Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

être+hors+de+soi

  • 1 вне

    hors de; en dehors de
    * * *
    hors (придых.) de, en dehors de; en marge de

    вне го́рода — hors de la ville

    вне ко́нкурса — hors concours

    вне о́череди — sans faire la queue; en priorité

    вне сомне́ния — hors de doute

    вне подозре́ния — hors de soupçon

    вне опа́сности — hors de danger

    быть вне контро́ля — être hors de contrôle

    ••

    вне зако́на — hors la loi

    быть вне себя́ — être hors de soi

    быть вне себя́ от ра́дости — ne pas se sentir de joie

    быть вне вре́мени и простра́нства — être en dehors du temps et de l'espace

    положе́ние вне игры́ спорт.hors jeu m

    * * *
    part.
    1) gener. au-dehors, au-dehors de(...), au-delà (de...) et, audehors, audelà (de...) et, en dehors de(...), en marge de(...) (чего-л.), (конструкции с предлогом hors выражают местные и др. отношения в устойчивых сочетаниях) hors, hors de là
    2) obs. dehors

    Dictionnaire russe-français universel > вне

  • 2 fora

    fo.ra
    [f‘ɔrə] adv+prep dehors, hors, excepté, sauf. • interj dehors! sortez! fora da estação hors saison. fora-da-lei hors-la-loi.
    * * *
    [`fɔra]
    Advérbio (no exterior) dehors
    (no estrangeiro) à l'étranger
    Preposição (exceto) excepté
    (além de) en dehors de
    Interjeição dehors!
    amanhã vou estar fora demain, je ne serai pas là
    conduzir fora de mão mordre sur la ligne blanche
    estar/ficar fora de si être hors de soi
    ficar de fora de ne pas prendre part à
    fora de série hors du commun
    (no estrangeiro) à l'étranger
    dar um fora em alguém ( informal) envoyer promener quelqu’un
    * * *
    advérbio
    1 ( exteriormente) dehors; hors
    de fora
    hors
    deitar fora
    jeter
    deixar de fora
    laisser de côté
    ficar de fora
    exclure; rejeter
    ir lá para fora
    aller dehors
    lá fora
    là dehors
    olhar lá para fora
    regarder dehors
    por fora
    en dehors
    (ir) jantar fora
    dîner dehors
    pagar alguma coisa por fora
    payer quelque en extra
    vender comida para fora
    vendre des plats à emporter
    2
    d'ailleurs
    estar (para) fora
    être à l'étranger
    ir para fora
    partir à l'étranger
    lá fora
    à l'étranger
    3 DESPORTO hors-jeu
    preposição
    1
    (no exterior, longe) fora de
    hors de
    fora de casa
    à l'extérieur
    fora de horas
    à des heures tardives
    fora de moda
    démodé
    fora de mão
    hors de portée
    fora de serviço
    hors service
    ficar fora de si
    être hors de soi
    2 ( excepto) hors
    fora os domingos
    excepté les dimanches
    isso está fora de questão
    il est hors de question
    3 ( além de) hors
    fora isso
    hors cela
    interjeição
    dehors!
    sortir, s'en aller

    Dicionário Português-Francês > fora

  • 3 furo

    [st1]1 [-] fŭro, ĕre: - intr. - [abcl][b]a - être hors de soi, être en délire, insensé. - [abcl]b - être inspiré. - [abcl]c - être en furie, être furieux, être irrité; être violent, impétueux, se déchaîner. - [abcl]d - qqf. désirer ardemment.[/b] [st1]2 [-] fŭro, ōnis, m.: Isid. furet.
    * * *
    [st1]1 [-] fŭro, ĕre: - intr. - [abcl][b]a - être hors de soi, être en délire, insensé. - [abcl]b - être inspiré. - [abcl]c - être en furie, être furieux, être irrité; être violent, impétueux, se déchaîner. - [abcl]d - qqf. désirer ardemment.[/b] [st1]2 [-] fŭro, ōnis, m.: Isid. furet.
    * * *
        Furo, furis, furere. Cic. Enrager, Estre forcené, Forcener, Endesver.
    \
        Furere. Cic. Estre insensé et hors du sens.
    \
        De aliquo furere. Cic. Forcener et perdre patience de, etc.
    \
        A Rasilio se contumaciter, vrbaneque vexatum furebat Clodius. Cic. Clodius enrageoit d'avoir esté, etc.
    \
        Furere aliquid, pro, ob aliquid. Liu. Forcener ou enrager et perdre toute patience et raison pour quelque chose.

    Dictionarium latinogallicum > furo

  • 4 si

    si
    [s‘i] sm Mús si. • pron sing+pl soi (se). si mesmo soi-même.
    * * *
    si
    [`si]
    Pronome (ele, coisa, animal) lui
    (ela) elle
    (eles, elas) eux(elles)
    falar para si parler tout seul
    estar fora de si être hors de soi
    voltar a si revenir à soi
    cheio de si imbu de sa personne
    em si en soi
    entre si entre eux/elles
    para si pour lui/elle/eux/elles
    por si só (sem ajuda) tout seul(toute seule)
    si mesmo ou próprio lui-même
    si mesma elle-même
    si mesmos eux-mêmes
    * * *
    si
    nome masculino
    pronome pessoal
    1 (ele, ela) soi
    por si
    pour soi
    para si (próprio)
    pour soi (même)
    estar fora de si
    être hors de soi
    2 (você) vous
    de si
    de vous
    por si
    pour vous
    isto é para si
    ceci est pour vous

    Dicionário Português-Francês > si

  • 5 bacchor

    bacchor, āri, ātus sum [Bacchus] - intr. - [st1]1 [-] célébrer les mystères de Bacchus.    - Baccha bacchans, Plaut.: Bacchante qui célèbre les bacchanales.    - Bacchae bacchanti si velis advorsarier, Plaut.: si l'on voulait contrarier une bacchante qui fait ses bacchanales. [st1]2 [-] pousser le cri des Bacchantes; se livrer à des transports (de joie, de colère...); être dans l'enthousiasme poétique, extravaguer.    - bacchans Evoe, Cat.: criant Evoé dans ses transports.    - grande carmen bacchamur, Juv.: nous entonnons un chant terrible.    - ululatibus Ide bacchatur, Claud.: le mont Ida retentit du cri des Bacchantes.    - bacchamur ad aras, Stat.: nous sommes inspirés au pied des autels. [st1]3 [-] s'agiter avec fureur, se démener, se déchaîner, être hors de soi, errer en furieux, s'égarer.    - bacchatur vates, Virg. En. 6, 77: la prêtresse s'agite avec fureur.    - bacchari per urbem, Virg.: errer en furieux à travers la ville.    - bacchatur fama, Virg. En. 4: le bruit se répand à grand bruit.    - bacchatur Boreas, Ov.: Borée se déchaîne avec violence.    - bacchabatur aula, Plaut.: le seau dansait la bacchanale.    - bacchari in caede: s'enivrer de sang.    - furor (Cethegi) in vestra caede bacchantis, Cic. Cat. 4, 11: la démence (de Céthégus) se baignant avec ivresse dans votre sang.    - quanta in voluptate bacchabere, Cic. Cat. 1, 26: à quelle joie délirante seras-tu en proie !    - vitiosum dicendi genus, quod inanibus locis bacchatur... Quint. 12: ce style défectueux qui s'égare dans le vide à la manière des bacchanales.    - ita bacchans, Suet.: tandis qu'il se livrait à tant d'excès. [st1]4 [-] sens passif être parcouru, être foulé (lors des fêtes de Bacchus).    - virginibus bacchata Lacaenis Taygeta, Virg. G. 2, 487: le mont Taygète foulé lors des Bacchanales par les vierges de Sparte. [st1]5 [-] part. prés. Bacchantes, ium (poét. um) = Bacchae: les Bacchantes.    - Ov. M. 3, 702 ; 7, 257 ; Curt. 8, 10, 15 ; 9, 10, 24.
    * * *
    bacchor, āri, ātus sum [Bacchus] - intr. - [st1]1 [-] célébrer les mystères de Bacchus.    - Baccha bacchans, Plaut.: Bacchante qui célèbre les bacchanales.    - Bacchae bacchanti si velis advorsarier, Plaut.: si l'on voulait contrarier une bacchante qui fait ses bacchanales. [st1]2 [-] pousser le cri des Bacchantes; se livrer à des transports (de joie, de colère...); être dans l'enthousiasme poétique, extravaguer.    - bacchans Evoe, Cat.: criant Evoé dans ses transports.    - grande carmen bacchamur, Juv.: nous entonnons un chant terrible.    - ululatibus Ide bacchatur, Claud.: le mont Ida retentit du cri des Bacchantes.    - bacchamur ad aras, Stat.: nous sommes inspirés au pied des autels. [st1]3 [-] s'agiter avec fureur, se démener, se déchaîner, être hors de soi, errer en furieux, s'égarer.    - bacchatur vates, Virg. En. 6, 77: la prêtresse s'agite avec fureur.    - bacchari per urbem, Virg.: errer en furieux à travers la ville.    - bacchatur fama, Virg. En. 4: le bruit se répand à grand bruit.    - bacchatur Boreas, Ov.: Borée se déchaîne avec violence.    - bacchabatur aula, Plaut.: le seau dansait la bacchanale.    - bacchari in caede: s'enivrer de sang.    - furor (Cethegi) in vestra caede bacchantis, Cic. Cat. 4, 11: la démence (de Céthégus) se baignant avec ivresse dans votre sang.    - quanta in voluptate bacchabere, Cic. Cat. 1, 26: à quelle joie délirante seras-tu en proie !    - vitiosum dicendi genus, quod inanibus locis bacchatur... Quint. 12: ce style défectueux qui s'égare dans le vide à la manière des bacchanales.    - ita bacchans, Suet.: tandis qu'il se livrait à tant d'excès. [st1]4 [-] sens passif être parcouru, être foulé (lors des fêtes de Bacchus).    - virginibus bacchata Lacaenis Taygeta, Virg. G. 2, 487: le mont Taygète foulé lors des Bacchanales par les vierges de Sparte. [st1]5 [-] part. prés. Bacchantes, ium (poét. um) = Bacchae: les Bacchantes.    - Ov. M. 3, 702 ; 7, 257 ; Curt. 8, 10, 15 ; 9, 10, 24.
    * * *
        Bacchari, per metaphoram, pro Furere. Virgil. Tenir la contenance et faire les faicts d'un yvrongne, Courir folement, Frapper, Tempester, Battre, Rompre.
    \
        Bacchari venti dicuntur. Horat. Quand ils soufflent fort impetueusement.

    Dictionarium latinogallicum > bacchor

  • 6 ficar

    fi.car
    [fik‘ar] vt rester. ficar apaixonado tomber amoureux. ficar branco de medo devenir blanc de peur. ficar doente tomber malade. ficar fora de si être hors de soi.
    * * *
    [fi`ka(x)]
    Verbo intransitivo rester
    (tornar-se) devenir
    ficou corado il est devenu tout rouge
    ficou triste com a notícia la nouvelle l'a rendu triste
    ficou surpreendido il a été surpris
    ficar bem/mal (maneiras) être bien/mal
    (roupa) aller bien/mal
    ficar trabalhando travailler
    ficar com algo (adquirir) prendre quelque chose
    (guardar) garder quelque chose
    ficar de fazer algo devoir faire quelque chose
    ficar por (limitar-se a) se contenter de
    eu fico por aqui j'en reste là
    ficar em primeiro lugar arriver en premier
    ficar sem algo perdre quelque chose
    * * *
    verbo
    1 ( estar situado) être (em, à)
    a aldeia fica na costa
    le village est sur la côte
    a loja fica no centro
    la boutique est au centre ville
    2 ( permanecer) rester
    ficar a olhar
    rester à regarder
    ficar na memória
    rester en mémoire
    ficar na mesma
    demeurer pareil
    ficar para trás
    rester en arrière
    ficar parado
    s'arrêter
    ficar por fazer
    rester à faire
    3 ( sobrar) rester
    4 ( tornar-se) devenir
    ficar contente
    être content
    ficar com medo
    avoir peur
    ficar cego
    devenir aveugle
    (trabalho) ficar bom
    avoir fait du bon travail
    (num exame) ficar bem
    réussir son examen
    (num exame) ficar mal
    louper son examen
    ficar fora de si
    être hors de soi
    5
    garder
    ( fazer companhia) rester
    isto fica para ti
    ceci est pour toi
    6 (roupa, cor) aller
    ficar bem
    aller bien
    ficar mal
    aller mal
    7 ( ser adiado) reporter ( para, à)
    isso fica para amanhã
    ceci est reporté à demain
    8
    (acordo) ficar de
    être d'accord
    ele ficou de telefonar
    il dit qu'il téléphonerait
    em que é que ficamos?
    c'est ici que nous restons?
    9
    rester en train de penser à quelque chose

    Dicionário Português-Francês > ficar

  • 7 beside

    English-French dictionary > beside

  • 8 себе,

    себе си лично мест (вин. и дат. падеж) moi-même, toi-même, soi-même, lui-même, etc.; дълбоко в себе, en mon âme et conscience, dans mon for intérieur а идвам на себе, revenir а soi, reprendre ses esprits, reprendre connaissance (ses sens); извън себе, съм être hors de soi, sortir de ses gonds; на себе, съм avoir toute sa raison; не съм на себе, avoir perdu la tête, être dans les pommes, avoir perdu connaissance (la boussole); имам пари y себе, avoir de l'argent sur soi; от себе, се разбира il va de soi, cela va sans dire; познай себе, connais-toi (toi-même).

    Български-френски речник > себе,

  • 9 außer

    'ausər
    prep
    außer
    d73538f0au/d73538f0ßer ['42e5dc52au/42e5dc52s3f3a8ceeɐ/3f3a8cee]
    +Dativ
    1 (ausgenommen) Beispiel: alle außer dir tous sauf toi, tous toi excepté; Beispiel: außer den Kindern habe ich niemanden gesehen à part les enfants, je n'ai vu personne; Beispiel: man hörte nichts außer ihrem Atem on n'entendait rien que sa respiration
    2 (außerhalb) Beispiel: außer Sicht/Gefahr sein être hors de vue/danger
    Wendungen: außer sich Dativ sein être hors de soi
    +Akkusativ; Beispiel: etwas außer [jeden] Zweifel stellen mettre quelque chose hors de doute
    Wendungen: außer sich geraten sortir de ses gonds
    Beispiel: außer dass... si ce n'est que...; Beispiel: außer [wenn]... sauf si...

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > außer

  • 10 вън,

    вънка нрч 1. (отвъд) dehors; не се навеждай на вън,! ne pas se pencher au dehors! 2. (при заповед) hors! вън, оттук! hors d'ici! вън, от закона hors la loi; вън, от града hors de la ville; вън, от това en dehors de cela; изпъждам някого (на) вън, mettre qn dehors, mettre qn а la porte а вън, от нещо en dehors de; съм (излизам) вън, от себе си être hors de soi; карам някого да излезе вън, от себе си faire sortir (mettre qn) hors de ses gonds.

    Български-френски речник > вън,

  • 11 colère

    nf., fureur, courroux, rage, emportement ; arg., "les boules": KOLÉRA (Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Chambéry, Hauteville-Sa., Montagny-Bozel.026, Morzine.081, Saxel.002, Table, Thônes.004), kôlêra (Lanslevillard) ; ira (St-Jean-Sixt), nira (228) ; gora, nyâra, baroula, ringa (228). - E.: Aversion, Décolérer.
    A1) foucade, emportement // colère colère plus ou moins capricieuse: BYAN-NA (001,003, Ansigny, Charvonnex.175, Vailly), D. => Caprice, Coléreux, Éclaircie, Idée, Moment.
    A2) colère et bouderie d'enfant: toura nf. (002). - E.: Lubie.
    A3) colère qui se manifeste en ronchonnant, en maugréant: ron-na nf. (001,228).
    A4) très grande colère, rage: gora nf. (228) ; razhe nf. (001,081), radyà (Rumilly.005), R. /// Rougeole ; tafu nm. < tristesse> (005).
    B1) n., personne emportée contre qq.: éktrâ nf. chf. (021), R.2 => Jaillir.
    B2) personne susceptible, très vive, prompte à s'emporter, qui prend facilement la mouche, qui s'emporte pour des futilités, un tempérament colère sanguin // emporté // qui s'emporte facilement // qui se met très vite en colère: éktron nm. chf. (021), R.2 ; pèstèrè, -ta, -e an. (021), on san-reuzho nm. chf. (228). - E.: Foudre, Sanguin.
    C1) v., mettre en colère, irriter, courroucer: ankolérî vt. (002), ptâ ê kolére (001), éryi (228).
    C2) pousser (qq.) à la colère: fére ptâ ê kolére vt. (001), fére colère anrazhî / êrazhî < faire enrager> (081 / 001).
    C3) se mettre en colère, s'irriter, s'emporter, s'exciter, s'énerver: s'ankolérî vp. (002), se ptâ ê kolére (001), s'angrinzhî (Cordon), s'êgrindjé (026), s'énarvâ (001), s'énèrvâ (002), s'éryî (228) ; inrazhé vi., prindre la ringa (228) ; pkâ na kolére vi. (001). - E.: Brouiller.
    C4) sauter // s'emporter colère avec fureur, se mettre dans une très grande colère, tempêter: ék(e)trâ <gicler, exploser> vi. (021,228) ; fére lé colère feudre (001) / fudre (003) colère < faire les foudres>. - E.: Éclabousser, Vilain.
    C5) se mettre en colère et bouder, (ep. d'un enfant): toûrâ vi., touralâ vi., s'antoûrâ vp. (002). - E.: Caprice, Irriter.
    C6) entrer dans une grande colère: prindre on-na nyâra (228).
    C7) se mettre très en colère // entrer dans une très grande colère // tempêter colère contre qq., invectiver qq.: fâre lédo / fére lôrdo colère apré kâkon vi. (002 / 001).
    C8) être en colère, de mauvaise humeur, de mauvais poil: avai la byan-na vi. (175), avai la baroula (228), étre lanyi (Morzine), R. => Fatiguer.
    C9) s'exciter à se mettre en colère: s'fére montâ la kolére dsu < se faire monter la colère dessus> (Vaulx).
    C10) se laisser colère emporter par la colère // prendre par la fureur: se léché infouryozi vi. (228).
    D1) adj., courroucé, en colère, rageur: => Irrité.
    D2) très en colère: nai(r) dè kolére < noir de colère> (001 | 026).
    E1) expr., être hors de soi, sortir de ses gonds, être très en colère: étre dyin tote sé kolére < être dans toutes ses colères> (003,004).
    E2) il (elle) s'est laissé(e) brusquement emporter par la colère // il (elle) a piqué une brusque colère: to d'on kou la kolére l'a prê < tout d'un coup colère la colère l'a pris(e)> (001).
    E3) il ne se mettait jamais en colère: al élèvâve zhamé la wé < il n'élevait jamais la voix>, al avai jamé on mo pè hyô k' l'âtro < il n'avait jamais un mot plus haut que l'autre> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > colère

  • 12 кожа

    ж 1. (на човек и животно) peau f (анат épiderme m); (при някои дебелокожи животни) cuir m; 2. (необработена кожа на животно) peau f; лисича кожа peau de renard; (с косми) fourrure f; астраганова кожа fourrure d'astrakan; 3. (обработена кожа) cuir m, peau f; от кожаen cuir; ярешка кожа peau de chevreau; имитация кожа faux cuir; 4. готв (пърлена свинска кожа) couenne f; 4. (обвивка на някои плодове, зеленчуци) peau f, pelure f а влизам някому под кожата être dans les bonnes grâces de qn, être dans la chemise de qn; излизам из (от) кожата си sortir de ses gonds; кожа и кости n'avoir que la peau sur les os; не мога да се побера в кожата си être hors de soi; одирам (смъквам) кожата на купувача а) écorcher un client (lui faire payer trop cher); б) punir sévèrement qn (lui frotter les oreilles); той е вълк в овча кожа il fait le bon apôtre.

    Български-френски речник > кожа

  • 13 намирам

    гл 1. retrouver; 2. trouver, découvrir, dénicher; 3. прен trouver, considérer, penser; 4. книж в съчет с отвлечени съществителни като: намирам израз trouver son expression; не намирам отражение ne pas trouver d'écho; намирам прием trouver un accueil favorable; намирам приложение trouver son application; намирам смъртта си trouver la mort; намирам спасение trouver le (son) salut; намирам съчувствие (у) trouver de la sympathie (chez); 5. ирон (залавям се за нещо неуместно) aller chercher; намирам се 1. se trouver; 2. tomber; 3. rencontrer, trouver, se trouver; 4. нар naître а намирам някого на местопрестъплението prendre (attraper) qn en flagrant délit; намирам се в чудо se trouver dans une position embarrassante; намирам се между два огъня être entre deux feux; намирам се между чук и наковалня se trouver entre l'enclume et le marteau; намирам се на приказка (на дума) parler de la pluie et du beau temps; намирам се на работа s'occuper а des riens; намирам се на тясно se trouver acculé, être mis au pied du mur; намирам си майстора trouver а qui parler, trouver son maître; не мога да си намеря място ne pas tenir en place, être hors de soi.

    Български-френски речник > намирам

  • 14 яд

    м 1. colère f, emportement m, courroux m, rage m; извън себе си съм от яд être hors de soi de colère, sortir de ses gonds, prendre la mouche; ме е яд на някого en avoir а qn, en vouloir а qn, être fâché (irrité, courroucé) contre qn, être furieux contre qn; 2. (грижа) souci m, peine f, chagrin m; 3. остар (отрова) poison m, venin m; бера ядове se mettre en peine, se tracasser, se donner du tracos, se faire du mauvais sang, se faire de la bile; създавам ядове някому fracasser (tourmenter, ennuyer, harceler, importuner) qn.

    Български-френски речник > яд

  • 15 beside

    1 ( next to) à côté de ; beside him/you à côté de lui/de toi ; beside the sea/the road/the path au bord de la mer/de la route/du chemin ;
    2 ( in comparison with) par rapport à ; my problems seem rather insignificant beside yours mes problèmes semblent assez insignifiants par rapport aux tiens or à côté des tiens ;
    3 ( apart from) = besides B.

    Big English-French dictionary > beside

  • 16 извън

    предл 1. hors de; 2. а part, hormis, en dehors de; а извън мярката outre mesure; извън силите си au-dessus de ses forces; излизам извън себе си sortir de ses gonds; извън себе си съм être hors de soi.

    Български-френски речник > извън

  • 17 быть вне себя

    v
    1) gener. être en transe, être hors de soi, entrer en transe, ne pas se posséder
    2) phras. ne plus s'appartenir (Devant leur trahison, il ne s'appartenait plus.)

    Dictionnaire russe-français universel > быть вне себя

  • 18 ficar fora de si

    être hors de soi.

    Dicionário Português-Francês > ficar fora de si

  • 19 IXTOMAHUATIUH

    îxtomâhuatiuh > îxtomâhuatiyah.
    *\IXTOMAHUATIUH v.i., aller comme un fou, un insensé, être hors de soi.
    Form: v.composé sur îxtomâhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXTOMAHUATIUH

  • 20 außer sich Dativ sein

    außer sich Dativ sein
    être hors de soi

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > außer sich Dativ sein

См. также в других словарях:

  • Être hors de soi. — См. Вне себя быть …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • hors — [ ɔr ] adv. et prép. • fin XIe; de dehors I ♦ Adv. de lieu Vx ⇒ dehors. Aller hors. II ♦ Prép. À l extérieur de, au delà de. 1 ♦ Vx À l extérieur de. « On goûtait dans un cabaret hors la ville » (Rousseau) …   Encyclopédie Universelle

  • *hors de — ● hors de préposition Indique : L extériorité par rapport à un lieu ou à un milieu (par opposition à dans) : Posséder une maison hors de la ville. L extériorité, la différence ou le démarquage par rapport à un temps, à une époque (par opposition… …   Encyclopédie Universelle

  • être — 1. être [ ɛtr ] v. intr. <conjug. : 61; aux temps comp., se conjugue avec avoir > • IXe; inf. 1080; lat. pop. °essere, class. esse; certaines formes empr. au lat. stare I ♦ 1 ♦ Avoir une réalité. ⇒ exister. ♢ (Personnes) Être ou ne pas être …   Encyclopédie Universelle

  • SOI — Pronom de la troisième personne, des deux genres Sauf dans l’expression être soi, où il est attribut, il ne s’emploie que comme complément et est toujours précédé d’une préposition. Quand on le dit des Personnes, il ne se rapporte ordinairement… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • HORS — Préposition de lieu servant à marquer Exclusion du lieu et des choses qui sont considérées comme ayant quelque rapport au lieu. Hors barrière. Hors la ville, Hors rang. Mettre quelqu’un hors la loi, Formule qui a été employée dans des actes… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • hors — (hor ; l s ne se lie pas : hor un seul) 1°   Adv. À l extérieur (l emploi adverbial est l emploi étymologique). •   Mettre vos meubles hors, et faire place à d autres, MOL. Tart. V, 4. •   On ne pourra mettre hors les filles ainsi obligées, à… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • HORS — *  (H s aspire.) Préposition de lieu, servant à marquer exclusion du lieu et des choses qui sont considérées comme ayant quelque rapport au lieu. Elliptiq., Hors d ici, Sortez d ici. Hors d ici, canaille.   Dans certaines façons de parler… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • soi — [ swa ] pron. pers. • XIIe; sei 1050; du lat. se, en position accentuée → se ♦ Pronom personnel réfléchi de la 3e personne. ⇒ lui (IV); et aussi elle, eux (cf. pop. Sa pomme, sézigue). I ♦ (Se rapportant à des personnes) A ♦ Représentant …   Encyclopédie Universelle

  • soi-même — soi [ swa ] pron. pers. • XIIe; sei 1050; du lat. se, en position accentuée → se ♦ Pronom personnel réfléchi de la 3e personne. ⇒ lui (IV); et aussi elle, eux (cf. pop. Sa pomme, sézigue). I ♦ (Se rapportant à des personnes …   Encyclopédie Universelle

  • Etre — Être Voir « être » sur le Wiktionnaire …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»