Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

young+men

  • 101 עוּלֵים

    עוּלֵים, עוּלֵימָא, עוּלֵם, עוּלֵמָאm. (עֲלֵם) 1) strong, powerful. Y.Ber.II, 5c כהנא הוה ע׳ סגין Kahăna was very powerful (in mysteries). 2) young, young man; (cmp. נַעַר) servant. Targ. 2 Chr. 35:27 (contrad. to טלי). Targ. O. Gen. 41:12 (Y. טליא). Targ. 1 Sam. 17:55. Ib. 2:13; a. fr.Keth.72b ע׳ אייתיוכ׳ boy, get me the spindle; Snh.95a עֶלֶם (Ms. F. עולימא); a. e.Pl. עוּלֵימִין, עוּלֵימַיָּא, עוּלֵימֵי, עוּלֵמ׳. Targ. 1 Sam. 2:33. Ib. 16:11. Targ. Esth. 2:2 (not עוֹלְמֵי); a. fr.Gen. R. s. 79 (play on אלמתיו, Ps. 126:6) אתא טעון ע׳ ועוּלֵמִיתָא he (Jacob) came laden with young men (sons) and a girl (daughter); Midr. Till. to Ps. l. c. ועולמין עולמיתא ed. Bub. (oth. ed. עוּלֵמֵי ועולמותי corr. acc.); Yalk. Ps. 881 עוּלֵימֵי ועולימות (read: ועוּלֵימִית); Yalk. Gen. 133 עולמי ועולמי׳Fem. עוּלֵימָא, עוּלֵימִיתָא, עוּלֵימְתָּא, עוּלֵמִ׳. Targ. O. Gen. 24:14 (ed. Amst. עוּלֶמְתָּא); a. fr.Gen. R. l. c., a. e., v. supra.Pl. עוּלֵימָן, עוּלֵימתָא, עוּלֵמָ׳. Targ. Zech 8:5. Targ. Esth. 2:9. Ib. 2 (ed. Vien. עֻלֵּמָן); Targ. II ib. עֲלֵימָן; a. fr.Y.M. Kat. III, 83b bot., v. עֲלִימוּת.V. next wds.

    Jewish literature > עוּלֵים

  • 102 עוּלֵימָא

    עוּלֵים, עוּלֵימָא, עוּלֵם, עוּלֵמָאm. (עֲלֵם) 1) strong, powerful. Y.Ber.II, 5c כהנא הוה ע׳ סגין Kahăna was very powerful (in mysteries). 2) young, young man; (cmp. נַעַר) servant. Targ. 2 Chr. 35:27 (contrad. to טלי). Targ. O. Gen. 41:12 (Y. טליא). Targ. 1 Sam. 17:55. Ib. 2:13; a. fr.Keth.72b ע׳ אייתיוכ׳ boy, get me the spindle; Snh.95a עֶלֶם (Ms. F. עולימא); a. e.Pl. עוּלֵימִין, עוּלֵימַיָּא, עוּלֵימֵי, עוּלֵמ׳. Targ. 1 Sam. 2:33. Ib. 16:11. Targ. Esth. 2:2 (not עוֹלְמֵי); a. fr.Gen. R. s. 79 (play on אלמתיו, Ps. 126:6) אתא טעון ע׳ ועוּלֵמִיתָא he (Jacob) came laden with young men (sons) and a girl (daughter); Midr. Till. to Ps. l. c. ועולמין עולמיתא ed. Bub. (oth. ed. עוּלֵמֵי ועולמותי corr. acc.); Yalk. Ps. 881 עוּלֵימֵי ועולימות (read: ועוּלֵימִית); Yalk. Gen. 133 עולמי ועולמי׳Fem. עוּלֵימָא, עוּלֵימִיתָא, עוּלֵימְתָּא, עוּלֵמִ׳. Targ. O. Gen. 24:14 (ed. Amst. עוּלֶמְתָּא); a. fr.Gen. R. l. c., a. e., v. supra.Pl. עוּלֵימָן, עוּלֵימתָא, עוּלֵמָ׳. Targ. Zech 8:5. Targ. Esth. 2:9. Ib. 2 (ed. Vien. עֻלֵּמָן); Targ. II ib. עֲלֵימָן; a. fr.Y.M. Kat. III, 83b bot., v. עֲלִימוּת.V. next wds.

    Jewish literature > עוּלֵימָא

  • 103 עוּלֵם

    עוּלֵים, עוּלֵימָא, עוּלֵם, עוּלֵמָאm. (עֲלֵם) 1) strong, powerful. Y.Ber.II, 5c כהנא הוה ע׳ סגין Kahăna was very powerful (in mysteries). 2) young, young man; (cmp. נַעַר) servant. Targ. 2 Chr. 35:27 (contrad. to טלי). Targ. O. Gen. 41:12 (Y. טליא). Targ. 1 Sam. 17:55. Ib. 2:13; a. fr.Keth.72b ע׳ אייתיוכ׳ boy, get me the spindle; Snh.95a עֶלֶם (Ms. F. עולימא); a. e.Pl. עוּלֵימִין, עוּלֵימַיָּא, עוּלֵימֵי, עוּלֵמ׳. Targ. 1 Sam. 2:33. Ib. 16:11. Targ. Esth. 2:2 (not עוֹלְמֵי); a. fr.Gen. R. s. 79 (play on אלמתיו, Ps. 126:6) אתא טעון ע׳ ועוּלֵמִיתָא he (Jacob) came laden with young men (sons) and a girl (daughter); Midr. Till. to Ps. l. c. ועולמין עולמיתא ed. Bub. (oth. ed. עוּלֵמֵי ועולמותי corr. acc.); Yalk. Ps. 881 עוּלֵימֵי ועולימות (read: ועוּלֵימִית); Yalk. Gen. 133 עולמי ועולמי׳Fem. עוּלֵימָא, עוּלֵימִיתָא, עוּלֵימְתָּא, עוּלֵמִ׳. Targ. O. Gen. 24:14 (ed. Amst. עוּלֶמְתָּא); a. fr.Gen. R. l. c., a. e., v. supra.Pl. עוּלֵימָן, עוּלֵימתָא, עוּלֵמָ׳. Targ. Zech 8:5. Targ. Esth. 2:9. Ib. 2 (ed. Vien. עֻלֵּמָן); Targ. II ib. עֲלֵימָן; a. fr.Y.M. Kat. III, 83b bot., v. עֲלִימוּת.V. next wds.

    Jewish literature > עוּלֵם

  • 104 עוּלֵמָא

    עוּלֵים, עוּלֵימָא, עוּלֵם, עוּלֵמָאm. (עֲלֵם) 1) strong, powerful. Y.Ber.II, 5c כהנא הוה ע׳ סגין Kahăna was very powerful (in mysteries). 2) young, young man; (cmp. נַעַר) servant. Targ. 2 Chr. 35:27 (contrad. to טלי). Targ. O. Gen. 41:12 (Y. טליא). Targ. 1 Sam. 17:55. Ib. 2:13; a. fr.Keth.72b ע׳ אייתיוכ׳ boy, get me the spindle; Snh.95a עֶלֶם (Ms. F. עולימא); a. e.Pl. עוּלֵימִין, עוּלֵימַיָּא, עוּלֵימֵי, עוּלֵמ׳. Targ. 1 Sam. 2:33. Ib. 16:11. Targ. Esth. 2:2 (not עוֹלְמֵי); a. fr.Gen. R. s. 79 (play on אלמתיו, Ps. 126:6) אתא טעון ע׳ ועוּלֵמִיתָא he (Jacob) came laden with young men (sons) and a girl (daughter); Midr. Till. to Ps. l. c. ועולמין עולמיתא ed. Bub. (oth. ed. עוּלֵמֵי ועולמותי corr. acc.); Yalk. Ps. 881 עוּלֵימֵי ועולימות (read: ועוּלֵימִית); Yalk. Gen. 133 עולמי ועולמי׳Fem. עוּלֵימָא, עוּלֵימִיתָא, עוּלֵימְתָּא, עוּלֵמִ׳. Targ. O. Gen. 24:14 (ed. Amst. עוּלֶמְתָּא); a. fr.Gen. R. l. c., a. e., v. supra.Pl. עוּלֵימָן, עוּלֵימתָא, עוּלֵמָ׳. Targ. Zech 8:5. Targ. Esth. 2:9. Ib. 2 (ed. Vien. עֻלֵּמָן); Targ. II ib. עֲלֵימָן; a. fr.Y.M. Kat. III, 83b bot., v. עֲלִימוּת.V. next wds.

    Jewish literature > עוּלֵמָא

  • 105 Г-408

    КАК ГРОМОМ ПОРАЗИТЬ (ОГЛУШИТЬ) кого VP subj: usu. abstr often past passive Part как громом поражённый usu. this WO to come as a total shock, dumbfound s.o.: X Y-a как громом поразил - X struck (hit) Y like a bolt of lightning X came as a bombshell X hit Y like a ton of bricks
    как громом поражённый = thunderstruck
    as if struck by lightning stunned as by a thunderclap.
    Оба они (оба парня)... стали исчезать в пучине. Мы все стояли как громом поражённые (Попов 1). The two of them (young men)...began to disappear beneath the waves....We all stood there, thunderstruck (1a).
    «Дорогие друзья, - лучезарно сказал космонавт, - я хочу, чтобы мы за этим прекрасным столом выпили за комсомол, воспитавший нас...» Молодой хозяин, услышав этот тост, застыл, как поражённый громом (Искандер 4). "Dear friends," the cosmonaut said radiantly, "I propose that we at this excellent table drink a toast to the Komsomol that has nurtured us...When he heard that, the young host stopped dead as if struck by lightning (4a).
    Наутро город встал как громом поражённый, потому что история приняла размеры странные и чудовищные. На Персональной улице к полудню осталось в живых только три курицы... (Булгаков 10). When the town awakened in the morning, it was stunned as by a thunderclap, for the affair assumed strange and monstrous proportions. By noontime, only three hens were still alive on Personal Street.. (10a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-408

  • 106 Д-79

    ДЕЛО В ШЛЯПЕ со// Invar VP subj. with бытье, usu. pres, also fut or subjunctive often a clause in a compound (after Conj «и») or complex sent usu. preceded by one or more clauses fixed WO
    the success of some undertaking, effort etc is assured, the desired outcome is or will be achieved: №s in the bag
    Ws a sure thing itfs a cinch itis as good as done itfc all sewn up that does it (the trick) (in limited contexts) oneb got it made.
    «Прежде молодым людям приходилось учиться не хотелось им прослыть за невежд, так они поневоле трудились. А теперь им стоит сказать: всё на свете вздор! - и дело в шляпе» (Тургенев 2). "Before, young men had to study, they didn't want to be known for ignoramuses so they had to work, whether they liked it or not. And now all they have to do is to say 'Everything in the world is rubbish!'-and it's all in the bag for them" (2e). "Formerly young people were faced with having to study, they were averse to becoming known as ignoramuses, so, like it or not, they worked hard. But now all they have to do is to say 'Everything in the world is bosh!'-and that does if (2d)
    «Поздравляю, старик! Только сейчас твою рожу по телевизору показали. Правда, в толпе и на сотую долю секунды, но для начала и то хлеб. Теперь твое дело в шляпе» (Зиновьев 2). "Congratulations, old man! I have just seen your mug on television. It's true you were only one of a crowd, and you were only there for about a hundredth of a second, but it's something for a start. Now you've got it made" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-79

  • 107 Д-228

    В ДОВЕРШЕНИЕ (K ДОВЕРШЕНИЮ, ДЛЯ ДОВЕРШЕНИЯ) чего PrepP these forms only the resulting PrepP is sent adv
    as a final addition to (the circumstances, events, features etc mentioned in the preceding context and usu. summarized by the complement of the idiom)
    to crown (cap, complete, add to) sth.
    в довершение (к довершению) всего - to top it (all) off
    on top of everything else on top of all this (that)
    в довершение несчастья (беды и т. п.) - to make things (matters) worse.
    Только они (друзья) дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несет на плечах дом... На вершине крыши сидел золотистый петух... К довершению всех этих странностей на веранде дома стояла женщина... (Искандер 5). Just as they (the friends) reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders.... On the roof-peak sat a golden rooster....To crown all these oddities, a woman stood on the veranda... (5a).
    Сидевшие вокруг его (Тентетникова) господа показались ему так похожими на учеников. К довершению сходства, иные из них читали глупый переводной роман... (Гоголь 3)....The young gentlemen who were sitting around him (Tentetnikov) reminded him of a lot of schoolboys. To complete the similarity, some of them were reading a stupid foreign novel... (3a).
    К довершению бедствия, глуповцы взялись за ум (Салтыков-Щедрин 1). То add to the disaster, the Foolovites came to their senses (1a).
    Начал (бригадир) требовать, чтоб обыватели по сторонам не зевали, а смотрели в оба, и к довершению всего устроил такую кутерьму, которая могла бы очень дурно для него кончиться... (Салтыков-Щедрин 1). Не (the brigadier) began to demand that the townsfolk not stand around gaping but keep their eyes peeled. To top it all off, he staged a ruckus that might have ended very badly for him... (1a).
    В произнесённых им невзначай каких-то сухих и обыкновенных словах (дамы) нашли колкие намёки. В довершение бед какой-то из молодых людей сочинил... сатирические стихи на танцевавшее общество... (Гоголь 3). They (the ladies) discovered sarcastic allusions in the few indifferent and ordinary words he had uttered at random. To make things worse, one of the young men composed some satirical verses on the dancers... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-228

  • 108 как громом оглушить

    КАК ГРОМОМ ПОРАЗИТЬ < ОГЛУШИТЬ> кого
    [VP; subj: usu. abstr; often past passive Part как громом поражённый; usu. this WO]
    =====
    to come as a total shock, dumbfound s.o.:
    - X Y-a как громом поразил X struck < hit> Y like a bolt of lightning;
    - stunned as by a thunderclap.
         ♦ Оба они [оба парня]... стали исчезать в пучине. Мы все стояли как громом поражённые (Попов 1). The two of them [young men]... began to disappear beneath the waves....We all stood there, thunderstruck (1a).
         ♦ "Дорогие друзья, - лучезарно сказал космонавт, - я хочу, чтобы мы за этим прекрасным столом выпили за комсомол, воспитавший нас..." Молодой хозяин, услышав этот тост, застыл, как поражённый громом (Искандер 4). "Dear friends," the cosmonaut said radiantly, "I propose that we at this excellent table drink a toast to the Komsomol that has nurtured us...." When he heard that, the young host stopped dead as if struck by lightning (4a).
         ♦ Наутро город встал как громом поражённый, потому что история приняла размеры странные и чудовищные. На Персональной улице к полудню осталось в живых только три курицы... (Булгаков 10). When the town awakened in the morning, it was stunned as by a thunderclap, for the affair assumed strange and monstrous proportions. By noontime, only three hens were still alive on Personal Street.. (10a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как громом оглушить

  • 109 как громом поразить

    КАК ГРОМОМ ПОРАЗИТЬ < ОГЛУШИТЬ> кого
    [VP; subj: usu. abstr; often past passive Part как громом поражённый; usu. this WO]
    =====
    to come as a total shock, dumbfound s.o.:
    - X Y-a как громом поразил X struck < hit> Y like a bolt of lightning;
    - stunned as by a thunderclap.
         ♦ Оба они [оба парня]... стали исчезать в пучине. Мы все стояли как громом поражённые (Попов 1). The two of them [young men]... began to disappear beneath the waves....We all stood there, thunderstruck (1a).
         ♦ "Дорогие друзья, - лучезарно сказал космонавт, - я хочу, чтобы мы за этим прекрасным столом выпили за комсомол, воспитавший нас..." Молодой хозяин, услышав этот тост, застыл, как поражённый громом (Искандер 4). "Dear friends," the cosmonaut said radiantly, "I propose that we at this excellent table drink a toast to the Komsomol that has nurtured us...." When he heard that, the young host stopped dead as if struck by lightning (4a).
         ♦ Наутро город встал как громом поражённый, потому что история приняла размеры странные и чудовищные. На Персональной улице к полудню осталось в живых только три курицы... (Булгаков 10). When the town awakened in the morning, it was stunned as by a thunderclap, for the affair assumed strange and monstrous proportions. By noontime, only three hens were still alive on Personal Street.. (10a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как громом поразить

  • 110 дело в шляпе

    [Invar; VPsubj with быть, usu. pres, also fut or subjunctive; often a clause in a compound (after Conj "и") or complex sent; usu. preceded by one or more clauses; fixed WO]
    =====
    the success of some undertaking, effort etc is assured, the desired outcome is or will be achieved:
    - that does it < the trick>;
    - [in limited contexts] oneb got it made.
         ♦ "Прежде молодым людям приходилось учиться; не хотелось им прослыть за невежд, так они поневоле трудились. А теперь им стоит сказать: все на свете вздор! - и дело в шляпе" (Тургенев 2). "Before, young men had to study; they didn't want to be known for ignoramuses so they had to work, whether they liked it or not. And now all they have to do is to say 'Everything in the world is rubbish!'-and it's all in the bag for them" (2e). "Formerly young people were faced with having to study; they were averse to becoming known as ignoramuses; so, like it or not, they worked hard. But now all they have to do is to say 'Everything in the world is bosh!' - and that does it" (2d).
         ♦ "Поздравляю, старик! Только сейчас твою рожу по телевизору показали. Правда, в толпе и на сотую долю секунды, но для начала и то хлеб. Теперь твоё дело в шляпе" (Зиновьев 2). "Congratulations, old man! I have just seen your mug on television. It's true you were only one of a crowd, and you were only there for about a hundredth of a second, but it's something for a start. Now you've got it made" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дело в шляпе

  • 111 в довершение

    В ДОВЕРШЕНИЕ (К ДОВЕРШЕНИЮ, ДЛЯ ДОВЕРШЕНИЯ) чего
    [PrepP; these forms only; the resulting PrepP is sent adv]
    =====
    as a final addition to (the circumstances, events, features etc mentioned in the preceding context and usu. summarized by the complement of the idiom):
    - to crown (cap, complete, add to) sth.;
    || в довершение несчастья (беды и т. п.) to make things (matters) worse.
         ♦ Только они [ друзья] дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несет на плечах дом... На вершине крыши сидел золотистый петух... К довершению всех этих странностей на веранде дома стояла женщина... (Искандер 5). Just as they [the friends] reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders....On the roof-peak sat a golden rooster....To crown all these oddities, a woman stood on the veranda... (5a).
         ♦ Сидевшие вокруг его [Тентетникова] господа показались ему так похожими на учеников. К довершению сходства, иные из них читали глупый переводной роман... (Гоголь 3)....The young gentlemen who were sitting around him [Tentetnikov] reminded him of a lot of schoolboys. To complete the similarity, some of them were reading a stupid foreign novel... (3a).
         ♦ К довершению бедствия, глуповцы взялись за ум (Салтыков-Щедрин 1). То add to the disaster, the Foolovites came to their senses (1a).
         Начал [бригадир] требовать, чтоб обыватели по сторонам не зевали, а смотрели в оба, и к довершению всего устроил такую кутерьму, которая могла бы очень дурно для него кончиться... (Салтыков-Щедрин 1). Не [the brigadier] began to demand that the townsfolk not stand around gaping but keep their eyes peeled. To top it all off, he staged a ruckus that might have ended very badly for him... (1a).
         ♦ В произнесённых им невзначай каких-то сухих и обыкновенных словах [дамы] нашли колкие намёки. В довершение бед какой-то из молодых людей сочинил... сатирические стихи на танцевавшее общество... (Гоголь 3). They [the ladies] discovered sarcastic allusions in the few indifferent and ordinary words he had uttered at random. To make things worse, one of the young men composed some satirical verses on the dancers... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в довершение

  • 112 для довершения

    [PrepP; these forms only; the resulting PrepP is sent adv]
    =====
    as a final addition to (the circumstances, events, features etc mentioned in the preceding context and usu. summarized by the complement of the idiom):
    - to crown (cap, complete, add to) sth.;
    || в довершение несчастья (беды и т. п.) to make things (matters) worse.
         ♦ Только они [ друзья] дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несет на плечах дом... На вершине крыши сидел золотистый петух... К довершению всех этих странностей на веранде дома стояла женщина... (Искандер 5). Just as they [the friends] reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders....On the roof-peak sat a golden rooster....To crown all these oddities, a woman stood on the veranda... (5a).
         ♦ Сидевшие вокруг его [Тентетникова] господа показались ему так похожими на учеников. К довершению сходства, иные из них читали глупый переводной роман... (Гоголь 3)....The young gentlemen who were sitting around him [Tentetnikov] reminded him of a lot of schoolboys. To complete the similarity, some of them were reading a stupid foreign novel... (3a).
         ♦ К довершению бедствия, глуповцы взялись за ум (Салтыков-Щедрин 1). То add to the disaster, the Foolovites came to their senses (1a).
         Начал [бригадир] требовать, чтоб обыватели по сторонам не зевали, а смотрели в оба, и к довершению всего устроил такую кутерьму, которая могла бы очень дурно для него кончиться... (Салтыков-Щедрин 1). Не [the brigadier] began to demand that the townsfolk not stand around gaping but keep their eyes peeled. To top it all off, he staged a ruckus that might have ended very badly for him... (1a).
         ♦ В произнесённых им невзначай каких-то сухих и обыкновенных словах [дамы] нашли колкие намёки. В довершение бед какой-то из молодых людей сочинил... сатирические стихи на танцевавшее общество... (Гоголь 3). They [the ladies] discovered sarcastic allusions in the few indifferent and ordinary words he had uttered at random. To make things worse, one of the young men composed some satirical verses on the dancers... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для довершения

  • 113 к довершению

    [PrepP; these forms only; the resulting PrepP is sent adv]
    =====
    as a final addition to (the circumstances, events, features etc mentioned in the preceding context and usu. summarized by the complement of the idiom):
    - to crown (cap, complete, add to) sth.;
    || в довершение несчастья (беды и т. п.) to make things (matters) worse.
         ♦ Только они [ друзья] дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несет на плечах дом... На вершине крыши сидел золотистый петух... К довершению всех этих странностей на веранде дома стояла женщина... (Искандер 5). Just as they [the friends] reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders....On the roof-peak sat a golden rooster....To crown all these oddities, a woman stood on the veranda... (5a).
         ♦ Сидевшие вокруг его [Тентетникова] господа показались ему так похожими на учеников. К довершению сходства, иные из них читали глупый переводной роман... (Гоголь 3)....The young gentlemen who were sitting around him [Tentetnikov] reminded him of a lot of schoolboys. To complete the similarity, some of them were reading a stupid foreign novel... (3a).
         ♦ К довершению бедствия, глуповцы взялись за ум (Салтыков-Щедрин 1). То add to the disaster, the Foolovites came to their senses (1a).
         Начал [бригадир] требовать, чтоб обыватели по сторонам не зевали, а смотрели в оба, и к довершению всего устроил такую кутерьму, которая могла бы очень дурно для него кончиться... (Салтыков-Щедрин 1). Не [the brigadier] began to demand that the townsfolk not stand around gaping but keep their eyes peeled. To top it all off, he staged a ruckus that might have ended very badly for him... (1a).
         ♦ В произнесённых им невзначай каких-то сухих и обыкновенных словах [дамы] нашли колкие намёки. В довершение бед какой-то из молодых людей сочинил... сатирические стихи на танцевавшее общество... (Гоголь 3). They [the ladies] discovered sarcastic allusions in the few indifferent and ordinary words he had uttered at random. To make things worse, one of the young men composed some satirical verses on the dancers... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > к довершению

  • 114 Check-bob

    [Swahili Word] Check-bob
    [Swahili Plural] Check-bob
    [English Word] modern young man
    [English Plural] modern young men
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10an
    [Swahili Example] lofa wewe, check-bob, mvuta bangi [Ma]
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > Check-bob

  • 115 fidodido

    [Swahili Word] fidodido
    [Swahili Plural] fidodido
    [English Word] chick (good looking young woman)
    [English Plural] chicks
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10an
    [Derived Word] ?
    [Swahili Definition] Neno hili siyo zuri sana. Ni kwa ajili ya kumzungumzia mwanamke (au msichana) anayeonekana barabarani na kwamba mzungumzaji anafikiri kwamba anampenda
    [Swahili Example] We, cheki yule fidodido!
    [English Example] Hey, check out that chick over there!
    [Note] Slang, street chat among young men
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > fidodido

  • 116 ghulamu

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] ghulamu
    [English Word] jack
    [English Plural] jacks
    [Part of Speech] noun
    [Terminology] games (cards)
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] ghulamu
    [English Word] knave
    [English Plural] knaves
    [Part of Speech] noun
    [Note] cards
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] ghulamu
    [Swahili Plural] ghulamu
    [English Word] young man
    [English Plural] young men
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10an
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > ghulamu

  • 117 kivulana

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kivulana
    [Swahili Plural] vivulana
    [English Word] boy
    [English Plural] boys
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8an
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] mvulana
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kivulana
    [Swahili Plural] vivulana
    [English Word] young man
    [English Plural] young men
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8an
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] mvulana
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > kivulana

  • 118 mvulana

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mvulana
    [Swahili Plural] wavulana
    [English Word] boy
    [English Plural] boys
    [Part of Speech] noun
    [Class] 1/2
    [Related Words] kivulana, uvulana
    [Swahili Word] mvulana
    [Swahili Plural] wavulana
    [English Word] bachelor
    [English Plural] bachelors
    [Part of Speech] noun
    [Class] 1/2
    [Related Words] kivulana, uvulana
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mvulana
    [Swahili Plural] wavulana
    [English Word] unmarried young man
    [English Plural] unmarried young men
    [Part of Speech] noun
    [Class] 1/2
    [Related Words] kivulana, uvulana
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > mvulana

  • 119 pakua

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -pakua
    [English Word] serve
    [Part of Speech] verb
    [Class] inversive
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -paka
    [Swahili Example] dada anapakua chakula mezani
    [English Example] the young woman is serving food at the table
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -pakua
    [English Word] dish out
    [Part of Speech] verb
    [Class] inversive
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -paka
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -pakua
    [English Word] transfer food from a cooking pot to a serving dish
    [Part of Speech] verb
    [Class] inversive
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -paka
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -pakua
    [English Word] unload
    [Part of Speech] verb
    [Class] inversive
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -paka
    [Swahili Example] vijana wamepakua mizigo
    [English Example] the young men have unloaded the baggage
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -pakua
    [English Word] discharge
    [Part of Speech] verb
    [Class] inversive
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -paka
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -pakua
    [English Word] download
    [Part of Speech] verb
    [Class] transitive
    [Dialect] recent
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -paka
    [Swahili Definition] kupata programu ama faili kutoka kwenye mtandao
    [English Definition] to get a program or file from the internet
    [Swahili Example] walichukua anuani ya tovuti ili waende kupakua Jambo OpenOffice moja
    kwa moja kutoka kwenye mtandao (http://www.kilinux.udsm.ac.tz/kiblog/kiblog_sw/index.html Idara ya Sayansi ya Kompyuta, DSM)
    [English Example] they took the web address so they could go download Jambo Open Office right away from the internet
    [Terminology] IT-klnX
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > pakua

  • 120 shababi

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] shababi
    [Swahili Plural] shababi
    [English Word] young man
    [English Plural] young men
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10an
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] shababi
    [Swahili Plural] shababi
    [English Word] youth
    [English Plural] youths
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10an
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > shababi

См. также в других словарях:

  • Young men — o YM (Young Men) u Hombre Jovén es una agrupación filipino intetegrado por tres chicos. Su estilo musical es de genero, así también como rap y pop balada que ellos interpretan con una diferencia a las demás agrupaciones. Aquellas personas que han …   Wikipedia Español

  • Young Men (organization) — Young Men Formation 1875 Type Non profit Purpose/focus religious instruction; personal standards and development; adolescent male support; Scouting Headquarters Salt Lake City, Utah, USA …   Wikipedia

  • Young Men's Christian Association — An organization for promoting the spiritual, intellectual, social, and physical welfare of young men, founded, June 6, 1844, by George Williams (knighted therefor by Queen Victoria) in London. In 1851 it extended to the United States and Canada,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Young Men's Christian Association Building — can refer to: * Young Men s Christian Association Building (Albany, New York) * Young Men s Christian Association Building (Racine, Wisconsin) …   Wikipedia

  • Young Men in Spats — is a collection of eleven short stories by P. G. Wodehouse, first published in the UK on 3 April 1936 by Herbert Jenkins, London, then in the U.S. with a slightly different selection of stories on 23 July 1936 by Doubleday Doran, New York.The… …   Wikipedia

  • Young Men's Christian Association College — can mean one of several colleges or universities:*Aurora University in Aurora, Illinois, USA *Osaka Young Men s Christian Association College in Osaka, Japan *Sinclair Community College in Dayton, Ohio, USA …   Wikipedia

  • young men's christian association — (ymca) YMCA, international organization promoting physical and mental welfare (originally for young Christian men) …   English contemporary dictionary

  • Young Men's Institute — • A Catholic fraternal organization, founded on 4 March, 1883, at San Francisco, California Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006 …   Catholic encyclopedia

  • Young Men's Christian Association —   [ jʌȖ menz krɪstjən əsəʊsɪ eɪʃn], Abkürzung YMCA [waɪemsiː eɪ], internationale, ökumenisch ausgerichtete, in ihren Wurzeln evangelisch freikirchlich geprägte Bewegung, die sich als interkonfessionelle Gemeinschaft in der einen Kirche Christi… …   Universal-Lexikon

  • Young Men's Christian Association — Young Men s Christian Association, = Y.M.C.A. (Cf. ↑Y) …   Useful english dictionary

  • Young Men's Hebrew Association — Young Men s Hebrew Association, = Y.M.H.A. (Cf. ↑Y) …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»