-
1 Compañía de dos, compañía de Dios
Zwei sind ein Paar, drei sind ein Haufen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Compañía de dos, compañía de Dios
-
2 Dos aves de rapiña no mantienen compañía
Zwei Raubvögel bleiben nicht lange verbunden.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Dos aves de rapiña no mantienen compañía
-
3 Dos buenos callos me han nacido, el uno en la boca, el otro en el oído
Zwei dicke Schwielen sind mir gewachsen: eine am Mund, eine am Ohr.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Dos buenos callos me han nacido, el uno en la boca, el otro en el oído
-
4 Todos los costales no son iguales, ni tales
Zwei sind nicht immer ein Paar.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Todos los costales no son iguales, ni tales
-
5 El mandar no quiere par
Viele Feldherren verlieren die Schlacht.Ein Haus leidet nicht zwei Herren.Zwei Herren im Haus, muss einer hinaus.Zwei Hähne auf einem Mist vertragen sich nicht.Zwei Frauen in einem Haus, da ist eine zu viel.Zwei Sonnen sind zu viel an einem Himmel.Zwei Böcke vertragen sich nicht in einem Stall.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El mandar no quiere par
-
6 dos
đɔsnumdosdos [dos]I adjetivoinvariable, zwei; dos puntos Doppelpunkt masculino; cada dos por tres ständig; de dos en dos paarweise; en un dos por tres im Nu; están a dos deporte es steht zwei zu zwei -
7 Abeja manchega, una en cada colmena
Ein Haus leidet nicht zwei Herren.Zwei Herren im Haus, muss einer hinaus.Zwei Hähne auf einem Mist vertragen sich nicht.Zwei Frauen in einem Haus, da ist eine zu viel.Zwei Sonnen sind zu viel an einem Himmel.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Abeja manchega, una en cada colmena
-
8 Dos tocas en un hogar mal se puede concertar
Ein Haus leidet nicht zwei Herren.Zwei Herren im Haus, muss einer hinaus.Zwei Hähne auf einem Mist vertragen sich nicht.Zwei Frauen in einem Haus, da ist eine zu viel.Zwei Sonnen sind zu viel an einem Himmel.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Dos tocas en un hogar mal se puede concertar
-
9 En cada corral un solo gallo, y en cada casa un solo amo
Ein Haus leidet nicht zwei Herren.Zwei Herren im Haus, muss einer hinaus.Zwei Hähne auf einem Mist vertragen sich nicht.Zwei Frauen in einem Haus, da ist eine zu viel.Zwei Sonnen sind zu viel an einem Himmel.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > En cada corral un solo gallo, y en cada casa un solo amo
-
10 llevar
ʎe'barv1) bringen, mitbringen, wegbringen, hinbringen2) ( cargar) tragen¿Puede usted ayudarme a llevar eso? — Können Sie mir das tragen helfen?
3) ( consigo) mitnehmen4)5) ( ropa puesta) tragen6)llevar a cabo — abhalten, verwirklichen, durchführen
verbo transitivo2. [acompañar, coger, depositar] bringen3. [conducir] lenken4. [causar]5. [inducir]llevar a alguien a hacer algo jn dazu bringen, etw zu tun6. [ocuparse, dirigir] führen7. [asunto]8. [ponerse] tragen[dinero, paraguas] dabeihaben9. [tener] haben10. [soportar] ertragen11. (antes de sust) [mantener] halten12. [hacer tiempo]14. [sobrepasar en] übertreffen15. (locución)————————verbo intransitivo1. [conducir]2. (antes de participio) [haber]————————llevarse verbo pronominal1. [coger] mitnehmen2. [conseguir] bekommen3. [dirigir, acercar]4. (antes de sust) [recibir] bekommen5. [entenderse]llevarse bien / mal (con alguien) mit jm gut/schlechtauskommen6. [estar de moda] in seinllevarllevar [λe'βar]num1num (a un destino, acompañar) bringen; (transportar) befördern; (en brazos) tragen; (viento) wehen; llevar a alguien en el coche jdn (im Auto) mitnehmen; llevar algo a alguien jdm etwas bringennum2num (exigir, cobrar) verlangen; (costar) kosten; este trabajo lleva mucho tiempo diese Arbeit ist sehr zeitaufwändignum4num (conducir) führen; llevar de la mano an der Hand führen; esto no lleva a ninguna parte das führt zu nichtsnum5num (ropa) tragennum6num (coche) fahrennum7num (finca) pachtennum8num (estar) sein; llevar estudiando tres años seit drei Jahren studieren; llevo cuatro días aquí ich bin seit vier Tagen hiernum10num (inducir) bringen [a zu+dativo] dazu bringen [a zu] infinitivo; llevar a pensar que... vermuten lassen, dass...num11num (exceder) übertreffen; te llevo dos años ich bin zwei Jahre älter als du; me llevas dos centímetros du bist zwei Zentimeter größer als ichnum12num (loc): llevar a cabo durchführen; llevar consigo [ oder aparejado] mit sich bringen; llevar el compás den Takt schlagen; llevar idea de hacer algo vorhaben etwas zu tun; llevar la voz cantante das Sagen haben; a él le gusta llevar la contraria er widerspricht immer; dejarse llevar por la ira in Wut geraten; llevaba trazas de no acabar nunca es schien kein Ende zu nehmen; llevar la corriente a alguien jdm immer Recht geben; llevar camino de hacer algo auf dem (besten) Weg sein etwas zu tun; no te dejes llevar por él hör nicht auf ihn; tú llevas las de perder du wirst den Kürzeren ziehen; ... y me llevo cuatro matemática... und behalte vier■ llevarsenum1num (coger) mitnehmen; la riada se llevó (por delante) el puente der Sturzbach riss die Brücke mit sich dativo; llevarse un susto einen Schrecken bekommen; llevarse dos años zwei Jahre auseinander sein; llevarse la palma den Vogel abschießennum3num (estar de moda) in seinnum4num (soportarse) auskommen; mi jefe y yo nos llevamos bien/mal ich komme mit meinem Chef gut/schlecht aus -
11 a
aprep1) (dirección, lugar, distancia) auf, nachVoy a Munich. — Ich fahre nach München.
2) ( temporal) um, am3) ( modal)a gusto — gern, gemütlich
4) (destinación, causa)5) ( precio) zu¿A qué precio? — Zu welchem Preis?
6) ( elíptico)¡A su salud! — Auf Ihre Gesundheit!
¡A que no lo sabes! — Wetten, dass du es nicht weißt!
7)a alguien — jemandem, jemanden/etwas
He visto a tu hermano. — Ich habe deinen Bruder gesehen.
He dado el libro a tu hermano. — Ich habe das Buch deinem Bruder gegeben.
enseñar a alguien — jdn unterrichen, jdn lehren
8) ( parte de una conjunción)Ipreposición1. [período de tiempo] nach2. [momento preciso]al oír la noticia se desmayó als er die Nachricht erfuhr, fiel er in Ohnmacht3. [frecuencia]4. [dirección]5. [lugar preciso] bei6. [distancia]7. [posición]su casa está a la derecha/izquierda sein Haus liegt rechts/links8. [con complemento indirecto]dile a Juan que venga sag Juan, er soll kommen9. [con complemento directo]quiere a su hijo/ su gato er liebt seinen Sohn /seine Katze10. [cantidad, medida]a cientos/miles /docenas zu Hunderten/Tausenden /Dutzenden11. [precio]¿a cuánto están las peras? wie viel kosten die Birnen?12. [distribución, proporción] zu13. [modo]14. [instrumento]15. (después de verbo y antes de infin) [finalidad]entró a pagar er ging hinein, um zu zahlen16. (antes de "por") [en busca de]17. (antes de infin) [condición]no vendrán, a no ser que encuentren un taxi sie kommen nicht, es sei denn, sie finden ein Taxi18. [en oraciones imperativas]¡a bailar! auf zum Tanz!¡a la cama! zu Bett!¡a callar todo el mundo! Ruhe jetzt!19. [indica desafío]¿a que no lo haces? wetten, dass du es nicht tust?20. (después de sust y antes de infin) [complemento de nombre]IIsustantivo femenino1. [letra] a das2. A dasaa [a]num1num (dirección) zu +dativo; ir a Barcelona/Suiza nach Barcelona/in die Schweiz fahren; llegar a Madrid in Madrid ankommen; ir a casa de alguien zu jemandem gehen; ir a la escuela in die Schule gehen; voy al cine/al servicio ich gehe ins Kino/aufs Klo; aún tengo que ir a Correos/al banco ich muss noch zur Post/zur Banknum2num (posición) an +dativo; estar sentado a la mesa am Tisch sitzen; a la mesa (comiendo) bei Tisch; esperar a la puerta de la casa an der Haustür warten; a la derecha rechts; al sur (de) südlich (von); al sol in der Sonnenum4num (tiempo) um +acusativo; (hasta) bis; a las tres um drei (Uhr); a mediodía mittags; a los veinte años mit zwanzig Jahren; al poco rato kurz danach; ¿a cuántos estamos? den Wievielten haben wir heute?num5num (modo) a pie zu Fuß; a mano mit der Hand; a oscuras im Dunkeln; a la española nach spanischer Artnum7num (complemento (in)directo) he visto a tu hermano ich habe deinen Bruder gesehen; dio su fortuna a los pobres er vermachte sein Vermögen den Armennum10num (loc): el partido terminó dos a dos das Spiel endete zwei zu zwei; ¡a que llueve mañana! wetten, dass es morgen regnet!; a Pedro le gusta mucho nadar, ¿a que sí, Pedro? Pedro schwimmt sehr gerne; nicht wahr, Pedro? -
12 bimestre
bi'mɛstremsustantivo masculinobimestrebimestre [bi'mestre]I adjetivo(duración) zweimonatig; (repetición) zweimonatlich -
13 estar
es'tarv irr1) ( estado) seinEstoy cansado. — Ich bin müde.
Estoy enfermo. — Ich bin krank.
2) ( en un lugar) sich befinden, sein¿Dónde está la salida? — Wo ist der Ausgang?
Estoy aquí en el centro de la ciudad. — Ich befinde mich hier in der Stadtmitte.
3) ( quedar bien o mal) stehenEl abrigo te está bien. — Der Mantel steht dir gut.
4) ( costar) kosten5)verbo intransitivo1. [hallarse] seinhan estado en París sie waren in Paris.2. [con fechas]¿a qué estamos hoy? den wievielten haben wir heute?hoy estamos a martes 13 de julio heute haben wir Dienstag, den 13. Juli3. [quedarse] bleibenestaré un par de horas y me iré ich bleibe ein paar Stunden, dann gehe ich4. [expresa valores, grados]5. [hallarse listo] fertig sein¿aún no está ese trabajo? ist diese Arbeit noch nicht fertig?6. [servir]¿para qué está el vino, sino para beber? wozu ist der Wein gut, wenn nicht zum Trinken?7. (antes de gerundio) [expresa duración] sich gerade ereignen8. [expresa negación]9. [faltar]10. [hallarse a punto de]estar por hacer algo kurz davor sein, etwas zu tun11. [expresa disposición]————————verbo copulativo (antes de adj)1. [expresa cualidad, estado] sein4. (antes de en) [expresa permanencia]5. [expresa apoyo, predilección][expresa ocupación] etw sein7. [consistir]8. [sentar - ropa] stehen (+D)9. (antes de 'que' + verbo) [expresa actitud] sich in einer bestimmten Verfassung befindenestá que muerde porque ha suspendido sie ist nicht gut zu sprechen, denn sie ist durchgefallen————————estarse verbo pronominal[permanecer] bleibenestarestar [es'tar]num1num (hallarse) sein; (un objeto: derecho) stehen; (tumbado) liegen; (colgando) hängen [en an+dativo]; (durante un tiempo) sich aufhalten; Valencia está en la costa Valencia liegt an der Küste; ¿está Pepe? ist Pepe da?; ¿dónde estábamos? wo waren wir stehen geblieben?; como estamos aquí tú y yo so wahr wir hier sitzen; ya lo hago yo, para eso estoy ich übernehme das, das ist das Mindeste, was ich tun kann; ¿está la comida? ist das Essen fertig?num2num (sentirse) sich fühlen; ¿cómo estás? wie geht es dir?; ya estoy mejor es geht mir schon besser; hoy no estoy bien ich fühle mich heute nicht wohlnum3num (+ adjetivo/participio) estar asomado al balcón auf dem Balkon stehen; estar cansado müde sein; estar sentado sitzen; estar ubicado americanismo sich befinden; estar viejo alt aussehen; el asado está rico der Braten schmeckt gut; está visto que... es ist offensichtlich, dass...num4num (+ bien/mal) estar mal de azúcar kaum Zucker haben; estar mal de la cabeza spinnen; estar mal de dinero schlecht bei Kasse sein; una semana de descanso te estará bien eine Woche Urlaub wird dir gut tun; eso te está bien empleado (familiar) das geschieht dir recht; esa blusa te está bien diese Bluse steht dir gut; este peinado no te está bien diese Frisur steht dir nichtnum5num (+ a) estar al caer (persona) bald kommen; (suceso) bevorstehen; están al caer las diez es ist bald zehn Uhr; estar al día auf dem Laufenden sein; estamos a uno de enero heute ist der 1. Januar; ¿a qué estamos? den Wievielten haben wir heute?; las peras están a 2 euros el kilo die Birnen kosten 2 Euro das Kilo; el cuadro está ahora a 10.000 euros das Bild ist nun auf 10.000 Euro gestiegen; las acciones están a 8 euros die Aktien liegen bei 8 Euro; Sevilla está a 40 grados in Sevilla sind es 40 Grad; el termómetro está a diez grados das Thermometer zeigt zehn Grad an; están uno a uno das Spiel steht eins zu eins; estar a examen kurz vor einer Prüfung stehen; estoy a lo que decida la asamblea ich schließe mich der Entscheidung der Versammlung an; estoy a oscuras en este tema ich habe keinen blassen Schimmer von diesem Themanum6num (+ con) estoy con mi novio ich bin mit meinem Freund zusammen; en el piso estoy con dos más ich teile die Wohnung mit zwei Leuten; estoy contigo en este punto ich stimme mit dir in diesem Punkt übereinnum7num (+ de) estar de broma zum Scherzen aufgelegt sein; estar de charla einen Schwatz halten; estar de mal humor schlecht gelaunt sein; estar de parto in den Wehen liegen; estar de pie stehen; estar de suerte Glück haben; estar de secretario als Sekretär arbeiten; estar de viaje verreist sein; en esta reunión estoy de más ich bin in dieser Sitzung überflüssig; esto que has dicho estaba de más was du gesagt hast, war überflüssignum8num (+ en) el problema está en el dinero das Problem ist das Geld; yo estoy en que él no dice la verdad ich bin überzeugt (davon), dass er lügt; no estaba en sí cuando lo hizo er/sie war nicht ganz bei sich dativo, als er/sie es tat; siempre estás en todo dir entgeht nichts; estoy en lo que tú dices ich weiß, wovon du sprichstnum9num (+ para) hoy no estoy para bromas heute bin ich nicht zu Späßen aufgelegt; estar para morir im Sterben liegen; el tren está para salir der Zug fährt in Kürze abnum10num (+ por) estoy por llamarle ich bin versucht ihn anzurufen; eso está por ver das wird sich zeigen; la historia de esta ciudad está por escribir die Geschichte dieser Stadt muss noch geschrieben werden; este partido está por la democracia diese Partei setzt sich für die Demokratie einnum11num (+ gerundio) ¿qué estás haciendo? was machst du da?; estoy haciendo la comida ich bereite gerade das Essen zu; siempre estás mirando la tele du siehst dauernd fern; he estado una hora esperando el autobús ich habe eine Stunde lang auf den Bus gewartet; estoy escribiendo una carta ich bin gerade dabei, einen Brief zu schreiben; ¡lo estaba viendo venir! ich habe es kommen sehen!; este pastel está diciendo cómeme bei diesem Kuchen läuft mir das Wasser im Munde zusammennum12num (+ que) estoy que no me tengo ich bin fix und fertig; está que trina er/sie ist außer sich dativonum13num (+ sobre) estáte sobre este asunto kümmere dich um diese Angelegenheit; siempre tengo que estar sobre mi hijo para que coma ich muss immer hinter meinem Sohn her sein, damit er was isst; ser una persona que siempre está sobre sí (serena) sich immer ganz ruhig verhalten; (impasible) nie seine Gefühle offenbarennum14num (loc): a las 10 en casa, ¿estamos? du bist um 10 Uhr zu Hause, verstanden?■ estarsenum1num (hallarse) seinnum2num (permanecer) bleiben; estarse de charla ein Schwätzchen halten; te puedes estar con nosotros du kannst bei uns bleiben; me estuve con ellos toda la tarde ich verbrachte den ganzen Nachmittag bei ihnen; ¡estáte quieto! (callado) sei ruhig!; (quieto) Hände weg! -
14 pájaro
'paxarom1) ZOOL Vogel m2)pájaro bobo — ZOOL Pinguin m
3) (fig)matar dos pájaros de un tiro — zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen, zwei Dinge mit einem Schlag erledigen
4) (fig)pájaro de cuenta — Gauner m, Halunke m
sustantivo masculino2. (figurado) [hombre astuto] gerissener Fuchs3. (locución)más vale pájaro en mano que ciento volando (proverbio) der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dachpájaropájaro ['paxaro]Vogel masculino; pájaro bobo (Riesen)pinguin masculino; pájaro carpintero Specht masculino; pájaro mosca Kolibri masculino; pájaro de cuenta (figurativo familiar) schräger Vogel; pájaro gordo (figurativo) hohes Tier; tener la cabeza llena de pájaros ein Luftikus sein; voló el pájaro (figurativo familiar) der Vogel ist ausgeflogen; más vale pájaro en mano que ciento volando (proverbio) besser einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach -
15 Del mal, el menos
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Del lobo un pelo.Von zwei Übeln das kleinere.Von zwei Übeln wählt man das kleinere.Von zwei Übeln das kleinere wählen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Del mal, el menos
-
16 Dos no riñen si uno no quiere
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Dos no se pelean si uno no quiere.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Si uno no quiere, dos no discuten.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Si uno no quiere, dos no polemizan.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Dos no discuten si uno no quiere.Zu einem Streit gehören zwei.Zum Streiten gehören immer zwei.Zum Zanken gehören immer zwei.Wer allein zankt, zankt nicht lange.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Dos no riñen si uno no quiere
-
17 No se puede estar al plato y a las tajadas
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No se puede estar en misa y repicando.Man kann nicht zugleich säen und ernten.Man kann nicht Fuchs und Hase zugleich sein.Man kann nicht zwei Hasen auf einmal jagen.Man kann nicht Speck haben und das Schwein behalten.Man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen.Man kann nicht zwei Hasen auf einmal jagen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No se puede estar al plato y a las tajadas
-
18 No se puede estar en dos sitios a la vez
Man kann nicht zugleich säen und ernten.Man kann nicht Fuchs und Hase zugleich sein.Man kann nicht zwei Hasen auf einmal jagen.Man kann nicht Speck haben und das Schwein behalten.Man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen.Niemand kann zwei Herren zugleich dienen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No se puede estar en dos sitios a la vez
-
19 No se puede estar en misa y repicando
[lang name="SpanishTraditionalSort"][no se puede sostener una cosa y la contraria]Man kann nicht zugleich säen und ernten.Man kann nicht Fuchs und Hase zugleich sein.Man kann nicht zwei Hasen auf einmal jagen.Man kann nicht Speck haben und das Schwein behalten.Man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen.Niemand kann zwei Herren zugleich dienen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No se puede estar en misa y repicando
-
20 No se puede estar en todo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No se puede estar en todas partes.Man kann nicht zugleich säen und ernten.Man kann nicht Fuchs und Hase zugleich sein.Man kann nicht zwei Hasen auf einmal jagen.Man kann nicht Speck haben und das Schwein behalten.Man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen.Niemand kann zwei Herren zugleich dienen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No se puede estar en todo
См. также в других словарях:
zwei — [ts̮vai̮] <Kardinalzahl> (als Ziffer: 2): zwei Personen; es mit zweien (mit zwei Gegnern) aufnehmen können. Syn.: ↑ beide. * * * zwei 〈Adj.; Kardinalzahl; als Ziffer: 2〉 eine(r) u. noch eine(r), eins u. noch eins ● wir zwei 〈umg.〉 wir… … Universal-Lexikon
zwei — zwei: Die heute übliche Form geht auf die sächliche Form mhd., ahd. zwei zurück. Nur noch mdal. gebräuchlich sind die alte männliche Form zween (mhd., ahd. zwēne) und die alte weibliche Form zwo (mhd., ahd. zwō, zwā). Die Form »zwo« wurde im… … Das Herkunftswörterbuch
Zwei — may refer to: * A German word for two * Zwei, a team in Infinite Ryvius anime series. See: List of Infinite Ryvius characters#Zwei * Zwei (band), a Japanese band * ZWEI, a text editor * When written as swy it is the Australian gambling game, also … Wikipedia
Zwei — (ヅヴァイ) Pays d’origine Japon Années d activité 2003 présent Labels Universal Music Japan Site officiel … Wikipédia en Français
ZWEI — (ZWEI Was EINE, Initially) was an early ( 1980s) Emacs like text editor written by Daniel Weinreb and Mike McMahon for the Lisp machine. Innovations by it include programmability in Lisp, and a new and more flexible method of internally… … Wikipedia
zwei — AdjNum std. (8. Jh.) Stammwort. Neutralform des ursprünglich flektierenden mhd. zwēne, zwō/zwā, zwei, ahd. zwēne m., zwō, zwā f., zwei n., as. twēne m., twō, twā f., twē n. Die maskuline Form ist ein westgermanisches Distributivzahlwort (*twajina … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
zwei — Num. (Grundstufe) die Ziffer 2 Beispiele: Der Film dauert über zwei Stunden. Das Brett ist zwei Meter lang … Extremes Deutsch
zwei — Zahladj; (als Ziffer) 2; ↑Anhang (4) || NB: Gebrauch Beispiele unter ↑vier || ID für zwei <arbeiten, essen, trinken o.Ä.> mehr als üblich, sehr viel arbeiten, essen, trinken o.Ä … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
zwei — • zwei Genitiv zweier, Dativ zweien, zwei – wir sind zu zweien oder zu zweit – herzliche Grüße von uns zweien {{link}}K 78{{/link}} – zweier guter, selten guten Menschen – zweier Liebenden, seltener Liebender Vgl. auch acht, drei Die Formen… … Die deutsche Rechtschreibung
Zwei — Zwei, die; , en (Zahl); eine Zwei würfeln; er schreibt in Latein nur Zweien; vgl. 1Acht und Eins … Die deutsche Rechtschreibung
zwei — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Sehen Sie, Herr Keller, wir sind für zwei Wochen Nachbarn im Happy Days … Deutsch Wörterbuch