας Xen. — когда вы теперь уйдете, выберите себе недостающих (у вас) начальников;
νῦν ἤ. διηγησόμεθα Xen. — теперь мы расскажем3) с (э)того времени, с этих порταῦτ΄ ἤ. ἐστὴν αὐτὰ τἀληθῆ Plat. — отныне это уже (будет) верно;
τοτηνίκ΄ ἤ. Soph. — тогда наконец (лишь тогда)4) сейчас же, тут же, немедленноοὐ τάχ΄, ἀλλ΄ ἤ. Arph. — не скоро, а немедленно, сейчас же;
τὸ ἤ. κολάζειν Xen. — немедленное наказывание5) непосредственно, сразу жеἀπὸ Ἴστρου αὕτη ἤ. ἀρχαίη Σκυθική ἐστιν Her. — сразу же за Истром начинается древняя Скифия;
πρὸς πόντον ἤ. Σαρωνικόν Eur. — у самого Саронского залива6) ( в рассуждениях) ведь, ибо, в самом (ведь) делеἤ. γὰρ ἂν οὐσίαν ἢ μέ οὐσίαν αὐτῷ προστίθεσθαι Plat. — ведь тогда (пришлось бы) приписывать ему (сущему) бытие или небытие;
οὐ μόνον - ἀλλ΄ ἤ. Xen. — не только - но (ведь) и7) с superl. и compar. бесспорно, можно сказатьμέγιστος ἤ. διάπλους ἀπὸ τῆς οἰκείας Thuc. — самое, можно сказать, дальнее плавание;
τὸν ἐγὼ ἤ. εἶδον λόγου μέζω Her. — я видел его (т.е. лабиринт у Меридского озера, и нашел, что) он, конечно, превосходит то, что о нем говоритсяII. -
13 ἤδη
+ D 6-0-1-14-43=64 Gn 27,36; 43,10; Ex 6,1; Nm 11,23; 17,12already, by this time Gn 43,10; forthwith, immediately Jb 15,21; actually, now Ex 6,1ἤδη καί even (ἤδη not translated) 3 Mc 1,26 -
14 ἤδη
Βλ. λ. ήδη -
15 ἥδῃ
Βλ. λ. ήδη -
16 ᾔδη
Βλ. λ. ήδη -
17 ἤδη
{нареч., 59}уже.Ссылки: Мф. 3:10; 5:28; 14:15, 24; 15:32; 17:12; 24:32; Мк. 4:37; 6:35; 8:2; 11:11; 13:28; 15:42, 44; Лк. 3:9; 7:6; 11:7; 12:49; 14:17; 19:37; 21:30; Ин. 3:18; 4:35, 51; 5:6; 6:17; 7:14; 9:22, 27; 11:17, 39; 13:2; 15:3; 19:28, 33; 21:4, 14; Деян. 4:3; 27:9; Рим. 1:10; 4:19; 13:11; 1Кор. 4:8; 5:3; 6:7; Флп. 3:12; 4:10; 2Фес. 2:7; 1Тим. 5:15; 2Тим. 2:18; 4:6; 2Пет. 3:1; 1Ин. 2:8; 4:3.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἤδη
-
18 ήδη
{нареч., 59}уже.Ссылки: Мф. 3:10; 5:28; 14:15, 24; 15:32; 17:12; 24:32; Мк. 4:37; 6:35; 8:2; 11:11; 13:28; 15:42, 44; Лк. 3:9; 7:6; 11:7; 12:49; 14:17; 19:37; 21:30; Ин. 3:18; 4:35, 51; 5:6; 6:17; 7:14; 9:22, 27; 11:17, 39; 13:2; 15:3; 19:28, 33; 21:4, 14; Деян. 4:3; 27:9; Рим. 1:10; 4:19; 13:11; 1Кор. 4:8; 5:3; 6:7; Флп. 3:12; 4:10; 2Фес. 2:7; 1Тим. 5:15; 2Тим. 2:18; 4:6; 2Пет. 3:1; 1Ин. 2:8; 4:3.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ήδη
-
19 Ἤδη
УжеἤδηΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Ἤδη
-
20 ἤδη
ужеἬδηΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἤδη
См. также в других словарях:
ἤδη — already indeclform (adverb) ἤ̱δη , ἦδος delight neut nom/voc/acc pl (attic epic doric) ἤ̱δη , ἦδος delight neut nom/voc/acc dual (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ήδη — (AM ἤδη) (χρον. επίρρ.) 1. (για γεγονότα άμεσου παρελθόντος) τώρα πια, πλέον, τώρα πλέον (α. «έχουμε ήδη μπει στον χειμώνα» β. «νὺξ ἤδη τελέθει», Ομ. Ιλ.) 2. (με αριθμ. που δηλώνουν χρόνο, και για κοντινό και για απώτερο παρελθόν) τώρα πλέον, από … Dictionary of Greek
ήδη — επίρρ. χρον. 1. κιόλας, πια: Είχε ήδη αναχωρήσει το τρένο όταν έφτασαν στο σταθμό. 2. τώρα πια, πλέον: Ήδη είναι αργά για να μάθεις γράμματα … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
ἡδῆ — ἡδύς pleasant neut nom/voc/acc pl (attic epic doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἥδῃ — ἥδομαι swad pres subj mp 2nd sg ἥδομαι swad pres ind mp 2nd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ᾔδη — οἶδα see plup ind act 1st sg οἶδα see plup ind act 3rd sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Καί γάρ τό είϑισμένού ὥσπερ πεφυκός ἥδη γίγνεται. — См. Привычка вторая натура … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
χάνσα — Ήδη από τον 12o αι. η λέξη χρησιμοποιόταν στη Γερμανία, τη βόρεια Γαλλία και την Αγγλία για τις εμπορικές και πολιτικές ενώσεις πόλεων αυτών των χωρών, που δημιουργήθηκαν για την αντιμετώπιση των κινδύνων. Τευτονική X. Ένωση πόλεων της βόρειας… … Dictionary of Greek
κίνα — Επίσημη ονομασία: Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας Έκταση: 9.596.960 τ. χλμ. Πληθυσμός: 1.284.303.705 κάτ. (2002) Πρωτεύουσα: Πεκίνο ή Μπεϊτζίνγκ (6.619.000 κάτ. το 2003)Κράτος της ανατολικής Ασίας. Συνορεύει στα Β με τη Μογγολία και τη Ρωσία, στα ΒΑ… … Dictionary of Greek
Γερμανία — Επίσημη ονομασία: Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας Προηγούμενη ονομασία (1948 90): Γερμανική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία (ή Δυτική Γερμανία) & Γερμανική Λαϊκή Δημοκρατία) Έκταση: 357.021 τ.χλμ Πληθυσμός: 82.440.309 κάτ. (2000) Πρωτεύουσα:… … Dictionary of Greek
Ινδία — Επίσημη ονομασία: Δημοκρατία της Ινδίας Έκταση: 3.287.590 τ. χλμ. Πληθυσμός: 1.029.991.145 (2001) Πρωτεύουσα: Νέο Δελχί (12.791.458 κάτ. το 2001)Κράτος της νότιας Ασίας. Συνορεύει Α με το Μπαγκλαντές και τη Μυανμάρ (Βιρμανία), Β με την Κίνα και… … Dictionary of Greek