Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

your+holiness

  • 21 vostro

    1. adj your
    i vostri amici your friends
    2. pron: il vostro yours
    questi libri sono vostri these books are yours
    * * *
    vostro agg.poss. di 2a pers.pl.
    1 your; ( vostro proprio) your own: vostro padre e vostra madre, your father and mother; il vostro cane, your dog; i vostri figli, your children; la vostra casa, your house; avete fatto il vostro dovere, you did your duty; è questo il vostro miglior prodotto?, is this your best product?; possiamo venire a casa vostra?, can we come to your house?; avete una camera ( tutta) vostra?, have you got a room of your own?; avete un modo tutto vostro di vedere le cose, you have your own way of seeing things; siamo del vostro stesso parere, we are of your opinion; questo non è affar vostro, this is none of your business // un vostro cugino, a cousin of yours; questi vostri giudizi sono abbastanza azzardati, these ideas of yours are rather daring // è venuto quel vostro rappresentante, that agent of yours has come // in vece vostra, instead of you (o in your stead) // l'ha fatto per amor vostro, he did it for your sake
    2 ( nella chiusa delle lettere) Your (s): vostro Franco, Yours, Frank; vostra Silvia, Yours, Sylvia; il vostro affezionatissimo cugino, Your affectionate cousin
    3 ( formula di cortesia) Your: Vostra Eminenza, Santità, Your Eminence, Holiness; Vostra Maestà, Altezza, Your Majesty, Highness; Vostra Signoria, Grazia, Your Lordship, Grace
    4 ( con uso predicativo) yours: è vostro questo dizionario?, is this dictionary yours?; questa stanza è nostra, non vostra, this room is ours, not yours
    pron.poss.
    1 yours: il nostro appartamento è più piccolo del vostro, our flat is smaller than yours; questi sono i nostri posti, i vostri sono nella fila più avanti, these are our seats, yours are in the row in front
    2 ( in espressioni ellittiche): abbiamo ricevuto la Vostra del 5 corr., we have received your letter of the 5th inst.; sto dalla vostra, I'm on your side; ne avete fatto un'altra delle vostre?, have you been up to your old tricks again?; anche voi avete avuto le vostre, you've had your share too
    s.m.
    1 vivete del vostro, you live on your own income; ci rimettete del vostro, you'll lose your own money
    2 ( partitivo): qualcosa, niente di vostro, something, nothing of your own; in questo lavoro non ci avete messo molto di vostro, you haven't put much of your own into this work
    3 pl. i vostri, your family (o your relatives o fam. your folks); ( partigiani, seguaci) your supporters // domani sera sarò dei vostri, I'll be with you tomorrow evening.
    * * *
    ['vɔstro] vostro (-a)
    1. agg poss
    2. pron poss

    il(la) vostro(a) — yours, your own

    3. sm
    1)
    2)

    i vostri smpl (famiglia) your family

    4. sf

    la vostra (opinione) your view

    l'ultima vostra(Comm : lettera) your most recent letter

    alla vostra! (brindisi) here's to you!, your health!

    * * *
    f. vostra, m.pl. vostri, f.pl. vostre ['vɔstro, 'vɔstra, 'vɔstri, 'vɔstre] aggettivo possessivo
    1) your

    vostro padre, -a madre — your father, mother

    Vostra Eminenza, Vostra Grazia — Your Eminence, Your Grace

    affettuosi saluti dal vostro Enzo — yours affectionately, Enzo; love, Enzo

    i -i (genitori) your parents; (parenti) your relatives

    la -a del 3 marzocomm. your letter of o dated 3rd of March

    ••
    Note:
    v. la nota della voce mio
    * * *
    vostro
    f. vostra, m.pl. vostri, f.pl. vostre /'vɔstro, 'vɔstra, 'vɔstri, 'vɔstre/
    v. la nota della voce  mio.
     1 your; vostro padre, -a madre your father, mother; la -a casa your house; un vostro amico a friend of yours; questa valigia è -a this suitcase is yours; avete un alloggio (tutto) vostro? have you got a flat of your own?
     2 (formula di cortesia) your; Vostra Eminenza, Vostra Grazia Your Eminence, Your Grace
     3 (nelle lettere) affettuosi saluti dal vostro Enzo yours affectionately, Enzo; love, Enzo
     II il vostro, f. la vostra, m.pl. i vostri, f.pl. le vostre
     1 yours; preferisco la -a I prefer yours
     2 (in espressioni ellittiche) avete detto la -a you've had your say; alla -a! cheers! here's to your health o to you! i -i (genitori) your parents; (parenti) your relatives; non potrò essere dei -i I won't be able to join you; la -a del 3 marzo comm. your letter of o dated 3rd of March; ci avete rimesso del vostro you paid out of your pockets.

    Dizionario Italiano-Inglese > vostro

  • 22 Su Seńoría

    • her age
    • her own
    • His Holiness
    • his number came up
    • my head aches
    • my love
    • your health
    • Your Honor
    • your humble servant
    • your lordship
    • Your Majesty

    Diccionario Técnico Español-Inglés > Su Seńoría

  • 23 Heiligkeit

    Hei·lig·keit <-> f kein pl
    holiness no pl;
    Eure/Seine \Heiligkeit Your/His Holiness

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Heiligkeit

  • 24 ἁγίασμα

    -ατος + τό N 3 9-7-11-14-26=67 Ex 15,17; 25,8; 28,36; 29,6.34
    sanctuary Ex 15,17; holy object Ez 20,40; holiness Ex 28,36
    *Zech 7,3 τὸ ἁγίασμα the holy (offering)?-נזר/ה? for MT הנזר (inf. ni.) keeping abstentions; *Lv 25,5 σταφυλὴν τοῦ ἁγιάσματος grapes of your holy offering?-נזרך ענבי for MT נזירך ענבי grapes singled out, withheld from cultivation? or grapes of your nazir?
    neol.?
    Cf. HARLÉ 1988 178-181. 197 (Lv 25,5); →NIDNTT

    Lust (λαγνεία) > ἁγίασμα

  • 25 Seine Heiligkeit

    ((with capital: with His, Your etc) a title of the Pope.) holiness

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Seine Heiligkeit

  • 26 Papa

    f.
    potato. (especially Latin American Spanish)
    pres.indicat.
    3rd person singular (él/ella/ello) present indicative of spanish verb: papar.
    imperat.
    2nd person singular (tú) Imperative of Spanish verb: papar.
    * * *
    1 (patata) potato
    \
    ni papa not a thing
    no saber ni papa familiar not to have a clue
    papas fritas ((calientes)) chips, US French fries 2 ((de bolsa)) crisps, US chips
    ————————
    1 familiar dad
    2 el Papa the Pope
    \
    Papa Noel Father Christmas, Santa Claus
    * * *
    noun m.
    * * *
    I
    SM (Rel) pope
    II
    SF
    1) esp LAm (=patata) potato

    ni papa *

    papas colchas CAm crisps, potato chips (EEUU)

    papas fritas — chips, French fries (EEUU)

    2) Méx * (=mentira) fib *
    3) Cono Sur * (=golpe) bash *
    4) Caribe * (=trabajo fácil) soft job *
    5) Méx (=sopa) porridge, gruel; Cono Sur (=de bebé) baby food
    III
    ADJ INV Cono Sur * jolly good *, first-rate
    * * *
    I
    masculino pope
    II
    1) (esp AmL) (Bot) potato

    ni papa — (fam) not a thing

    2) (AmL fam) ( comida) food

    ganarse la papa — (Col) to earn a living o (colloq) a crust

    3) (Chi, Méx fam) ( mentira) fib (colloq)
    4) (CS fam) ( agujero) hole
    5) (Chi) ( bulbo) bulb
    * * *
    = pope, daddy, dad, papa.
    Ex. The choice of entry for chiefs of state is the same as that for works by popes or other high ecclesiastical officials.
    Ex. The article is entitled 'Mommy! Daddy! Read to me!'.
    Ex. Tuan is his new father figure after his real dad sadly died after being poorly for a long time.
    Ex. I had intended to walk him to his classroom, but before I could follow him through the double doors, he said, 'I can take it from here, Papa'.
    ----
    * no entender ni una papa de = can't make head(s) or tail(s) of.
    * Papa, el = Pope, the.
    * papá estado = nanny state.
    * Papá Noel = Father Christmas.
    * * *
    I
    masculino pope
    II
    1) (esp AmL) (Bot) potato

    ni papa — (fam) not a thing

    2) (AmL fam) ( comida) food

    ganarse la papa — (Col) to earn a living o (colloq) a crust

    3) (Chi, Méx fam) ( mentira) fib (colloq)
    4) (CS fam) ( agujero) hole
    5) (Chi) ( bulbo) bulb
    * * *
    el Papa
    = Pope, the

    Ex: The author presents a semiological analysis of two mural paintings by Giotto depicting the Pope's approval of the Franciscan order.

    = pope, daddy, dad, papa.

    Ex: The choice of entry for chiefs of state is the same as that for works by popes or other high ecclesiastical officials.

    Ex: The article is entitled 'Mommy! Daddy! Read to me!'.
    Ex: Tuan is his new father figure after his real dad sadly died after being poorly for a long time.
    Ex: I had intended to walk him to his classroom, but before I could follow him through the double doors, he said, 'I can take it from here, Papa'.
    * no entender ni una papa de = can't make head(s) or tail(s) of.
    * Papa, el = Pope, the.
    * papá estado = nanny state.
    * Papá Noel = Father Christmas.

    * * *
    pope
    Su Santidad el Papa His Holiness the Pope
    A ( esp AmL) ( Bot) potato
    ni papa ( fam); not a thing
    no sé/no entiendo ni papa de mecánica I haven't a clue about mechanics ( colloq), I don't know a thing about mechanics
    ser mala papa ( Col fam); to be a spoilsport ( colloq)
    ser una papa ( RPl fam) «persona» to be a dead loss ( colloq);
    «tarea» to be a piece of cake ( colloq); to be a cinch ( colloq)
    Compuestos:
    feminine hot potato
    feminine ( AmL) sweet potato
    fpl ( Méx) French fries (pl) ( AmE), chips (pl) ( BrE)
    masculine and feminine ( RPl fam) blockhead ( colloq), dummy ( colloq)
    fpl (Ur) potato chips (pl) ( AmE), potato crisps (pl) ( BrE)
    A (de paquete) potato chips (pl) ( AmE), potato crisps (pl) ( BrE)
    B (de cocina) French fries (pl) ( AmE), chips (pl) ( BrE)
    B ( AmL fam) (comida) food
    el bebé no se ha comido la papa the baby hasn't eaten his food
    le da cuatro papas diarias ( Chi); she gives him four feeds a day
    ganarse la papa ( Col fam); to earn a living o ( colloq) a crust
    C (Chi, Méx fam) (mentira) fib ( colloq)
    D (CS fam) (agujero) hole
    E ( Chi) (bulbo) bulb
    * * *

     

    Multiple Entries:
    papa    
    papá
    papa 1 sustantivo masculino
    pope;

    papa 2 sustantivo femenino (esp AmL) (Bot) potato;
    papá caliente hot potato;
    papá dulce (AmL) sweet potato;
    papás fritas (esp AmL) ( de paquete) potato chips (AmE) o (BrE) crisps (pl);

    ( de cocina) French fries (pl) (AmE), chips (pl) (BrE);

    no sé ni papá de coches I haven't a clue about cars (colloq)
    papá sustantivo masculino (pl -pás) (fam) daddy (colloq), pop (AmE colloq);
    mis papás (AmL) my parents, my mom and dad (AmE), my mum and dad (BrE colloq);
    Ppapá Noel Santa Claus, Father Christmas
    papa 3 sustantivo masculino
    1 Rel el Papa, the Pope
    2 familiar dad, daddy
    papa 1 f LAm potato
    papa 2 sustantivo femenino mush, pulp
    (para un niño pequeño) baby food: tengo que darle la papa al niño, I've got to feed the baby
    ♦ Locuciones: familiar no entender/ver ni papa, not to understand a word o not to see a thing
    papá m fam dad, daddy

    ' papá' also found in these entries:
    Spanish:
    entender
    - fumata blanca
    - hijo
    - jerarquía
    - lección
    - papa
    - papista
    - rincón
    - santidad
    - tata
    - asado
    - asar
    - cáscara
    - chip
    - chuño
    - decir
    - enterarse
    - júnior
    - papi
    - peladura
    - piel
    - viejo
    English:
    dad
    - daddy
    - Father Christmas
    - pop
    - pope
    - bake
    - bulb
    - chip
    - cinch
    - crisp
    - croquette
    - father
    - mileage
    - pa
    - papa
    - poppa
    - potato
    - Santa Claus
    - spud
    - turn
    * * *
    papa1 nm
    pope;
    el Papa Juan Pablo II Pope John Paul II
    Fam el papa negro the black pope [the head of the Jesuit order]
    papa2 nf
    1. esp Am [tubérculo] potato;
    Fam
    ni papa: no saber ni papa not to have a clue;
    Fam
    no entendí ni papa I didn't understand a word;
    Ven Fam
    ponerse/estar las papas duras: se estan poniendo las papas duras the going is getting tough;
    Am Fam Hum RP Fam
    ser una papa [ser muy fácil] to be a cinch, to be a pushover;
    Ven Fam
    ser papa pelada [ser muy fácil] to be a cinch o a pushover
    Esp papas bravas = sautéed potatoes served with spicy tomato sauce; Urug papas chip Br crisps, US (potato) chips; Am papa dulce sweet potato; Am papas fritas [de sartén] Br chips, US (French) fries; [de bolsa] Br crisps, US (potato) chips; RP Fam
    ser un/una papa frita to be a Br wally o US goofball;
    papa nueva new potato;
    papa temprana new potato
    2. Am Fam [comida] food;
    cómete toda la papa eat up all your food
    3. CSur Fam [en la media] hole
    4. Méx Fam [mentira] fib
    * * *
    m Pope
    * * *
    papá nm, fam
    1) : dad, pop
    2) papás nmpl
    : parents, folks
    papa nm
    : pope
    papa nf
    1) : potato
    2)
    papa dulce : sweet potato
    3)
    papas fritas : potato chips, french fries
    4)
    papas a la francesa Mex : french fries
    * * *
    Papa n Pope

    Spanish-English dictionary > Papa

  • 27 S.S.

    S.S.
    1 ( Su Santidad) His Holiness; (abreviatura) HH
    ————————
    S.S.
    1 ( Su Señoría) Your Honour
    * * *
    ABR
    1) (Rel)
    = Su Santidad HH
    * * *
    S.S.1
    1. (abrev de Su Santidad) HH
    2. (abrev de Seguridad Social) = Social Security
    S.S.2 nfpl
    Hist
    las S.S. the SS

    Spanish-English dictionary > S.S.

  • 28 s.s.

    S.S.
    1 ( Su Santidad) His Holiness; (abreviatura) HH
    ————————
    S.S.
    1 ( Su Señoría) Your Honour
    * * *
    ABR
    = seguro servidor courtesy formula
    * * *
    S.S.1
    1. (abrev de Su Santidad) HH
    2. (abrev de Seguridad Social) = Social Security
    S.S.2 nfpl
    Hist
    las S.S. the SS

    Spanish-English dictionary > s.s.

  • 29 святейшество

    с. церк.

    ваше, его святейшество — Your, His Holiness

    Русско-английский словарь Смирнитского > святейшество

  • 30 religiō

        religiō (not rell-; the first syl. lengthened in hexameter verse), ōnis, f    [re-+2 LIG-], conscientiousness, sense of right, moral obligation, duty: nihil esse mihi, religiost dicere, i. e. I say on my conscience, T.: Heium a religione deducere: quid lex et religio cogat cogitare: quaeris aliquem praestantiorem virtute, religione?: iudiciorum religionem veritatemque perfringere: iudicum religiones oratione converti, the conscientious convictions.— A regard for sacred things, devoutness, piety, reverence, religious feeling: sese summā religione teneri: religio, quae deorum cultu pio continetur: sacra summā religione confici velle: omnia, quae sceleri propiora sunt quam religioni: religioni servire.— A religious scruple, scruple of conscience, apprehension of divine anger, fear of the gods, superstitious awe: ut eam, non religio contineret: nullā mendaci religione obstrictus, superstition, Cs.: tantā religione obstricta provincia: obstrinxisti religione populum R.: parvulae causae vel terroris repentini vel obiectae religionis, Cs.: rem habere religioni, i. e. as a divine warning: ne bellum indiceretur, religio obstitit, L.: plena religione civitas, L.: liberatae religione mentes, L.: rivos deducere nulla Religio vetuit, V.: nulla mihi Religio est, H.: movendi thensauros, L.: novas sibi ex loco religiones fingunt, Cs.: religionibus impediri, Cs.: plenis religionum animis prodigia insuper nuntiata, L.— A sense of religious obligation, religious sanction, duty to the gods: viri religione potius quam veritate fides constricta: iuris iurandi.— A religious obligation, oath, pledge of faith, religious sanction: timori magis quam religioni consulere, Cs.: Achaeos religione obstringere, L.: relinquitur nova religio, ut, etc., i. e. a new view of your obligation, Cs.: ius iurandum servabat conservatā religione, N.: religioni potius vestrae quam odio parere.— Divine service, worship of the gods, religious observance, religion, worship: religione, id est cultu deorum: illa pax mater huic urbi iuris et religionis fuit: deorum.— A religion, faith, religious system, mode of worship, cult: venit mihi religionis illius in mentem: neque enim haec externa vobis est religio: expertes religionum omnium: in bello religionum et consuetudinis iura retinere: pro religionibus suis bella suscipere: religiones interpretantur, religious matters, Cs.: publicae religiones, L.— Sacredness, sanctity, holiness, claim to reverence: fanum Iunonis tantā religione semper fuit, ut, etc.: in sacerdotibus tanta offusa oculis animoque religio, i. e. such sacred majesty of expression and feeling, L.: Iam tum religio pavidos terrebat agrestīs Dira loci, V. — An object of veneration, sacred place, consecrated thing, hallowed object: religionem restituere: tantis eorum religionibus violatis: ad deorum religionem demigrasse, i. e. shrines: quae religio aut quae machina belli (the Trojan horse), V.—Of places, a claim resulting from consecration, religious liability: aram si dedicasti, sine religione loco moveri potest: liberaret religione templum, L.: locus religionum deorumque plenus, L.
    * * *
    supernatural constraint/taboo; obligation; sanction; worship; rite; sanctity; reverence/respect/awe/conscience/scruples; religion; order of monks/nuns (Bee)

    Latin-English dictionary > religiō

  • 31 Святейшество

    с.

    Ва́ше [Его́] Святе́йшество церк. — Your [His] Holiness

    Новый большой русско-английский словарь > Святейшество

  • 32 ζωή

    ζωή, ῆς, ἡ (Hom.+; in Hom. ‘living’=‘substance, property’, without which there would not be life; after Hom. ‘life, existence’ opp. death, then ‘way of life’ Hdt. 4, 112)
    life in the physical sense, life ἐν σαρκὶ ζ. Orig., C. Cels. 6, 59, 8)
    opp. θάνατος (Pind. et al.; Lucian, Tox. 38; Sir 37:18; Pr 18:21; Philo; Just., A I, 57, 3; Mel., P. 49, 355) Ro 8:38; 1 Cor 3:22; Phil 1:20. ἐν τῇ ζωῇ σου during your life Lk 16:25 (s. Sir 30:5); cp. 12:15; Ac 8:33 (Is 53:8); Js 4:14; 1 Cl 16:8 (Is 53:8); 17:4 (cp. Job 14:5); 20:10; Hm 3:3. πᾶς χρόνος τῆς ζωῆς ἡμῶν B 4:9 (cp. PsSol 17:2; JosAs 13:12). πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτῶν Hs 9, 29, 2; cp. GJs 4:1; τὰς λοιπὰς τῆς ζωῆς ἡμέρας Hv 4, 2, 5; cp. v 5, 2; m 12, 2; Hs 6, 3, 6. τὴν ἐσχάτην ἡμέραν τῆς ζωῆς αὐτοῦ Hv 3, 12, 2. ἐν τῇ ζ. ταύτῃ in this life 1 Cor 15:19; also ζ. ἡ νῦν (opp. ἡ μέλλουσα) 1 Ti 4:8 (Tat. 14, 2). τέλος ζωῆς end of life Hb 7:3 (TestAbr A 1 p. 78, 5 [Stone p. 4]). ζωὴ κ. πνοή life and breath Ac 17:25 (cp. Gen 2:7; 7:22). πνεῦμα ζωῆς breath of life Rv 11:11 (cp. Gen 6:17; 7:15; TestAbr A 18 p. 100, 31 [Stone p. 48]). ψυχὴ ζωῆς living thing 16:3 (cp. Gen 1:30; Just., D. 6, 1 ἡ ψυχὴ ἤτοι ζωή ἐστιν ἢ ζωὴν ἔχει). πρὸς ζωῆς necessary for life 1 Cl 20:10. Of the indestructible life of those clothed in the heavenly body 2 Cor 5:4. The life of the risen Christ also has this character Ro 5:10; 2 Cor 4:10f; ζ. ἀκατάλυτος Hb 7:16. ὁδοὶ ζωῆς Ac 2:28 (Ps 15:11). Christ is ἐν θανάτῳ ζ. ἀληθινή IEph 7:2.
    means of sustenance, livelihood (Hdt. et al.; Sir 4:1; 29:21) Hs 9, 26, 2.
    the course or mode of one’s life (cp. βίος 1) Hm 8, 4 and 9; 11, 7 and 16; Hs 9, 16, 2 al. In some of these pass. a transition to the moral aspect is apparent.
    transcendent life, life
    God and Christ
    α. God as ζωή Dg 9:6b; as ζωὴ αἰώνιος 1J 5:20. Of the cross IEph 18:1. It is true of God that ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ J 5:26a. God’s commandment is eternal life 12:50 (cp. Philo, Fug. 198 God is the πρεσβυτάτη πηγὴ ζωῆς; Herm. Wr. 11, 13; 14; 12, 15 God the πλήρωμα τ. ζωῆς; PGM 3, 602 [s. Rtzst., Mysterienrel.3 286, ln. 11]; the deity called Νοῦς as ζωή and φῶς Herm. Wr. 1:9, 12, 17, 21, 32; 13:9, 18, 19. Cp. also Ps 35:10; 55:14; SibOr Fgm. 3, 34; JosAs 8:10f al.).
    β. of Christ, who received life fr. God J 5:26b (ἡ ζωὴ τῆς πίστεως ParJer 9:14). ἐν αὐτῷ ζ. ἦν 1:4a; cp. 1J 5:11b. He is the ἀρχηγὸς τ. ζωῆς Ac 3:15, the λόγος τ. ζωῆς 1J 1:1; cp. vs. 2, the ἄρτος τ. ζωῆς J 6:35, 48; cp. vs. 33 (EJanot, Le pain de vie: Gregorianum 11, 1930, 161–70), also simply ζωή 11:25; 14:6 or ἡ ζ. ὑμῶν Col 3:4; cp. B 2, 10; IMg 9:1. Since the life in him was τὸ φῶς τ. ἀνθρώπων J 1:4b, people through following him obtain τὸ φῶς τ. ζωῆς 8:12 (on the combination of light and life cp. 1QS 3, 7 and the Orph. Hymns to Helios no. 8, 18 Qu. ζωῆς φῶς, as well as Christian ins of Rome [Ramsay, Luke the Physician 1908 p. 375, 238 A.D.], where a father calls his dead son γλυκύτερον φωτὸς καὶ ζοῆς; s. also α above).—SBartina, La vida como historia en J 1:1–18, Biblica 49, ’68, 91–96.
    The discussion now turns naturally to the life of the believers, which proceeds fr. God and Christ.
    α. without (clear) eschatol. implications, of the life of grace and holiness ἐν καινότητι ζωῆς περιπατεῖν walk in (i.e. live) a new life Ro 6:4; cp. IEph 19:3. ἀπηλλοτριωμένοι τ. ζωῆς τ. θεοῦ estranged fr. the life of God Eph 4:18 (cp. Philo, Post. Cai. 69 τῆς θεοῦ ζωῆς ἀπεσχοινίσθαι). ἡ ζωὴ τ. ἀνθρώπων the (true) life of persons (in God) Hm 2:1.—Of the life of salvation and of glory. It is ζ. κυρίου B 1:4 (cp. PGM 12, 255 κύριε τ. ζωῆς; 13, 783) or ζ. ἐν Χρ. Ἰησοῦ 2 Ti 1:1; cp. ζωὴν ὑμῖν ὁ κύριος χαρίζεται Hs 9, 28, 6; effected by his words or by the proclamation of the gospel: ῥήματα ζ. αἰωνίου J 6:68; cp. vs. 63. τὰ ῥήματα τῆς ζ. ταύτης Ac 5:20. λόγος ζωῆς word of life Phil 2:16; cp. 2 Ti 1:10; 2 Cor 4:12. Hence the apostle, proclaiming the gospel, can term himself the bearer of the ‘fragrance of Christ’, leading those appointed to this bliss, the rescued ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν from life to life (i.e., as it seems, ever more deeply into the divine life) 2 Cor 2:16.—The Spirit stands w. Christ as the power of life πνεῦμα τῆς ζωῆς ἐν Χρ. Ἰησοῦ the spirit of life in Chr. J. Ro 8:2; cp. vss. 6, 10 and J 6:63.—Like the words of Christ, the divine ἐντολή is also to bring life Ro 7:10; Hm 7:5; Hs 8, 7, 6. This ζ. is regarded as God’s gift ζ. ἐν ἀθανασίᾳ 1 Cl 35:2. W. ἀφθαρσία 2 Ti 1:10; 2 Cl 14:5; IPol 2:3. W. γνῶσις D 9:3; Dg 12:3–7. W. εὐσέβεια 2 Pt 1:3. W. εἰρήνη Ro 8:6. W. σωτηρία 2 Cl 19:1. ἀγάπην ἥτις ἐστὶν ἀρχὴ ζωὴς καὶ τέλος IEph 14:1. Christians, who truly belong to the ἐκκλησία τῆς ζωῆς 2 Cl 14:1, are heirs of life, the gift of grace 1 Pt 3:7. This life, as long as they are in the body, κέκρυπται σὺν τ. Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ is hidden with Christ in God Col 3:3. Those who forfeit their ζ. (=their real life in contrast to their physical existence as ψυχή) are excluded fr. the life of glory Hv 1, 1, 9; Hs 6, 2, 3; 8, 6, 4; 6; 8, 8, 2f; 5; 9, 21, 4.—Cp. also Ac 11:18 (s. 1QS 3, 1); 13:46, 48. ἡ ὁδὸς τῆς ζ. D 1:2; 4:14. τὰς τρίβους τῆς ζ. Hs 5, 6, 3. Esp. in Johannine usage the term ζ. is copiously employed, as a rule to designate the result of faith in Christ; in most cases it is stated expressly that the follower of Jesus possesses life even in this world: ἔχειν ζωήν (Theophr. in a scholion on Pla. 631c εἰ ζωὴν εἶχεν ὁ πλοῦτος=‘had life, were alive’) J 3:15f, 36a; 5:24a, 40; 6:40, 47, 51, 53f; 10:10; 20:31; 1J 3:15; 5:12ab, 13. διδόναι ζωήν (cp. Sb 8202, 3 [105 B.C.]) J 10:28; 17:2; 1J 5:11.—Cp. 5:16. ὁρᾶν ζωήν J 3:36b. μεταβεβηκέναι ἐκ τ. θανάτου εἰς τ. ζωήν to have passed fr. death into life J 5:24; 1J 3:14. Hence in the eschatol. pass. J 5:29 ἀνάστασις ζωῆς means not a resurrection to enter life (cp. 2 Macc 7:14 and MPol 14:2, where ἀνάστασις ζωῆς αἰ., it seems, is res. to everlasting life), but a resurrection which corresponds to the Christian’s possession of life here and now, a resurrection proceeding from life. J is fond of calling this Life ζ. αἰώνιος, as in many pass. just cited (s. αἰώνιος 3) J 3:15f, 36; 4:14, 36; 5:24, 39; 6:27, 40, 47, 54, 68; 10:28; 12:25, 50; 17:2f; 1J 1:2; 2:25; 3:15; 5:11, 13, 20. But the use of this expr. in our lit. is by no means limited to J and 1J; it is also found in Mt, Mk, Lk, Ac, Ro, Gal, 1 Ti, Tit, Jd, 2 Cl, Ign, MPol, Hermas, Didache (Just., Mel., Ath.; Orig., C. Cels. 2, 77, 31 [w. ἀνάστασις]; cp. αἴδιος ζ. Tat. 14, 2) w. unmistakable eschatol. connotation.
    β. ζ. (and ζ. αἰώνιος; cp. 1QS 4:7 and s. J 3:15 al.; opp. ἀπώλεια TestAbr B 8 p. 113, 2 [Stone p. 74]) is used of life in the blessed period of final consummation, in the foll. pass.: ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζ. αἰ. in the coming age eternal life Mk 10:30; Lk 18:30; cp. Mt 19:29 (Ar. 15, 3 ζ. τοῦ μέλλοντος αἰώνος). τί ποιήσω ἵνα ζ. αἰ. κληρονομήσω; Mk 10:17; cp. Lk 18:18; 10:25; Mt 19:16f (PsSol 14:10). As a result of the Last Judgment ἀπελεύσονται οἱ δίκαιοι εἰς ζ. αἰ. Mt 25:46 (cp. PsSol 13:11); s. also Ro 2:7 (cp. 1QS 4:6–8).—Cp. also Mt 7:14; 18:8f; Mk 9:43, 45; Ro 5:17f, 21; 6:22f; ζ. ἐκ νεκρῶν life for those who have come out of the state of death 11:15.—Gal 6:8; 1 Ti 1:16; 6:12, 19; 1 Pt 3:10 (Ps 33:13); Jd 21; 2 Cl 8:4, 6; Dg 9:1, 6a. For 2 Cor 5:4 s. 1a. Of martyrs τὴν αἰώνιον ζ. ἐξαγοραζόμενοι purchasing eternal life for themselves MPol 2:3 (Mosquensis, other Gk. codd. κόλασιν). W. ἀνάπαυσις τ. μελλούσης βασιλείας 2 Cl 5:5. This life is called ἡ ὄντως ζ. the real, true life (the redundancy may derive from awareness of a distinction sometimes made in the Gr-Rom. world between real living ζωή and biological existence βίος; s., e.g., IPriene 105, 10=OGI 458, 10; cp. Cass. Dio 69, 19) 1 Ti 6:19; ζωῆς ἀληθοῦς Dg 12:4; ἡ ἐπουράνιος ζ. 2 Cl 20:5; ἀί̈διος ζ. IEph 19:3 (s. ἀί̈διος). Hope is directed toward it, ζωῆς ἐλπίς B 1:6; cp. Tit 1:2; 3:7; Hs 9, 26, 2.—The references to future glory include the foll. expressions: βίβλος or βιβλίον (τῆς) ζωῆς (s. βίβλος 2) Phil 4:3; Rv 3:5; 13:8; 17:8; 20:12, 15; 21:27; Hv 1, 3, 2. τὸ ξύλον (τῆς) ζωῆς the tree of life (4 Macc 18:16; cp. Pr 3:18; Gen 2:9; PsSol 14:3; ParJer 9:16 [δένδρον]; ApcEsdr 2:11; ApcMos 19 al.; Philo.—ξύλον 3) Rv 2:7; 22:2, 14, 19; Dg 12:3f. στέφανος τ. ζωῆς (s. Bousset, Rel.3 277f; MDibelius on Js 1:12; FCumont, Études syriennes 1917, 63–69; s. στέφανος) Js 1:12; Rv 2:10. ὕδωρ (τῆς) ζωῆς (Just., D. 19, 2 βάπτισμα; cp. ὕδωρ 2) 21:6; 22:1, 17. πηγὴ ζωῆς B 11:2 (cp. Jer 2:13; Ps 35:10; OdeSol 11:6). ζωῆς πηγαὶ ὑδάτων springs of living water Rv 7:17. For ἄρτος τῆς ζωῆς s. ἄρτος 2 end.—FBurkitt, ZNW 12, 1911, 228–30; RCharles, A Critical Hist. of the Doctrine of a Fut. Life in Israel, in Judaism and in Christianity2 1913; FLindblom, D. ewige Leben 1914; Bousset, Rel.3 269–95; JFrey, Biblica 13, ’32, 129–68.—EvDobschütz, D. Gewissheit des ew. Leb. nach d. NT: ‘Dienet einander’ 29, 1920/21, 1–8; 43–52; 65–71; 97–101; JUbbink, Het eeuwige leven bij Pls 1917; ESommerlath, D. Ursprung d. neuen Lebens nach Pls2 1926; JMüller, D. Lebensbegr. d. Hl. Pls ’40; NvArseniew, D. neue Leben nach dem Eph: Internat. Kirchl. Ztschr. 20, 1930, 230–36; EvSchrenk, D. joh. Anschauung vom ‘Leben’ 1898; JFrey, ‘Vie’ dans l’Év. de St. Jean: Biblica 1, 1920, 37–58; 211–39; RBultmann, D. Eschatol. d. Joh Ev.: Zwischen d. Zeiten 6, 1928, 1ff; HPribnow, D. joh. Anschauung v. ‘Leben’ ’34; DLyons, The Concept of Eternal Life in J ’38; JKoole, Diorama Johanneum. Ζωή: GereformTT 43, ’42, 276–84; FMussner, ΖΩΗ (Joh. lit.), diss. Munich ’52; DHill, Gk. Words and Hebrew Mngs. ’67, 163–201.—B. 285. S. βίος and Schmidt, Syn. IV 40–53. DELG s.v. ζώω 1. EDNT. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ζωή

  • 33 ἀλήθεια

    ἀλήθεια, ας, ἡ (cp. λανθάνω ‘escape notice’ s. DELG s.v. λανθάνω; Schwyzer I 469; Hom. +) prim. ‘hiding nothing’.
    the quality of being in accord with what is true, truthfulness, dependability, uprightness in thought and deed (Alcaeus 57 [366 L.-P.]; Mimnermus 8 al.) of God (Gen 24:27 al.) Ro 3:7; 15:8. Of people (Pittacus in Diog. L. 1, 78; Arrian, Anab. 7, 30, 3; Lucian, Dial. Mort. 11, 6; 4 Km 20:3; Judg 9:15f al.; EpArist 206) ἐν ἀ. λαλεῖν speak truthfully 2 Cor 7:14; (w. εἰλικρίνεια) 1 Cor 5:8; (w. ἀγαθωσύνη and δικαιοσύνη) Eph 5:9; 1 Cl 19:1; 31:2; 35:2; Pol 2:1; ἐν πάσῃ ἀ. w. perfect fidelity 4:2.—Hm 8:9; 12, 3, 1; Hs 9, 15, 2.
    the content of what is true, truth (opp. ψεῦδος)
    gener. ἀ. λαλεῖν tell the truth (Zech 8:16) Eph 4:25; Hm 3:5; 2 Cl 12:3. ἀ. λέγειν (Hdt. 2, 115 al.; PGiss 84, 14 [II A.D.] τὴν ἀ. εἰπεῖν) Ro 9:1; 1 Ti 2:7. Fut. ἀ. ἐρῶ 2 Cor 12:6. ἀ. ἀγαπᾶν Hm 3:1. Opp. ψεύδεσθαι κατὰ τῆς ἀ. lie against the truth Js 3:14; εἶπεν αὐτῷ πᾶσαν τὴν ἀ. she told him the whole truth Mk 5:33 (cp. Hdt. 9, 89; Thu. 6, 87, 1 al.; Cleopatra ln. 88; POxy 283, 13f [45 A.D.] γνωσθῆναι πᾶσαν τὴν ἀ.; Jos., Bell. 7, 31 πυθόμενος παρʼ αὐτοῦ πᾶσαν τὴν ἀ.). ἐν λόγῳ ἀληθείας by truthful speech 2 Cor 6:7; ῥήματα ἀληθείας Ac 26:25; μόρφωσις τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀ. embodiment of knowledge and truth Ro 2:20; ἡ ἁγνότης τῆς ἀ. the purity that belongs to truth Hv 3, 7, 3. ἔξωθεν τῆς ἀ.=ψευδής 3, 4, 3.
    esp. of the content of Christianity as the ultimate truth (cp. Plut., Mor. 351e ἀ. περὶ θεῶν; Philo, Spec. Leg. 4, 178, the proselyte is a μεταναστὰς εἰς ἀ.) Eph 4:21 (CScott, Exp. 8th ser. 3, 1912, 178–85; FBriggs, ET 39, 1928, 526). ὁ λόγος τῆς ἀ. the word of truth Eph 1:13; 2 Ti 2:15; Js 1:18. ὁ λόγος τῆς ἀ. τοῦ εὐαγγελίου τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς Col 1:5; cp. 2 Pt 1:12. ἡ ἀ. τοῦ εὐαγγελίου Gal 2:5, 14. ἔστιν ἀ. Χριστοῦ ἐν ἐμοί 2 Cor 11:10. ὁ περὶ ἀ. λόγος Pol 3:2; πείθεσθαι τῇ ἀ. Gal 5:7; πιστεύειν τῇ ἀ. 2 Th 2:12; hence πίστει ἀληθείας belief in the truth vs. 13; δύνασθαί τι κατὰ τῆς ἀ. … ὑπὲρ τῆς ἀ. 2 Cor 13:8; περιπατεῖν ἐν ἀ. 2J 4; 3J 3f (cp. 4 Km 20:3); ζῆν κατὰ ἀ. IEph 6:2; πορεύεσθαι κατὰ τὴν ἀ. Pol 5:2; ἐν ἀ. (3 Km 2:4) Hm 3:4; gird oneself w. truth Eph 6:14; cp. Hm 11:4.—Truth expresses itself in virtues like righteousness and holiness, Eph 4:24 (Nicol. Dam.: 90 Fgm. 67, 1 Jac. δικαιοσύνην κ. ἀλ.). Hence it is contrasted w. ἀδικία 1 Cor 13:6; Ro 1:18; 2:8. In the last-named passage a negative attitude toward the truth is called ἀπειθεῖν τῇ ἀ. Also πλανᾶσθαι ἀπὸ τῆς ἀ. wander from the truth Js 5:19; ἀστοχεῖν περὶ τὴν ἀ. 2 Ti 2:18; καταστρέφειν ἀπὸ τῆς ἀ. Hs 6, 2, 1, cp. 4; ἀποστρέφειν τὴν ἀκοὴν ἀπὸ τῆς ἀ. 2 Ti 4:4 opp. μῦθοι, cp. ἀποστρέφεσθαι Tit 1:14; ἀποστερεῖσθαι τῆς ἀ. 1 Ti 6:5; ἐρευνᾶν περὶ τῆς ἀ. make inquiries about the truth Hm 10, 1, 4; 6; ἀνθίστασθαι τῇ ἀ. oppose the truth (i.e. the gospel) 2 Ti 3:8. Opp. μῦθοι 4:4. Truth can be communicated (cp. Did., Gen. 86, 21): φανερώσει τῆς ἀ. by a clear statement of the truth 2 Cor 4:2 (sim. in later Christian prayer POxy 925, 4f φανέρωσόν μοι τὴν παρὰ σοὶ ἀλ.); is taught D 11:10; recognized 1 Ti 4:3; Hv 3, 6, 2; cp. ἐπίγνωσις τῆς ἀληθείας (Alex. Aphr., Quaest. 3, 12, II 2 p. 102, 3 γνῶσις τ. ἀληθείας) 1 Ti 2:4; 2 Ti 2:25; 3:7; Tit 1:1; Hb 10:26; ἑδραίωμα τῆς ἀ.1 Ti 3:15; ὁδὸς τῆς ἀ. 2 Pt 2:2; 1 Cl 35:5 (cp. Pind., P. 3, 103; Eur., Fgm. 289; Gen 24:48 al.; En 104:13; OdeSol 11:3); ὑπακοὴ τῆς ἀ. 1 Pt 1:22; ἀγάπη τῆς ἀ. 2 Th 2:10. God is πατὴρ τῆς ἀ. 2 Cl 3:1; 20:5; φῶς ἀληθείας IPhld 2:1 (cp. Ps 42:3); θεὸς τῆς ἀ. (1 Esdr 4:40) 2 Cl 19:1; cp. 1 Cl 60:2. The reverse genitival constr. in ἀ. τοῦ θεοῦ Ro 1:25, is best rendered truth about God (so Twentieth Century NT, NRSV) as opp. to the deception of polytheists, who in effect lie about God despite their better knowledge described vss. 19–21 (REB et al.: truth of God).—Ἀ. is a favorite word of the Joh. lit., and plays a major role in it. God’s word is truth J 17:17 (Ps 118:142). Truth w. χάρις 1:14, 17; w. πνεῦμα 4:23f; cp. ἐν ἔργῳ καὶ ἀ. 1J 3:18 (opp. λόγῳ, γλώσσῃ). W. ἀγάπη 2J 3. The Spirit leads into truth J 16:13; hence πνεῦμα τῆς ἀ. 14:17; 15:26; 16:13; 1J 4:6 (cp. Hm 3:4). πνεῦμα is identified w. ἀ. 1J 5:6; it is mediated through Christ J 1:17, who calls himself truth 14:6 (cp. PGM 5, 148 ἐγώ εἰμι ἡ ἀλήθεια, on the other hand POxy 1380, 63 [early II A.D.] Isis is called ἀ.; Apollonaretal. Berl. Gr. Pap. 11517 [II A.D.]: Her 55, 1920, 188–95 ln. 52 Apollo as the ἀψευδὴς ἀ.; M. Ant., 9, 1, 2 God=Nature ἀλήθεια ὀνομάζεται; Lucian, Hist. Conscr. 61 says of a good history-writer: ἦν ἀλήθεια ἐπὶ πᾶσι); hence as source of praise for a Christian Δημητρίῳ μεμαρτύρηται … ὑπʼ αὐτῆς τῆς ἀ. 3J 12. One who possesses Christ knows truth (γινώσκ. τὴν ἀ. as Jos., Ant. 13, 291; Tat. 13, 1; ἀληθείας γνῶσις: Maximus Tyr. 26, 5b; Did., Gen. 116, 17) J 8:32; (cp. 1QS 5:10); 2J 1; does the truth J 3:21, cp. 1J 1:6 (ποιεῖν τὴν ἀ. Gen 32:11; 47:29; Is 26:10 al.; TestReub 6:9; TestBenj 10:3; ἔλεος καὶ ἀ. PsSol 17:15); stands in the truth J 8:44; is of the truth 18:37; cp. 1J 2:21; 3:19 (ἐκ τῆς ἀληθείας=corresponding to the truth PTurin I, 6, 13). The truth sets one free J 8:32, but is not present in those who deny the fact of sin in their lives 1J 1:8 or do not heed Christ’s commands. Christ proclaims this truth: λέγειν (Jos., Ant. 10, 124) J 8:45f; 16:7; λαλεῖν 8:40 (also λαλεῖν ἐν ἀ. IEph 6:2); μαρτυρεῖν τῇ ἀ. 18:37. As John the Baptist witnesses to Jesus, he witnesses to the truth 5:33; cp. μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ bear witness to your ( fidelity to the) truth 3J 3; ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀ. vs. 8. In Pilate’s question τί ἐστιν ἀ.; J 18:38 the worldling speaks (cp. 4 Macc 5:10). Opp. θάνατος ISm 5:1.—Mlt-Turner 177f.
    an actual event or state, reality (Diogenes 21 p. 114, 10 al. Malherbe; Mel., P. 4, 33; 42, 289 [opp. τύπος] Diod S 2, 8, 4) as opposed to mere appearance (opp. πρόφασις) Phil 1:18. κατὰ ἀλήθειαν rightly Ro 2:2 (cp. Diod S 4, 64, 2 οἱ κατʼ ἀλήθειαν γονεῖς; M. Ant. 2, 11, 3; 4, 11; Damianus of Larissa p. 20, 2 [ed. Schöne 1897]; PCairZen 202, 7 [254 B.C.]; EpArist 140; 4 Macc 5:18; Just. A I, 2, 1; Ath., R. 66, 11; Orig., C. Cels. 2, 13, 84; PGM 12, 235). ἐν ἀληθείᾳ indeed, truly (Jer 33:15; ἀγαπᾶν PsSol 6:6; 10:3; 14:1 al.) Mt 22:16; J 17:19; 1 Cl 63:1 (s. also 2b on 1J 3:18). ἐπιγινώσκειν τὴν χάριν ἐν ἀλ. Col 1:6; οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀλ. 2J 1, cp. 3J 1, belongs here (like the epist. formulas PFay 118, 26; 119, 26 [100–110 A.D.] τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς πρὸς ἀ.=‘really and truly’). ἐπʼ ἀληθείας in accordance w. the truth, truly (Demosth. 18, 17; SIG 495, 174 [III B.C.]; PAmh 68, 33; POxy 480, 9; Job, Da; Philo, Leg. ad Gai. 60; 248): διδάσκειν Mk 12:14; Lk 20:21; εἰπεῖν Mk 12:32; λέγειν Lk 4:25; συνάγεσθαι Ac 4:27; καταλαμβάνεσθαι 10:34; τελειοῦν 1 Cl 23:5; ἐπιστέλλειν 47:3; ἐπʼ ἀ. καὶ οὗτος μετʼ αὐτοῦ ἦν certainly this fellow (s. οὗτος 1aα) was with him, too Lk 22:59.—GStorz, Gebr. u. Bedeutungsentwicklg v. ἀλήθεια u. begriffsverwandten Wörtern, diss. Tüb. 1922; WLuther, ‘Wahrheit’ u. ‘Lüge’ im ältest. Griechentum ’35; HBraun, Qumran und d. NT II ’66, 118–44; I de la Potterie, TU 73, ’59, 277–94 (John); BJackayya, CTM 41, ’70, 171–75 (John); RBultmann, Untersuchungen z. J. Ἀλήθεια: ZNW 27, 1928, 113–63.—EDNT. M-M. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀλήθεια

  • 34 ענוה II

    עֲנָוָהII f. (b. h.; עָנָה II) humility, lowliness, meekness, kindness. Sot.IX, 15 (49a) משמת רבי בטלה ע׳וכ׳ with Rabbis death ceased humility and fear of sin. Ib. 49b לא תיתני ע׳ דאיכא אנא do not read (in the Mishnah) ‘humility, for there am I (striving after it). Arakh.16b ע׳ שלא לשמה humility not for its own sake (e. g. you forbear to rebuke a friend, making yourself believe that you are unworthy to do so, whereas in fact you only fear to incur your friends ill will). Y.Shek.II, end, 47c קדושה מביאה לידי ע׳ ע׳ מביאה לידי יראת חטא holiness leads to meekness, meekness leads to fear of sin; Ab. Zar.20b. Ib. ע׳ גדולה מכולן humility is the greatest virtue of all. Ab. dR. N. ch. VII למד בני ביתך ע׳ (not למוד) train the members of thy household to be kind (to strangers). Der. Er. Zutta, ch. V הדר חכמה ע׳ הדר ע׳ יראה the beauty of wisdom is modesty, the beauty of modesty is fear of sin. Tanḥ. Bresh. 1; Y.Sabb.I, 3c top, a. e., v. סוּלְיָיס; a. fr.

    Jewish literature > ענוה II

  • 35 עֲנָוָה

    עֲנָוָהII f. (b. h.; עָנָה II) humility, lowliness, meekness, kindness. Sot.IX, 15 (49a) משמת רבי בטלה ע׳וכ׳ with Rabbis death ceased humility and fear of sin. Ib. 49b לא תיתני ע׳ דאיכא אנא do not read (in the Mishnah) ‘humility, for there am I (striving after it). Arakh.16b ע׳ שלא לשמה humility not for its own sake (e. g. you forbear to rebuke a friend, making yourself believe that you are unworthy to do so, whereas in fact you only fear to incur your friends ill will). Y.Shek.II, end, 47c קדושה מביאה לידי ע׳ ע׳ מביאה לידי יראת חטא holiness leads to meekness, meekness leads to fear of sin; Ab. Zar.20b. Ib. ע׳ גדולה מכולן humility is the greatest virtue of all. Ab. dR. N. ch. VII למד בני ביתך ע׳ (not למוד) train the members of thy household to be kind (to strangers). Der. Er. Zutta, ch. V הדר חכמה ע׳ הדר ע׳ יראה the beauty of wisdom is modesty, the beauty of modesty is fear of sin. Tanḥ. Bresh. 1; Y.Sabb.I, 3c top, a. e., v. סוּלְיָיס; a. fr.

    Jewish literature > עֲנָוָה

См. также в других словарях:

  • Your Holiness — is the formal style by which the Coptic Pope and the Catholic Pope are addressed, and is properly the superlative style, taking precedence before all other styles; when rendered in the third person, His Holiness may be abbreviated to HH , but… …   Wikipedia

  • Your Holiness — Your/​His Holiness phrase used for talking to or about an important religious leader, especially the Pope Thesaurus: catholicismhyponym Main entry: holiness …   Useful english dictionary

  • Holiness — is a synonym for sanctity, the state of being holy or sacred.Holiness means to be set apartHoliness may also refer to: * Holiness movement, a specific tradition within evangelical Christianity * His Holiness, an official style of address in… …   Wikipedia

  • holiness — ► NOUN 1) the state of being holy. 2) (His/Your Holiness) the title of the Pope, Orthodox patriarchs, and the Dalai Lama …   English terms dictionary

  • His/Your Holiness — the title of the Pope, Orthodox patriarchs, and the Dalai Lama. → holiness …   English new terms dictionary

  • holiness — [[t]ho͟ʊlinəs[/t]] 1) N UNCOUNT: usu with supp Holiness is the state or quality of being holy. The holiness of God reveals one s own sin... We were immediately struck by this city s holiness. 2) N VOC: poss N; PRON: poss PRON (politeness) You say …   English dictionary

  • holiness — noun 1》 the state of being holy. 2》 (His/Your Holiness) the title of the Pope, Orthodox patriarchs, and the Dalai Lama …   English new terms dictionary

  • HOLINESS CODE — HOLINESS CODE, the name designating the collection of laws in Leviticus 17–26, which – according to the classical documentary hypothesis – constitutes a particular division within the so called Priestly Source (P). One of the characteristics of… …   Encyclopedia of Judaism

  • holiness — [hō′lē nis] n. [ME holinesse < OE halignesse] 1. the quality or state of being holy 2. [H ] a title of the pope (with His or Your) …   English World dictionary

  • Holiness code — The Holiness Code is a term used in biblical criticism to refer to Leviticus 17 26, and is so called due to its highly repeated use of the word Holy. It has no special traditional religious significance and traditional Jews and Christians do not… …   Wikipedia

  • holiness — noun 1 (U) the quality of being pure and good in a religious way: God s holiness 2 Your/His Holiness used as a title for addressing or talking about the Pope …   Longman dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»