-
1 You're kidding!
Разговорное выражение: Не может быть! -
2 You're kidding, aren't you?
амер. Вы шутите, не так ли? Вы ведь шутите?Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > You're kidding, aren't you?
-
3 Oh, you're kidding!
Общая лексика: Вы шутите? (reaction of joy / suprise) -
4 You got to be kidding me!
Общая лексика: Да ты меня разыгрываешь!, Ты, должно быть, шутишь!Универсальный англо-русский словарь > You got to be kidding me!
-
5 You gotta be kidding!
Разговорное выражение: Не может быть! -
6 you must be kidding
-
7 you must be kidding!
Политика: "Нет, это несерьёзно!" -
8 You've got to be kidding!
амер. Этого не может быть! Ты разыгрываешь меня!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > You've got to be kidding!
-
9 Are you kidding me?
Общая лексика: Ты что издеваешься надо мной?, Ты что, шутишь? -
10 Are you kidding me?!
-
11 Are you kidding?
амер. Ты что, шутишь?Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Are you kidding?
-
12 kid
I n infml1)When I was a kid I didn't answer back — Когда я был мальчиком, я не огрызался
She is one of his many kids — Детей у него полно, и она одна из них
2) esp AmEListen, kid, I didn't mean it — Послушай, малышка, я пошутил
Listen, kid, you keep out of it — Послушай, парень, ты в это дело не суйся
Come on, kids, let's go — Пошли, ребята!
II vi infmlLook here, kid, you've got it coming to you — Смотри, чувак, как бы тебе не досталось по морде
He wasn't going to stand for no kidding from nobody — Он не собирался терпеть шутки от кого бы там ни было
You've got to be kidding — Ты, должно быть, решил пошутить
III vt infmlDon't worry, I was only kidding — Не волнуйся, я пошутил
What you trying to do, kid me? — Ты что, собрался меня насадить?
It's the truth, I wouldn't kid you — Это правда! Я бы никогда не стал вас разыгрывать
IV adj AmE infmlAre you trying to kid me? — Ты что, шутить тут собрался?
-
13 kid
I [kɪd] 1. сущ.1) козлёнок4)б) ( kids) лайковые перчатки5)а) разг. ребёнок, малышThey're just kids. — Они просто дети.
б) ребёнок, отпрыск ( любого пола и возраста)They were able to send their kids to college. — Они смогли отправить своих детей в колледж.
Syn:в) амер.; разг. молодой человек; парень; малышка ( в обращении к девушке)2. прил.I'll tell you what I'll do with you, kid. — Я скажу тебе, парень, что я с тобой сделаю.
1) лайковый ( о материале)2) младший3. гл. II [kɪd] гл.1) дурачить, разыгрывать2) подшучивать, подтрунивать, высмеиватьDon't take any notice of him, he's just kidding around. — Не обращай внимания, он просто шутит.
They kidded him about his paunch. — Они шутили по поводу его пуза.
-
14 honestly
1. adv честно2. adv правдиво, чистосердечно3. adv усил. действительно, правда, по чести4. adv усил. как же так, в самом делеhonestly! I want to finish this work and you keep interrupting — Ну в самом деле! Я хочу закончить эту работу, а вы всё время вмешиваетесь!
Синонимический ряд:1. fairly (adj.) candidly; fairly; genuinely; justly; morally; sincerely; truthfully; uprightly; virtuously2. no kidding (adj.) certainly; indeed; naturally; no kidding; really; truly3. ethically (other) ethically; fairly; honourably; morally4. frankly (other) candidly; directly; frankly; openly; outright; outspokenly; straightforwardly; unreservedly; without reserve5. truthfully (other) as a matter of fact; genuinely; in all honesty; in fact; in truth; indeed; really; sincerely; truly; truthfully; unfeignedly; veraciously6. uprightly (other) conscientiously; honorably; justly; rightly; scrupulously; uprightly -
15 turn
I n infml1)Don't lock the door, grandpa, when you're having a bath. What if you took one of your turns in there — Дед, не закрывай дверь в ванной, когда моешься. Вдруг тебе станет плохо
"I had another funny turn this morning" "Well, don't you think it's time you saw a doctor" — "Меня опять утром тошнило" - "А может, тебе лучше показаться врачу?"
2)The poor child is frightened to fall asleep again, she's had such a turn — Бедняжка так напугалась, что боится уснуть
It gave him a turn to hear her voice — Он изменился в лице, когда услышал ее голос
3)I got quite a turn when I saw who was waiting for me at the station — Я изумилась, когда увидела, кто меня ждет на станции
4)II vi AmE slTake no notice, she's just having one of her turns — Не обращай внимания, просто на нее опять нашло
III vt AmE slHim turn? You must be kidding! — Чтобы он стучал? Ты, наверное, смеешься
1)2) -
16 only
Only является одной из наиболее распространенных частиц в современном английском языке. Чаще всего она выполняет ограничительную функцию, и ее эквивалентами становятся русские частицы только и лишь:
• "You mean you don't enjoy it?"
"Enjoy it? Are you kidding? I only do this for my health." (DL: 42)
"Вы хотите сказать, вам это не нравится?"
"Как это может нравиться. Вы шутите? Я делаю это только ради здоровья."
• The conference only opened yesterday, and there are hundreds of people. (DL: 194)
Конференция открылась только вчера, и здесь сотни людей.
Стоит отметить, что, как видно в частности из приведенных примеров, в современном языке частица only обычно ставится перед глаголом-сказуемым, а не тем словом, к которому непосредственно относится.
Кроме того, only может иногда выполнять эмфатическую (усилительную) функцию. Здесь возможно усиление разных значений и, соответственно, разные варианты перевода:
•... But instead of relating Bourani to the ordinary world, the distant ship seemed only to emphasize its hiddenness, its secrecy. (F: 108)
... Но вместо того, чтобы связать Бурани с обычным миром, плывший вдали пароход, казалось, лишь / даже подчеркивал его скрытность, его таинственность.
• "You really should knock before coming in. It's only polite." (Pr: 239)
"Вообще-то следует стучать, прежде чем входить. Это элементарная вежливость."
Отдельно стоит рассмотреть сочетания only с другими словами, которые, по сути, представляют собой составные частицы. Первая из них - only just - выполняет ограничительную функцию, приближаясь к русскому едва, хотя переводиться может и по-другому, в зависимости от контекста:
• I have a scholarship - and you can only just live on it... (Pr: 235)
У меня есть стипендия, и на нее едва-едва можно прожить...
• There's no money at home - and I only just managed to get this scholarship. (Pr: 236)
Дома нет денег, и я с большим трудом смогла получить эту стипендию.
Другая интересная составная частица - only too - является усилительной и по значению приближается к английскому усилительному наречию very, однако, в отличие от very, несет в себе дополнительный имплицитный смысл - говорящий считает что-то неожиданным (для себя или собеседника) или достойным сожаления. В переводе происходит передача усилительного значения, а также, при контекстуальной возможности, экспликация дополнительного смысла, как показывают следующие примеры:
• "He will be only too pleased to do me a favour..." ( AC1: 80)
"Он будет даже очень (только) рад оказать мне услугу..."
• Bundle led the talk on to the topic of Gerald Wade's death. Mrs. Howell was only too willing to talk about it... ( AC1: 75)
Бандл перевела разговор на тему смерти Джеральда Уейда. Миссис Хауэл была совсем не прочь поговорить об этом...
• "Commercially it should be worth millions... And internationally - well, one knows only too well the greed of nations." ( AC1: 94)
"С коммерческой точки зрения, это должно стоить миллионы... А на международном рынке... ну, нам, к сожалению, слишком хорошо известна жадность некоторых стран."
-
17 on the level
I adj infmlI guess you're on the level — Я думаю, что ты ведешь честную игру
I swear I'm on the level — Клянусь, что говорю серьезно
II adv infmlWe've always been on the level With each other, haven't we? — Мы ведь никогда не обманывали друг друга, не правда ли?
He hugged her half kidding half on the level — Он обнял ее то ли шутя, то ли серьезно
-
18 it's on ice
Разговорное выражение: конь не валялся (Ты уже начал писать курсовую работу?-Какой там! Ещё конь не валялся.-Have you already started your term paper?-You must be kidding! I haven't even thought about it!; до дела далеко procrastinating) -
19 cockeyed
adj1) infml2) slI'll say that's a cockeyed scheme — Я бы сказал, что это дурацкая затея
Anybody who thinks I'm kidding is cockeyed — Если кто-то думает, что я шучу, то он глубоко ошибается
This plan appears to be completely cockeyed — Мне кажется, что этот проект - бред сумасшедшего
Who came up with this cockeyed idea, anyway? — Кто же, однако, подсунул нам эту бредовую идею?
If you didn't act so cockeyed all the time, you'd have more friends — Если бы ты не вел себя так глупо, у тебя было бы больше друзей
3) slWhen his Pa gets cockeyed he hits his wife — Когда его отец нажирается, то бьет свою жену
4) AmE sl5) AmE slIt's all cockeyed that a man who makes his living with a pen would rather wallow in the mud — Это какая-то нелепость, когда человек, который зарабатывает себе на жизнь пером, валяется в грязи
-
20 for real
I adj infml esp AmE1)He couldn't believe their threats were for real — Он никак не мог поверить, что их угрозы были не просто шутка
2)This whole day just isn't for real — Сегодня был не день, а какой-то кошмар
II adv infml esp AmEKen is really strange. Is he for real? — Он довольно странный тип, этот Кен. Так себя ведет
We were convinced that the two lads were losing their marbles for real — Мы были убеждены, что эти двое действительно рехнулись
- 1
- 2
См. также в других словарях:
you're kidding — you re ˈkidding | you must be ˈkidding idiom (informal) used to show that you are very surprised at sth that sb has just said Main entry: ↑kididiom … Useful english dictionary
you're kidding — you are joking, you are not serious You re kidding. Jen wouldn t take off her clothes and climb a tree … English idioms
you've got to be kidding — you must be telling me a joke, get out of town, you re kidding The manager wants me to give him a massage every afternoon. You ve got to be kidding! … English idioms
you must be kidding — you re ˈkidding | you must be ˈkidding idiom (informal) used to show that you are very surprised at sth that sb has just said Main entry: ↑kididiom … Useful english dictionary
you're not kidding/ you aren't kidding — you are right, you are not joking It s really cold today, Jen said. You aren t kidding! he replied … English idioms
you have got to be kidding — (you) have got to be kidding I am very surprised and cannot believe you are serious. You want me to drive into the city in this rain? You ve got to be kidding … New idioms dictionary
You Can't Do That on Stage Anymore (6) — You Can t Do That on Stage Anymore, Vol. 6 You Can t Do That on Stage Anymore, Vol. 6 Album par Frank Zappa Sortie 23 octobre 1992 Enregistrement entre 1971 et 19 … Wikipédia en Français
You can't do that on stage anymore (6) — You Can t Do That on Stage Anymore, Vol. 6 You Can t Do That on Stage Anymore, Vol. 6 Album par Frank Zappa Sortie 23 octobre 1992 Enregistrement entre 1971 et 19 … Wikipédia en Français
You Can't Do That on Stage Anymore, Vol. 6 — Álbum en directo de Frank Zappa Publicación 10 de julio de 1992 Grabación 1970 1988 Género(s) Hard rock … Wikipedia Español
You Can't Do That on Stage Anymore, Vol. 6 — Album par Frank Zappa Sortie 23 octobre 1992 Enregistrement entre 1971 et 1988 Durée 137 min 26 s Genre Rock progressif … Wikipédia en Français
you've got to be kidding! — you are not serious!, what you are saying can t be true! … English contemporary dictionary