Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

you're+as+good+as+anyone+else

  • 1 raise the roof

    разг.
    1) устроить скандал, поднять шум; взбелениться, взбеситься; ≈ на стен(к)у лезть (тж. hit the roof)

    ...if she were cross she'd raise the roof, break anything. (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book I, ch. V) —...когда моя сестра в плохом расположении духа, ей ничего не стоит устроить грандиозный скандал и разбить все, что подвернется под руку.

    Reuben: "What's he shouting about?.. has he heard about Ada and me?.. he'll raise the roof!" (E. O'Neill, ‘Dynamo’, act I) — Рубен: "Что это отец раскричался?.. Уж не прослышал ли он о нас с Адой?.. Вот будет бушевать!"

    My steady doesn't object when I take Charley Palmer someplace. But if I as much as look at anyone else he raises the roof. (J. O'Hara, ‘The Instrument’, ch. III) — Мой жених не возражает, если я подвезу куда-нибудь Чарли Палмера, но, если я взгляну на кого-нибудь другого, он прямо на стенку лезет.

    2) сильно шуметь, буйно вести себя, буянить

    The party at the farm cottage had raised the roof in every sense... Hundreds of pounds of damage had been done that night. (M. Dickens, ‘The Heart of London’, part III) — Гости, собравшиеся на вечеринку к фермеру, вели себя так буйно, что наделали убытку в сотни фунтов...

    For heaven's sake... can't a man get a little sleep around here without you kids raising the roof? (A. Marx, ‘Life with Groucho’, ch. XV) — Черт бы вас побрал, ребята!.. Неужели надо так орать, когда человек спит?

    3) громко приветствовать, бурно аплодировать

    ‘You know, it makes up for a lot when I see a crowd of miners before me: all those tough worn faces looking rapt and lit up when I sing to them.’ ‘The men think the world of you,’ Sally told her. ‘You're still little Vi'let O'Brien to them.’ ‘At that concert for strike funds I thought they'd raise the roof.’ Violet smiled to a recollection which pleased and flattered her. ‘You never heard such a bawling and stamping, cheers and encores.’ (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 51) — - Знаете, это многое искупает, когда поешь для наших горняков и видишь, как эти угрюмые, измученные люди слушают тебя, затаив дыхание, и как светлеют их лица! - Здесь все боготворят вас, - сказала Салли. - Для всех вы по-прежнему маленькая Вайолет О'Брайен. - На том концерте в пользу забастовщиков я думала, что они разнесут весь зал, - с довольной улыбкой сказала Вайолет, отдаваясь приятным и лестным для нее воспоминаниям. - Вы бы послушали, как они орали, топали, кричали бис!

    Large English-Russian phrasebook > raise the roof

  • 2 self

    [self] 1. сущ.; мн. selves
    1)
    а) собственная личность, своё "я"

    my own / very self — я сам, моё "я"

    Young babies do not have a fully developed sense of self. — У младенцев не очень развито ощущение своего "я".

    б) личность, характер, сущность, склад натуры

    Sid was not his usual smiling self. — Сид, против своего обыкновения, не улыбался.

    Howard was beginning to feel like his old self again. — Говард снова становился самим собой.

    2) разг. эгоистические интересы

    It's always self, self, self! You never think of anyone else! — Всё время "я", "я", "я"! Ты никогда не думаешь ни о ком, кроме себя!

    3) брит. сам, лично ( в деловой документации)

    cheque drawn to self — чек, выписанный на себя

    ••

    self comes first, self before all — своя рубашка ближе к телу

    to be a shadow / ghost of one's former self — быть тенью себя самого (не таким жизнерадостным, весёлым или здоровым, как прежде)

    2. прил.
    а) сплошной, однородный, несмешанный (о цвете, материале)

    Англо-русский современный словарь > self

  • 3 sit on one's hands

    амер.
    1) не одобрять; не аплодировать; скупо аплодировать, встречать жидкими аплодисментами

    Joyce: "Well, if I was good, don't just sit on your hands..." (The two men applaud.) (J. O'Hara, ‘The Champagne Pool’, act II, sc. 2) — Джойс: "Если то, что я сказала, вам понравилось, что же вы не хлопаете мне?.." (Оба мужчины аплодируют.)

    Archie: "...While everyone else is sitting on their hands you're the Joe at the back cheering and making his hands hurt." (J. Osborne, ‘The Entertainer’, ‘Number Eight’) — Арчи: "...Никто не аплодировал. Один ты сидел в конце зала и так хлопал дочери, что отбил себе руки."

    It was a lively show, but the audience sat on its hands. (RHD) — Хотя представление было веселое, зрители аплодировали скупо.

    2) ничего не делать, бездействовать, сидеть сложа руки (особ. когда необходимо действовать)

    And those monkeys... just sit on their hands when we ask for the law to be enforced. (R. Chandler, ‘The Little Sister’, ch. 26) — А фараоны бездействуют, когда нужно, по нашему мнению, применить закон.

    ‘If anyone can get that airplane moved tonight,’ Mel conceded, ‘it'll be Joe. But meanwhile I don't want anybody sitting on their hands until he gets here.’ (A. Hailey, ‘Airport’, part I, ch. 2) — - Кроме Джо, никто не сумеет вытащить этот самолет сегодня вечером, - сказал Мел. - Но это не означает, что до того, как он приедет, команда должна сидеть сложа руки.

    We asked Bill for help with our project, but he sat on his hands. (DAI) — Мы попросили Билла помочь в осуществлении нашего плана, а он и пальцем не шевельнул.

    Large English-Russian phrasebook > sit on one's hands

  • 4 sit on one's hands

       paзг.
       1) нe aплoдиpoвaть, xoлoднo пpинять
        Joyce. Well, if I was good, don't just sit on your hands... (The two men applaud) (J. O'Hara). Archie.... While everyone else is sitting on their hands you're the Joe at the back cheering and making his hands hurt (J. Osborne)
       2) ничeгo нe дeлaть, бeздeйcтвoвaть, cидeть cлoжa pуки (ocoб. кoгдa нeoбxoдимo дeйcтвoвaть)
        And those monkeys... just sit on their hands when we ask for the law to be enforced CR. Chandler). 'If anyone can get that airplane moved tonight,' Mel concluded, 'it'll be Joe. But meanwhile I don't want anybody sitting on their hands until he gets here' (A. HaUey)

    Concise English-Russian phrasebook > sit on one's hands

См. также в других словарях:

  • You shall not murder — The Sixth Commandment, as translated by the Book of Common Prayer (1549). The image is from the altar screen of the Temple Church near the Law Courts in London. You shall not murder or You shall not kill, KJV Thou shalt not kill (LXX οὐ φονεύσεις …   Wikipedia

  • good — 1 /gUd/ adjective comparative better, superlative best /best/ 1 OF A HIGH STANDARD of a high standard: a good reputation | a good quality cloth | a good Muslim | This book is not as good as her last one. | His test scores were good, but hers were …   Longman dictionary of contemporary English

  • Good — • The moral good (bonum honestum) consists in the due ordering of free action or conduct according to the norm of reason, the highest faculty, to which it is to conform Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Good     Good …   Catholic encyclopedia

  • Yoü and I — Lady Gaga Veröffentlichung 23. August 2011 [1] Länge 5:07 Genre(s) Country, Rock ’n’ Roll …   Deutsch Wikipedia

  • Good Times — For other uses, see Good Times (disambiguation). Good Times Good Times title screen Genre Sitcom Created …   Wikipedia

  • This Will Destroy You — performing at Fun Fun Fun Fest in November 2009. Background information Origin San Marcos, Texas …   Wikipedia

  • Pretty Good Privacy — Original author(s) Phil Zimmermann Developer(s) Phil Zimmermann Initial release In 1991 Written in Multi language …   Wikipedia

  • Duck, You Sucker! — (Giù la testa) Original poster for American release Directed by Sergio Leone …   Wikipedia

  • Do You Like Horny Bunnies? — Developer(s) ZyX Publisher(s) …   Wikipedia

  • The World Ends with You — Обложка американского издания игры Разработчик Square Enix …   Википедия

  • Do You Know What I'm Going to Do Next Saturday? — is a 1963 children s book published by Beginner Books and written by Helen Palmer Geisel, the first wife of Theodore Seuss Geisel (Dr. Seuss). Unlike most of the Beginner Books, Do You Know What I m Going To Do Next Saturday? did not follow the… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»