Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

zu+jung

  • 101 ребята

    ребята мн. разг. 1. см. ребёнок 2. (о взрослых) Jungen m pl; Jung(en)s m pl

    БНРС > ребята

  • 102 смолоду

    смолоду von jung ( von Jugend] auf; in jungen Jahren (в молодости)

    БНРС > смолоду

  • 103 такой

    такой 1. (перед сущ. или в функции существительного) solch(er), (ein) solcher, solch ein(er), so ein(er) такой человек как он solch ( so] ein Mensch wie er в таком случае in solchem Fall, also, dann такой же самый, точно такой же genau derselbe 2. (перед прил.) so; so sehr она такая молодая sie ist so jung такой же умный как... ebenso klug wie... а что такое? 1) (что случилось?) was ist los? 2) (что?) wie bitte?; was denn? кто такой?, кто такие? wer ist das? такой-то ein gewisser, der und der в такой-то день an dem und dem Tage, an einem bestimmten Tage таким образом so, auf diese Weise; also до такой степени dermaßen ну и что же такого? und wenn auch?, und wenn schon?, was ist denn dabei? такой-сякой! бран. so einer!

    БНРС > такой

  • 104 Altenberg Peter

    писатель-импрессионист, по профессии врач. Мастер малой формы, блестящий фельетонист, многие его высказывания стали афоризмами

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Altenberg Peter

  • 105 Bahr Hermann

    писатель, драматург, литературный критик. Сотрудничал с Райнхардом, работал в Бургтеатре. Автор программных эссе об особом пути развития австрийской литературы и искусства: "Преодоление натурализма", "Экспрессионизм", "Ренессанс". Наряду с Хофмансталем впервые продемонстрировал в качестве отличительной черты австрийского искусства и литературы их явную "барочную" тенденцию. Социально-критические романы "О, человек", "Вознесение", комедии и драмы "Венские женщины", "Мастер", "Концерт" и др. "Die Überwindung des Naturalismus", "Expressionismus", "Renaissance", "O, Mensch", "Himmelfahrt", "Wienerinnen", "Der Meister", "Konzert"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Bahr Hermann

  • 106 Beer-Hofmann Richard

    писатель, драматург, мастер культивированного мелодичного языка
    см. тж. Jung-Wien

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Beer-Hofmann Richard

  • 107 Griensteidl

    n
    "Гринштайдль"
    знаменитое литературное кафе на Михаэлерплац в Вене. Здесь встречались известные писатели конца XIX - нач. XX вв., проводила заседания литературная группа "Молодая Вена". В 1847-1897 размещалось во дворце Дитрихштайн (Palais Dietrichstein). Вновь открыто в 1990 во дворце Херберштайн (Palais Herberstein). Архитектура дворца и внутреннее убранство кафе выполнены в стиле улицы Рингштрасе

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Griensteidl

  • 108 Hofmannsthal Hugo von

    писатель, драматург. В творчестве продолжал традиции европейской литературы, используя в своих произведениях каноны античной трагедии, средневековых мистерий и литературы барокко. В неоромантических драмах "Смерть Тициана", "Авантюрист и певица", "Башня" и др. обращался к проблемам жизни и смерти. Вместе с М. Райнхардтом и Р. Штраусом основал Зальцбургский фестиваль. Автор либретто почти всех опер Р. Штрауса. В многочисленных эссе размышлял о роли Австрии в западноевропейской культуре, о литературе и нации, о принципах театрального искусства "Der Tod des Tizian", "Der Abenteurer und die Sängerin", "Der Turm"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Hofmannsthal Hugo von

  • 109 Kaffeehausliteratur

    f
    "литература кофеен"
    литературные произведения, авторы которых были завсегдатаями венских кофеен (Kaffeehausliterat), входили в творческие объединения, заседания которых проходили в определённом кафе или оно было местом их ежедневных встреч. Понятие связано с литературными традициями второй половины XIX - нач. XX в.

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Kaffeehausliteratur

  • 110 Kraus Karl

    драматург, поэт-лирик, один из самых крупных австрийских сатириков. В критических эссе высмеивал вырождение литературной клики, боролся с духовной и экономической коррупцией. В 1899 основал журнал "Факел" Наиболее известное произведение - "Последние дни человечества" которое обнаруживает явные экспрессионистские черты. Многие его высказывания, построенные на игре слов или аллюзиях, стали афоризмами, напр. "Man lebt nicht einmal einmal" ("И раза не живёшь на свете") - перифраза на строки из "Фауста" Гёте "Man lebt nur einmal in der Welt" ("Один лишь раз живём на свете") "Die Fackel", "Die letzten Tage der Menschheit"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Kraus Karl

  • 111 Literatencafe

    n
    кафе, где в XIX - нач. XX вв. собирались писатели и поэты. Играли значительную роль в литературной жизни Австрии. Многие из литераторов проводили в подобных кафе большую часть времени, создавая здесь свои произведения

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Literatencafe

  • 112 Salten Felix

    писатель, автор исторических романов, сказок о животных, среди которых наиболее популярна повесть "Бэмби" "Bambi"
    см. тж. Jung-Wien

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Salten Felix

  • 113 Schaukal Richard

    писатель и поэт, эссеист, литературный критик. Стихи отмечены настроениями декаданса, изысканностью языка, более поздние близки к народной поэзии
    см. тж. Jung-Wien

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Schaukal Richard

  • 114 Schnitzler Arthur

    писатель, один из крупнейших представителей австрийской литературы, по профессии врач. Представитель венского импрессионизма, испытывал влияние психоанализа З. Фрейда. Передал в своих произведениях атмосферу "вечной Вены" - кажущуюся лёгкость бытия, мир, состоящий из суммы субъективных впечатлений, настроение города музыкантов и писателей в период "смены веков". Герои его произведений безуспешно пытаются разобраться в собственных чувствах и настроениях. Автор 50 рассказов, ок. 50 пьес, а тж. романов "Анатоль", "Лейтенант Густль", "Сон" (новелла положена в основу сценария фильма американского режиссёра С. Кубрика "С широко закрытыми глазами"). Памятник в Тюркеншанцпарке в Вене "Anatol", "Leutnant Gustl"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Schnitzler Arthur

  • 115 damals

    тогда, в то время ( в те прошедшие времена)

    Ich habe diesen Roman in meiner Jugend gelesen, damals hat er mich stark beeindruckt. — Я читал этот роман в молодости, тогда [в то время] он произвёл на меня большое [сильное] впечатление.

    Als Kind hörte er oft und gern schöne Volkslieder, die Eindrücke von damals prägten seinen musikalischen Geschmack. — Ребёнком он часто любил слушать прекрасные народные песни, впечатления того времени сформировали его музыкальный вкус.

    Diese alten Eheleute haben sich als Kinder kennen gelernt, einander lieb gewonnen und haben jung geheiratet, sie leben seit damals in Eintracht. — Эти пожилые супруги познакомились друг с другом детьми, полюбили друг друга, поженились молодыми и с тех пор живут в мире и согласии.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > damals

  • 116 ans Ruder kommen

    ugs.

    Als der Minister Flaucher ans Ruder kam, hatte der trübe Idiot sich mit Kraft darauf geworfen, das Bild aus der Galerie hinauszuschieben. (L. Feuchtwanger. Erfolg)

    Lass nur mal die richtigen Leute ans Ruder kommen, dann haben wir andere Gesetze. (A. Seghers. Die Toten bleiben jung)

    Als vorerst Letzter warnt nun Sachsens PDS-Fraktionschef, es würde kalt in Deutschland - sofern die PDS-Energiepolitik ans Ruder käme. (ND. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ans Ruder kommen

  • 117 auf den letzten Drücker

    ugs.
    (im letzten Augenblick; fast zu spät)

    Sind die Schultaschen gepackt? Warum nicht? Warum wird das alles erst auf den letzten Drücker gemacht? (D. Noll. Kippenberg)

    Der Berliner lebt sein Leben nun mal gerne auf den letzten Drücker. Sei es abends, wenn sich um kurz vor acht die Supermärkte füllen oder nachts, wenn kurz vor Zapfenstreich der große Ansturm auf die Bars beginnt. Ob im Reisebüro, wo kurz vor Weihnachten die Kunden versuchen, letzte Flüge in den Süden zu ergattern. Oder im Kino, wo nach jedem Filmbeginn noch Türen klappen und Menschen geduckt zu ihren Sitzen huschen: Der Berliner ist nicht glücklich, wenn er nicht zu spät kommt. (BZ. 2000)

    Also strömen Jung und Alt auf den letzten Drücker in die glitzernden Kaufpaläste, um sich dort vom überreichlichen Angebot an Jacken und Hosen, Spielzeug oder Parfüm inspirieren zu lassen. (BZ. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > auf den letzten Drücker

  • 118 bei jmdm. einen Stein im Brett haben

    ugs.
    (bei jmdm. (große) Sympathien genießen)
    быть на хорошем счету у кого-л., пользоваться чьей-л. благосклонностью

    Einige Male war er sogar nahe daran, Frau Burmann zu besuchen. Was war schließlich dabei? Er hatte einen Stein bei ihr im Brett. (W. Joho. Die Wendemarke)

    Sie dachte immer in der Schule bei einem neuen Lehrergesicht: Mal sehen, ob das einer ist, bei dem ich gern einen Stein im Brett hätte. (A. Seghers. Die Toten bleiben jung)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > bei jmdm. einen Stein im Brett haben

  • 119 jmdm. einen Floh ins Ohr setzen

    ugs.
    (in jmdm. einen unerfüllbaren (schwererfüllbaren) Wunsch, Gedanken erwecken, der ihn nicht mehr loslässt)
    взбудоражить кого-л., растревожить кого-л.

    Entweder hat er selbst Lunte gerochen oder jemand hat ihm einen Floh ins Ohr gesetzt. (A. Seghers. Die Toten bleiben jung)

    "Setz dem Mädel keinen Floh ins Ohr!", murrte Marie. Aber der Floh saß schon. (M. Bruns. Darüber wächst kein Gras)

    Aber hinter diesem Gedanken stand die Ahnung, das Gefühl: Das kommt nicht von ungefähr. Irgendwer hat Wagojan einen Floh ins Ohr gesetzt. (R. Bartsch. Geliebt bis ans bittere Ende)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. einen Floh ins Ohr setzen

  • 120 jmdm. etw. unter die Nase reiben

    ugs.
    (jmdm. wegen etw. Vorhaltungen machen; jmdm. etw. Unangenehmes (unverblümt) sagen)
    грубо дать понять кому-л. что-л., сказать прямо в лицо кому-л. что-л.; попрекать кого-л. чем-л.

    Die Frau hatte ihm einen wütenden Brief geschrieben. Darin rieb sie ihm unter die Nase, dass er immer noch nicht zu Hause war. (A. Seghers. Die Toten bleiben jung)

    Dabei nutzt es nichts, den Deutschen unablässig ihre Bunkermentalität gegenüber den Fremden unter die Nase zu reiben, wenn die gleichen Kritiker etwa aus den Gewerkschaften in der Diskussion über das Zusammenwachsen der Deutschen am Bunker der unveränderbaren sozialen Besitzstande fleißig mitbauen. (Die Welt. 1991)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. etw. unter die Nase reiben

См. также в других словарях:

  • Jung (Familienname) — Jung ist ein Familienname. Bekannte Namensträger Inhaltsverzeichnis A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z …   Deutsch Wikipedia

  • JUNG (C. G.) — Jung n’est pas seulement un psychiatre rival de Freud ou son continuateur. Il est avant tout le témoin d’une réalisation intérieure dont sa méthode psychologique et son œuvre sont les fruits. Cette aventure fait rentrer dans le domaine… …   Encyclopédie Universelle

  • Jung's theory of neurosis — is based on the premise of a self regulating psyche composed of tensions between opposing attitudes of the ego and the unconscious. A neurosis is a significant unresolved tension between these contending attitudes. Each neurosis is unique, and… …   Wikipedia

  • Jung — (homonymie) Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Patronyme Le nom Jung est porté par plusieurs personnalités (par ordre alphabétique) : Jung, auteur de bande dessinée Albrecht Jung (1912 …   Wikipédia en Français

  • Jung, brutal, gutaussehend — Studioalbum von Kollegah und Farid Bang …   Deutsch Wikipedia

  • Jung Chang — in London (January 2010) Born 25 March 1952 (1952 03 25) (age 59) Yibin, Sichuan, China …   Wikipedia

  • Jung von Matt — Rechtsform Aktiengesellschaft Gründung 1991 Sitz Hambu …   Deutsch Wikipedia

  • Jung Chang — (Chino simplificado: 张戎, Chino tradicional: 張戎; pinyin: ZhāngRóng; Wade Giles: Chang Jung, nacida el 25 de Marzo de 1952) es una escritora británica nacida en China quien reside hoy en Londres, más conocida por la autobiografía de su familia Wild …   Wikipedia Español

  • Jung Hee Chun — is a South Korean professional player of the real time strategy game . He is currently playing for the Chinese professional gaming team Beijing eSport Team. He goes by the artist name of Sweet, previously nOma, and is a member of clan WeRRa.He… …   Wikipedia

  • Jung — Jung, jünger, jüngste, adj. et adv. ein relatives Wort, welches dem alt entgegen gesetzet ist, und überhaupt denjenigen Umstand bezeichnet, da erst wenig Zeit seit dem Entstehen eines Dinges verflossen ist. 1. Eigentlich. 1) In der weitesten… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Jung Kwang-Seok — Personal information Full name Jung Kwang Seok (정광석) Date of birth December 1, 1970 ( …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»