-
1 If you have said A, you must also say B
Универсальный англо-русский словарь > If you have said A, you must also say B
-
2 what are you saying cancels out what you have said in the past
Общая лексика: то, что вы говорите сейчас, сводит на нет то, что вы говорили раньшеУниверсальный англо-русский словарь > what are you saying cancels out what you have said in the past
-
3 what you are saying cancels out what you have said in the past
Общая лексика: то, что вы говорите сейчас, сводит на нет то, что вы говорили раньшеУниверсальный англо-русский словарь > what you are saying cancels out what you have said in the past
-
4 after what you have said I shall be more careful
Общая лексика: после того, что вы сказали, я буду осторожнееУниверсальный англо-русский словарь > after what you have said I shall be more careful
-
5 reflect upon what I have said to you
Общая лексика: подумайте над тем, что я вам сказалУниверсальный англо-русский словарь > reflect upon what I have said to you
-
6 have one's heart in the right place
(have one's heart in the right place (тж. one's heart is или lies in the right place))иметь хорошие, добрые намерения; быть добрым, отзывчивым человекомMy daughters are plain, disinterested girls, but their hearts are in the right place... (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XXI) — Мои дочери простые, бесхитростные девочки, но сердце у них доброе...
My boys, your hearts are in the right place, you have thought the worthy thought, you have done the worthy thing. (M. Twain, ‘A Connecticut Yankee in King Arthur's Court’, ch. 43) — Мои мальчики, сердца ваши не обманули вас, вы рассудили и поступили правильно.
I'm glad Hubert married a girl of spirit. Those Tasburgs have got their hearts in the right place. (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XXXIII) — я рад, что Хьюберт женился на девушке с твердым характером. Эти Тасборо славные люди.
In fact I know nothing better to be said of a man, than that his heart is in the right place. (W. S. Maugham, ‘Mrs. Craddock’, ch. XXV) — Когда о человеке говорят, что он добрый и отзывчивый, то, пожалуй, лучше и не скажешь.
Large English-Russian phrasebook > have one's heart in the right place
-
7 have a word with smb.
(have a word (уст. half a word) with smb.)сказать кому-л. несколько слов, побеседовать, потолковать с кем-л., обратиться к кому-л.‘Miss Potterson!.. might I have half a word with you?’ ‘Well?’ said Miss Potterson... ‘Say your half word.’ (Ch. Dickens, ‘Our Mutual Friend’, book I, ch. VI) — - Мисс Поттерсон!.. Разрешите обратиться к вам. - Ну что ж, можете обратиться, - ответила мисс Поттерсон...
However, it was apparent that Mrs. Bosomley had "had a word" with Grandpa, for on the following day he took me aside and made me tell him what was wrong. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book II, ch. 7) — Однако миссис Босомли явно "перекинулась словечком" с дедушкой, так как на следующий же день он отвел меня в сторону и заставил рассказать, в чем дело.
Oscar: "...It's such a hot night - why don't you two ladies go and cool yourselves in the garden, for a moment - while I have a word with Mark -" (T. Rattigan, ‘Who Is Sylvia?’, act I) — Оскар: "...Такой душный вечер. Почему бы вам, дамы, не пройтись по саду и не подышать свежим воздухом, а я тем временем побеседую с Марком..."
-
8 have a bad head for smth.
(have a bad (или no) head for smth.)плохо разбираться в чём-л.; быть неспособным к чему-л.; см. тж. have a head for smth.Fotheringham said: ‘...I have no experience and no head for figures.’ (A. Powell, ‘Afternoon Men’, ch. 17) — -...у меня нет опыта, и я плохо запоминаю цифры, - сказал Фотерингем.
It is not your fault that you have no head for politics. (Suppl) — Не твоя вина, что ты совсем не разбираешься в политике.
Large English-Russian phrasebook > have a bad head for smth.
-
9 you said it
expr infml esp AmE"Let's have a nice drink" "You said it, I'm really thirsty" — "Давай чего-нибудь выпьем" - "Золотые слова - у меня все в горле пересохло"
-
10 have a way
1) ( with one) быть обаятельным, обходительным, уметь держатьсяQuilp has such a way with him when he likes, that the best-looking woman here couldn't refuse him... (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. IV) — Квилп так обходителен с дамами, что ни одна из нас, даже самая красивая, перед ним не устоит...
‘Well, I declare!’ his mother said. ‘You have a way with you...’ (P. Abrahams, ‘The Path of Thunder’, book I, ch. 3) — - Ну и хитрец же ты! - сказала мать. - Видно, умеешь с девушками обращаться...
‘Anyway you must confess,’ he said. ‘Anthony has a way with him. He certainly makes friends easily. And they always seem to want to do everything for him.’ (G. Gordon, ‘Let the Day Perish’, part I, ch. XVIII) — - Во всяком случае, нужно признать, что у Энтони есть подход к людям, - заметил отец. - Он, действительно, быстро заводит друзей. И люди к нему всегда хорошо относятся.
When he close to exept himself, there were few men or women he failed to please; as the saying went, he had a way with him. (A. J. Cronin, ‘The Northern Light’, part II, ch. 1) — При желании Най умел нравиться, и стоило ему захотеть, лишь немногие - будь то мужчина или женщина - способны были противостоять его обаянию: он, что называется, умел влезть в душу.
2) (with smb. или smth.) уметь обращаться, иметь подход к кому-л. или к чему-л.Machiavelli knew very well that, as for himself, he had a way with women... (W. S. Maugham, ‘Then and Now’, ch. XXXIV) — Макиавелли прекрасно понимал, что умеет очаровывать женщин...
Frank certainly has a way with vegetables. They're growing splendidly. (M. Dickens, ‘The Winds of Heaven’, ch. 3) — Фрэнк понимает толк в овощах. Они у него прекрасно растут.
-
11 have one's wits about one
1) нeплoxo cooбpaжaть, пoнимaть чтo к чeму; быть ceбe нa умeA man had to have his wits about him and apply for his lease as soon as he pegged, or be left in the lurch (K. S. Pnchard). Miss Figgis. You all think I'm stupid and slow, but I've still got my wits about me (P. H. Johnson). 'Do you think you can learn anything in three years?' 'Of course, you can,' said David. 'If you've got your wits about you' (M. Drabble)2) нe тepять гoлoвы, coxpaнять caмooблaдaниe; быть ocтopoжным, бдитeльным; быть нaчeку, нaгoтoвeStrapper. You were looking at a rainbow like a damned silly fool instead of keeping your wits about you; and we stole up on you and had you fight before you could draw a bead on us (G. B. Shaw)Concise English-Russian phrasebook > have one's wits about one
-
12 have (got) money to burn
(тж. with money to burn)paзг.зaгpeбaть дeньги лoпaтoй, купaтьcя в зoлoтe, дeнeг куpы нe клюют 'I don't like taking this drink from you,' I said to the man... 'Don't you worry, boy. Don't you worry! I've got money to burn' (A. Marshall)Concise English-Russian phrasebook > have (got) money to burn
-
13 have a hard on
expr taboo"Oh, Stingo," she said with a giggle when she returned, "you have a hard on" — "Стинго, - засмеялась она, когда вернулась, - да у тебя стоит"
The new dictionary of modern spoken language > have a hard on
-
14 have smth. there
paзг.в этиx cлoвax ecть дoля пpaвды, чтo-тo ecть'I think, as they say, you have something there, madame,' said Poirot. 'I tMnk your point of view is very wise' (A. Christie) -
15 have a crow to pick with smb.
(have a crow to pick (или to pluck) with smb.)сводить счёты с кем-л., иметь зуб против кого-лWhen they have taken their places, she said abruptly: ‘I have a crow to pluck with you.’ ‘With me?’ said Gabriel. She nodded her head gravely. ‘What is it?’ asked Gabriel, smiling at her solemn manner. (J. Joyce, ‘Dubliners’, ‘The Dead’) — Когда они сели, мисс Айворс вдруг сказала: - Мне надо свести с вами счеты. - Со мной? - спросил Габриел. Мисс Айворс с серьезным видом кивнула головой. - А в чем дело? - спросил он. Ее торжественный вид вызвал у него улыбку.
My winter hasn't been pleasant. I have a crow to pick with you on account of that. (V. Fisher, ‘Children of God’, part II, ch. XXI) — Зима для меня была не из приятных, и я имеют против вас зуб из-за этого.
Large English-Russian phrasebook > have a crow to pick with smb.
-
16 have a broad back
(have a broad back (тж. one's back is broad))терпеливо сносить, выдерживать всёLady M: "I've been rude to you, I'm afraid. Please forgive me." Reporter: "Oh, our backs are broad..." (J. Galsworthy, ‘The Show’, act III) — Леди М: "Боюсь, что я была груба с вами. Пожалуйста, простите меня." Репортер: "О, мы многое можем выдержать..."
‘Say, I'm sorry for what I said to you the other day an' for - for everythin' else. I guess I was a bit lit up. I beg pardon.’ ‘Oh, it was nothing. I guess my back is broad enough to bear a few hard words.’ (W. S. Maugham, ‘The Trembling of a Leaf’, ‘Rain’) — - Послушайте, я прошу извинения за то, что наговорила вам тогда, и за все остальное. Я, наверно, была на взводе. Простите меня. - О, это пустяки. У меня спина крепкая, не переломится от пары грубых слов.
-
17 have a hollow ring
(have a hollow ring (тж. ring false или hollow))звучать неискренне, неправдоподобно, фальшиво; см. тж. have the right ring about itHis courtesy of manner rang a little false. (J. Joyce, ‘A Portrait of the Artist As a Young Man’, ch. V) — В его любезности проскальзывали неискренние нотки.
‘Of course, you'll be eligible for pension. It's only fair after thirty-two years.’ O'Donnell knew, as he said them, the words had a hollow ring. (A. Hailey, ‘The Final Diagnosis’, ch. 21) — - Конечно, вы будете иметь право на пенсию. Это ведь справедливо после тридцати двух лет работы. Говоря это, О'Доннел понимал, что слова его звучали неубедительно.
A: "...I don't believe half the story he told us." B: "It struck me that it rang pretty hollow..." (SPI) — А: "...Я и наполовину не поверил его истории." Б: "И мне эта история показалась маловероятной."
-
18 have one's tongue in one's cheek
(have (speak with или put) one's tongue in one's cheek (тж. put one's tongue into one's cheek))говорить неискренно, иронически, насмешливо, издевательски; см. тж. a tongue in cheek‘I believe what I believe,’ retorted the porter, putting his tongue into his cheek with a most roguish air. (R. L. Stevenson, ‘New Arabian Nights’, ‘The Suicide Club’) — - Я верю в то, во что верю, - ответил швейцар насмешливо с самым плутовским видом.
Half an hour is surely enough, Lord Rosebery had said... time to sip a glass of sherry and nibble a biscuit. So the tale... sounded too perfectly aristocratic you felt the old fellow must have had his tongue in his cheek. (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 6) — - Тридцать минут вполне достаточно, чтобы выпить рюмку хереса и съесть бисквит, - сказал лорд Розбери... Это слова лорда были исполнены такого истового аристократизма, что в них могла бы почудиться и насмешка.
Large English-Russian phrasebook > have one's tongue in one's cheek
-
19 have smth. up one's sleeve
(have (или keep) smth. up one's sleeve)иметь что-л. про запас, на всякий случай, скрывать что-л. до поры до времени; см. тж. an ace up one's sleeveBlanco: "Take care, Boozy. He hasn't finished with you yet. He always has a trick up his sleeve." (B. Shaw, ‘The Shewing-up of Blanco Posnet’) — Бланко: "Смотри, Бузи, осторожнее! Он еще не расквитался с тобой. А у него всегда есть что-нибудь наготове."
Again that indefinable mockery, as if he had something up his sleeve. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part III, ch. VII) — Снова чуть заметная ирония. Как будто он что-то скрывал.
‘Coffee,’ said Mrs. Marle, ‘I think we could do with it. I have something up my sleeve for lunch.’ (P. H. Johnson, ‘Night and Silence Who Is Here?’, ch. XXXIII) — - Кофе, - сказала миссис Марл, - всех устроит. Но у меня на завтрак есть еще кое-что.
Large English-Russian phrasebook > have smth. up one's sleeve
-
20 have the right ring about it
(have the right (или true) ring about it (тж. ring true))звучать искренне, правдиво; быть настоящим, подлинным [настоящие монеты отличали от фальшивых по звуку]; см. тж. have a hollow ringThe words rang true, but Soames did not drop his caution. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part II, ch. I) — Как будто говорит правду! Но осторожность не покидала Сомса.
I think I can tell a good story and I can create characters that ring true. (W. S. Maugham, ‘Cakes and Ale’, ch. I) — Я думаю, что могу рассказать интересную историю, создать действительно живые характеры.
He must be, Tuppence thought, a marvellous actor... His words to her that morning had rung so very true. (A. Christie, ‘N or M?’, ch. VI) — "Должно быть, этот Карл фон Дейним прекрасный актер", - подумала Тапенс. Его слова, сказанные ей сегодня утром, звучали так искренно.
‘I don't believe you,’ said Austin. ‘It doesn't ring true.’ (I. Murdoch, ‘An Accidental Man’) — - Я тебе не верю, - сказал Остин. - Очень уж это сомнительно.
Large English-Russian phrasebook > have the right ring about it
См. также в других словарях:
You Have Killed Me — Infobox Single Name = You Have Killed Me Artist = Morrissey from Album = Ringleader of the Tormentors Released = 27 March 2006 28 March 2006 (North America) Format = CD, DVD, (7 ) Recorded = 2005 Genre = Alternative rock Length = 3:08 Label =… … Wikipedia
Couldn't Have Said It Better — Studio album by Meat Loaf Released September 23, 2003 … Wikipedia
Couldn’t Have Said It Better — Studioalbum von Meat Loaf Veröffentlichung 2003 Label Polydor und Sanctuary (USA) … Deutsch Wikipedia
Couldn't Have Said It Better — Meat Loaf – Couldn t Have Said It Better Veröffentlichung 2003 Label Polydor und Sanctuary (USA) Genre(s) Rock Laufzeit 55:23 Minuten Produktion … Deutsch Wikipedia
Couldn't Have Said It Better (song) — Couldn t Have Said It Better Single by Meat Loaf from the album Couldn t Have Said It Better Released 2003 Format CD Genre … Wikipedia
when all you have is a hammer, everything looks like a nail — Principally known in North America. 1966 A. MASLOW Psychology of Science (foreword) x If the only tool you have is a hammer, it is tempting to treat everything as if it were a nail. 1981 New York Times 11 Nov. D13 ‘There is frequently a lack of… … Proverbs new dictionary
You bet your sweet ass! — You bet your (sweet) ass! American, very informal! something that you say in order to emphasize what you have said. You bet your ass I feel bad about her leaving. You can bet your sweet ass he s guilty! … New idioms dictionary
You bet your ass! — You bet your (sweet) ass! American, very informal! something that you say in order to emphasize what you have said. You bet your ass I feel bad about her leaving. You can bet your sweet ass he s guilty! … New idioms dictionary
You had an option, sir — (sometimes remembered as You had a choice, sir) was a phrase used by Brian Mulroney against John Turner during the English language leaders debate in the 1984 Canadian federal election. The exchange is considered one of the great knockout blows… … Wikipedia
have no choice — have no choice/have little choice/ phrase if you have no choice or little choice, you have to do something I had no choice other than to accept what he said. Many mothers have little choice but to work. Thesaurus: not free or independentsynonym… … Useful english dictionary
have little choice — have no choice/have little choice/ phrase if you have no choice or little choice, you have to do something I had no choice other than to accept what he said. Many mothers have little choice but to work. Thesaurus: not free or independentsynonym… … Useful english dictionary