Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

ßem

  • 1 широкий

    breit, weit (тж. перен.)

    в широ́ком масшта́бе — in gróßem Máßstab

    широ́кая обще́ственность — die bréite Öffentlichkeit

    широ́кие ма́ссы населе́ния — die bréiten Mássen der Bevölkerung

    широ́кие пла́ны — wéitgehende [gróßangelegte] Pläne

    в са́мом широ́ком смы́сле сло́ва — im wéitesten Sínne des Wórtes

    широ́кий кругозо́р — Wéitblick m

    ••

    они́ живу́т на широ́кую но́гу — sie lében auf gróßem Fuß

    он широ́кая нату́ра — er ist éine gróßzügige Natúr

    Новый русско-немецкий словарь > широкий

  • 2 затрата

    ж
    1) б.ч. мн. ч. ( денежные расходы) Áusgabe f

    больши́е затра́ты — gróße Áusgaben

    мы не жале́ем затра́т — wir schéuen kéine Kósten

    2) (энергии и т.п.) Áufwand m

    с большо́й затра́той сил — mit gróßem Kráftaufwand

    Новый русско-немецкий словарь > затрата

  • 3 невооружённый

    únbewaffnet
    ••

    невооружённым гла́зом — mit blóßem Áuge

    Новый русско-немецкий словарь > невооружённый

  • 4 непокрытый

    únbedeckt

    с непокры́той голово́й — mit blóßem Kopf

    Новый русско-немецкий словарь > непокрытый

  • 5 нога

    ж
    Bein n (нижняя конечность, нога выше ступни); Fuß m (умл.) ( ступня)
    - идти в ногу
    - сбиться с ног
    ••

    сби́ться с ноги́ — nicht im Schritt géhen (непр.) vi (s)

    сбить с ног — über den Háufen rénnen (непр.) vt, úmrennen (непр.) vt

    поста́вить на́ ноги кого́-либо — j-m (A) auf die Béine bríngen (непр.), j-m (D) auf die Béine hélfen (непр.) vi

    подня́ть всех на́ ноги — álle auf die Béine bríngen (непр.)

    стать на́ ноги — sich dúrchsetzen; sélbständig wérden

    бежа́ть со всех ног — aus Léibeskräften láufen (непр.) vi (s)

    он бежа́л со всех ног — er lief so rasch er kónnte

    вверх нога́ми — kopfüber; drúnter und drüber

    в нога́х (крова́ти) — am Fúßende (des Béttes)

    с ног до головы́ — von Kopf bis Fuß, vom Schéitel bis zur Sóhle

    жить на широ́кую но́гу — auf gróßem Fuß lében vi

    чтоб его́ ноги́ здесь бо́льше не́ было! — er soll nie wíeder séinen Fuß hierhér sétzen!

    к ноге́! ( команда) воен. — Gewéhr ab!

    Новый русско-немецкий словарь > нога

  • 6 подъём

    м
    1) Áufstieg m

    подъём на́ гору — Bestéigung f éines Bérges, Bérgbesteigung f

    2) (грузов и т.п.) Hében n; Hináufziehen n; мор. Híeven [-vən] n

    подъём фла́га — Híssen n der Fáhne; Flággenparade f ( торжественное построение)

    3) (воды́) Ánstieg m, Ánsteigen n
    4) ( участок пути) Stéigung f; ánsteigender Hang
    5) ( развитие) Áufstieg m; Áufschwung m (умл.); Ánwachsen n ( рост)

    вы́звать подъём — éinen Áufschwung áuslösen

    6) ( воодушевление) Begéisterung f, Elán m; Enthusiásmus m тк. sg, неизм. ( энтузиазм)

    он говори́л с больши́м подъёмом — er sprach mit gróßem Elán

    7) ( побудка) Wécken n (тж. перен.); Áufstehen n
    8) (ноги́) Spann m
    ••

    он тяжёл на подъём — er ist schwérfällig

    он лёгок на подъём — er ist flink [leicht, bewéglich]

    Новый русско-немецкий словарь > подъём

  • 7 простой

    I прил.
    1) ( несложный) éinfach
    2) ( обыкновенный) gewöhnlich, éinfach; beschéiden, schlicht ( скромный); natürlich ( естественный)
    3) ( простоватый) éinfältig
    4) мат.

    просто́е число́ — Prímzahl f

    ••

    просты́м гла́зом — mit blóßem Aúge

    II м
    ( в работе) Stíllstand m; Wártezeit f, Árbeitsausfall m (умл.)

    пла́та за просто́й — Wártegeld n; Líegegeld n ( судна в порту)

    Новый русско-немецкий словарь > простой

  • 8 рост

    м
    1) ( процесс) Wáchstum n, Wáchsen n
    2) ( вышина) Wuchs m (умл.), Höhe f, Größe f ( величина)

    высо́кого [ма́ленького] роста — groß [klein] von Wuchs, von gróßem [kléinem] Wuchs

    сре́днего роста — von míttlerer Gestált, von míttlerem Wuchs

    он ростом с меня́ — er ist so groß wie ich, er ist von méiner Größe

    во весь рост — in gánzer [in vóller] Größe, in Lébensgröße (о портретах и т.п.)

    растяну́ться во весь рост — sich séiner gánzen Länge nach áusstrecken, der Länge nach hínschlagen (непр.) vi (s)

    ростом 170 сантиме́тров — 170 Zentiméter groß

    не вы́йти ростом разг. — kléingeraten sein

    3) ( увеличение) Ánwachsen n, Zúnahme f; Zúwachs m ( прирост); Stéigen n, Áufstieg m ( подъём); Entwícklung f ( развитие)

    рост производи́тельности труда́ — Stéigerung der Árbeitsproduktivität [-vi-]

    Новый русско-немецкий словарь > рост

  • 9 умильный

    1) líeblich; rührend ( трогательный)
    2) ( льстивый) süß (ирон.)

    с уми́льной улы́бкой — mit zúckersǘßem Lächeln

    Новый русско-немецкий словарь > умильный

  • 10 шум

    м
    1) Lärm m ( громкий звук); Geräusch n; Ráuschen n (ветра, дождя и т.п.)

    шум мо́ря — Bráusen n des Méeres

    шум в уша́х — Óhrensausen n

    подня́ть шум — Lärm máchen

    с больши́м шу́мом — mit viel Geräusch, mit gróßem Lärm

    шумы́ в се́рдце — Hérzgeräusche n pl

    2) тех. Ráuschen n

    у́ровень шума — Ráuschpegel m

    ••

    наде́лать шу́му — (gróßes) Áufsehen errégen; viel Staub áufwirbeln

    а́дский шум — Hö́llenlärm m, Héidenlärm m

    Новый русско-немецкий словарь > шум

  • 11 аппетит

    der Appetít - (e)s, тк. ед. ч.

    У него́ хоро́ший, здоро́вый, плохо́й аппети́т. — Er hat (einen) gúten, gesúnden, schléchten Appetít.

    Он потеря́л аппети́т. — Er hat kéinen Appetít.

    Когда́ он уви́дел на ку́хне грязь, у него́ пропа́л аппети́т. — Als er den Schmutz in der Küche sah, vergíng ihm der Appetít.

    Он ел с больши́м аппети́том, без аппети́та. — Er aß mit gútem [gróßem] Appetít, óhne Appetít.

    Прия́тного аппети́та! — Gúten Appetít! / во время обеда тж. Máhlzeit!

    аппети́т прихо́дит во вре́мя еды́. — Der Appetít kommt beim Éssen.

    Русско-немецкий учебный словарь > аппетит

  • 12 имя

    1) der Náme -ns, -n; слово der Name означает не только имя, но и фамилию, если уточняется, что именно имя тж. der Vórname

    краси́вое, ча́сто встреча́ющееся, ре́дкое и́мя — ein schöner, häufiger, séltener Náme

    и́мя и фами́лия — der Vor- und Famílienname [Zúname, Náchname]

    Хе́льга - э́то неме́цкое же́нское и́мя. — Hélga ist ein déutscher wéiblicher Náme [Vórname].

    и́мя́ э́той де́вочки Хе́льга. — Das Mädchen heißt Hélga. / Der (Vor)Náme díeses Mädchens ist Hélga.

    Они́ да́ли ребёнку и́мя Курт. — Sie gáben íhrem Kind den Námen Kurt.

    Он зовёт меня́ по и́мени и о́тчеству. — Er rédet mich mit dem Vór und Vátersnamen án.

    Он называ́л меня́ по и́мени. — Er nánnte mich beim Vórnamen.

    2) слава, репутация der Ruf (e)s, тк. ед. ч., der Náme ns, тк. ед. ч.

    учёный с мировы́м и́менем — ein Geléhrter von Wéltruf

    учёный с и́менем — ein Geléhrter mit gróßem Námen

    3) грам.

    и́мя существи́тельное — das Súbstantiv

    и́мя прилага́тельное — das Ádjektiv

    и́мени: теа́тр и́мени Пу́шкина — das Púschkin Theáter

    на и́мя кого л.auf jmds. Námen, auf den Námen...:

    Пошли́те э́то на моё и́мя. — Schícken Sie das auf méinen Námen.

    Э́та сберкни́жка на и́мя Петро́ва. — Das Spárbuch läuft auf den Námen Petrów

    от и́мени кого л. — im Námen

    Разреши́те мне приве́тствовать вас от и́мени на́шей делега́ции. — Gestátten Sie mir, Sie im Námen únserer Delegatión zu begrüßen.

    Русско-немецкий учебный словарь > имя

  • 13 польза

    der Nútzen -s, тк. ед. ч.

    больша́я, практи́ческая по́льза — ein gróßer, práktischer Nútzen

    Э́то прино́сит нам большу́ю по́льзу. — Das bringt uns viel Nútzen. / Das ist von gróßem Nútzen für uns.

    Каку́ю по́льзу вы от э́того получа́ете? — Wélchen Nútzen zíehen Sie daráus?

    Кака́я от э́того по́льза? — Was nützt das?

    Э́то пойдёт ему́ на по́льзу. — Das wird ihm zugúte kómmen.

    Счёт два - три в на́шу по́льзу, в по́льзу "Дина́мо". — Das Spiel steht zwei zu drei für uns, für "Dynámo".

    Русско-немецкий учебный словарь > польза

  • 14 практический

    в разн. знач. práktisch

    практи́ческое и теорети́ческое значе́ние откры́тия — die práktische und theorétische Bedéutung der Entdéckung

    практи́ческая подгото́вка медсестёр — práktische Áusbildung von Kránkenschwestern

    практи́ческие заня́тия по фи́зике — das physikálische Práktikum [das Práktikum in Physík]

    практи́ческие заня́тия по англи́йскому языку́ — Übungen in Énglisch

    Э́то прино́сит большу́ю практи́ческую по́льзу. — Das ist von gróßem práktischem Nútzen.

    Русско-немецкий учебный словарь > практический

  • 15 удовольствие

    das Vergnügen -s, =, der Spaß - (e)s, тк. ед. ч.; die Fréude =, тк. ед. ч.

    Э́то и́стинное, ре́дкое, сомни́тельное удово́льствие. — Das ist ein échtes, séltenes, zwéifelhaftes Vergnügen.

    Он нахо́дит в э́том удово́льствие. — Er fíndet darán Vergnügen. / Er hat darán séinen Spaß [séine Fréude].

    Я с удово́льствием прочёл э́ту кни́гу. — Ich hábe díeses Buch mit Vergnügen gelésen.

    С больши́м удово́льствием! — Mit gróßem [größtem] Vergnügen!

    Моя́ рабо́та доставля́ет мне удово́льствие. / Я получа́ю от свое́й рабо́ты большо́е удово́льствие. — Méine Árbeit macht mir viel Fréude [viel Spaß, viel Vergnügen].

    Мы хоте́ли доста́вить ему́ удово́льствие э́тим пода́рком. — Wir wóllten ihm mit díesem Geschénk Fréude beréiten [éine Fréude máchen].

    Я получа́л удово́льствие от рабо́ты в саду́. — Es máchte mir Spaß [Fréude], im Gárten zu árbeiten.

    Русско-немецкий учебный словарь > удовольствие

  • 16 ценность

    1) значимость, стоимость der Wert - (e)s, тк. ед. ч.

    худо́жественная, воспита́тельная, по́длинная це́нность э́того произведе́ния, рома́на — der künstlerische, erzíeherische, wáhre Wert díeses Wérkes, des Románs

    Э́то откры́тие име́ет большу́ю нау́чную це́нность. — Díese Entdéckung hat éinen gróßen wíssenschaftlichen Wert.

    Э́та колле́кция представля́ет тепе́рь большу́ю це́нность, она́ о́чень до́рого сто́ит. — Díese Sámmlung ist jetzt von gróßem Wert, sie kóstet sehr viel.

    Э́то зда́ние име́ет истори́ческую це́нность. — Díeses Gebäude ist histórisch wértvoll [ist von historíschem Wert].

    2) обыкн. мн. ч. це́нности предметы, драгоценности die Wértsachen мн. ч., die Wértgegenstände мн. ч.

    У меня́ нет с собо́й це́нностей. — Ich hábe kéine Wértsachen [Wértgegenstände] bei mir (mít).

    3) обыкн. мн. ч. це́нности достояние народа, страны и др. die Wérte мн. ч.

    сохраня́ть материа́льные, духо́вные це́нности — materiélle, géistige Wérte erhálten

    Во вре́мя войны́ бы́ли уничто́жены мно́гие культу́рные це́нности. — Während des Kríeges wúrden víele Kúnstwerke verníchtet.

    Русско-немецкий учебный словарь > ценность

  • 17 чувство

    1) das Gefühl - (e)s, -e, в ряде словосочетан. с существит., называющими определённые чувства (чувство голода, гордости и т. д.) при переводе опускается

    испы́тывать (не)прия́тное, стра́нное чу́вство — ein (ún)ángenehmes, séltsames Gefühl empfínden [háben]

    испы́тывать чу́вство ра́дости — Fréude empfínden

    ощуща́ть чу́вство го́лода — Húnger verspüren

    У меня́ тако́е чу́вство, бу́дто... — Ich hábe das Gefühl [Mir ist], als ob...

    У него́ большо́е чу́вство отве́тственности, чу́вство до́лга. — Er hat ein gróßes Verántwortungsgefühl, ein gróßes Pflíchtgefühl.

    Она́ пе́ла с чу́вством. — Sie sang mit Gefühl.

    Он говори́л об э́том с чу́вством го́рдости, с чу́вством благода́рности. — Er sprach darüber mit Stolz, mit Dánkbarkeit.

    2) способность понимать, воспринимать das Gefühl - (e)s, тк. ед. ч.

    развива́ть чу́вство языка́ — das Spráchgefühl entwíckeln

    Он сде́лал э́то с больши́м чу́вством та́кта. — Er máchte das mit gróßem [féinem] Táktgefühl.

    У него́ есть чу́вство ю́мора. — Er hat Sinn für Humór.

    У него́ нет чу́вства ме́ры. — Er kennt kein Maß.

    3) любовь das Gefühl

    откры́ть кому́-л. свои́ чу́вства — jmdm. séine Gefühle offenbáren

    призна́ться кому́-л. в свои́х чу́вствах — jmdm. séine Gefühle gestéhen

    отве́тить на его́ чу́вства — séine Gefühle erwídern

    Он испы́тывал к ней и́скреннее, глубо́кое, не́жное чу́вство. — Er empfánd ihr gegenüber ein áufrichtiges, tíefes, zärtliches Gefühl.

    Русско-немецкий учебный словарь > чувство

  • 18 шея

    der Hals - (e)s, редко Hälse

    то́нкая, по́лная, то́лстая, худа́я, коро́ткая ше́я — ein schlánker, vóller, dícker, mágerer, kúrzer Hals

    Ребёнок бро́сился к ма́тери на ше́ю. — Das Kind fiel der Mútter um den Hals.

    Она́ но́сит на ше́е лёгкий шарф. — Sie trägt éinen léichten Schal um den Hals.

    Она́ хо́дит с откры́той ше́ей. — Sie geht mit blóßem Hals.

    Русско-немецкий учебный словарь > шея

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»