Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

ya+mismo

  • 1 caída al mismo nivel

    spa caída (f) al mismo nivel, caída (f) a nivel, caída (f) de pie
    fra chute (f) de plain-pied

    Безопасность и гигиена труда. Испано-французский > caída al mismo nivel

  • 2 ACAIYETL

    âcaiyetl:
    Calumet, tube à fumer du tabac mêlé à des plantes aromatiques, cigare.
    Allem., Röhre für Duftkraut. Sah 1952,158:15.
    Esp., caña de tabaco. Cf. Sah HG I 19,18.
    caña de çahumerio (M).
    Carrizo o caña llena de tabaco para fumarlo. Al principio fué de caña, posteriormente de barro, jade, oro pero conserva su nombre primitivo. De aqui deriva el aztequismo 'acayete' con el mismo significado. Garibay Sah IV.
    Cf. le mexicanisme acayote: pipa de los antiguos mexicanos (avec illustr.).
    Angl., tobacco tubes. Sah10,88 où l'on trouve une énumération des différents tubes de tabac.
    " âcacuahuitl, âcaiyetl, iyetlalli huel ocôtzoyoh îhuân xôchiocôtzotl ", des calumets, des pipes et des cigares bien résineux et aromatiques. Sah8,69.
    " âcaiyetl ihtic motema moneloa ocôtzotl, mochichîna ", on le fourre dans un tube à fumer, on le mélange à de la résine, on le fume. Est dit de la variété de tabac itziyetl
    Cod Flor XI 142r = ECN9,146 = Sah11,147.
    R.Siméon dit acayetl ou acayyetl, roseau, plante aromatique odoriférante qu'on déposait sur les tombeaux (Clav.) ; peut-être tige de tabac.
    Form: sur iyetl, morph.incorp. âca-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACAIYETL

  • 3 ALAHUAC

    alâhuac:
    1.\ALAHUAC chose visqueuse, gluante, lisse.
    Angl., something slippery, crumbly (K).
    slick, slimy, slippery, smooth, viscous. R.Joe Campbell 1997.
    Esp., lo mismo es que alactic (cosa deleznable) (M).
    Est dit du salpètre, tequixquitl. Sah10,93 - viscous.
    de l'écorce de l'arbre, cuauhêhuatl. Sah11,114 - smooth.
    " cencah alâhuac ", très visqueux - it is slimy.
    Est dit du cuitlaxolotl. Sah11,72.
    " alâhuac, alactic ", visqueux, gluant - it is slick, smooth.
    Décrit le serpent ahueyactli. Sah11,82.
    " alâhuac, alâhuacayoh ", visqueux, plein de mucus - smooth, like a smooth reed.
    Décrit le nopalli. Sah11,122.
    " in îtlâc ca michin, alactic, alaztic, alâhuac ", son corps est (d'un) poisson, il est gluant, il échappe des doigts, il est visqueux. Sah11,59.
    " îtohmiyo alâhuac ", sa fourrure est visqueuse. Décrit l'animal aquatique âcoyôtl. Sah11,67.
    2.\ALAHUAC glaires.
    Angl., mucus, phlegm, humor. R.Joe Campbell 1997.
    phlegm. Sah10,138.
    " alâhuac ahnozo timalli ", les glaires ou le pus - la flema o el pus.
    Cod.Flor XI 146v = ECN9,154 = Sah11,152.
    " quinoquia in alâhuac ", elle expulse les glaires. Est dit de la plante pihpitzâhuac. Sah11,148.
    " in ahzo alâhuac in ahzo temalli ", soit des glaires, soit du pus - either phlegm or pus. Sah10,141.
    " ic temo in totozcac motlâlia alâhuac ahnôzo telpan ", ainsi descendent les glaires qui se sont mis dans notre gorge ou dans notre poitrine - con ella (la raiz) sale la flema que se coloca en nuestra garganta o en nuestro pecho. Effets de la racine cocôc xihuitl. remède à la toux.
    Cod Flor XI 147v = ECN9,154 = Sah11,153.
    " quicxôtla, quitemohuia in alâhuac ", il expulse, il fait descendre les glaires. Est dit d'un remède contre la toux. Sah11,12.
    " côztic, iztac, xoxoctic alâhuac ", les glaires jaunes, blanches ou vertes - yellow, white, green phlegm. Sah 11,155 et Sah 11,160.
    " ca quiquîxtia in alâhuac, in côztic, in iztac, xoxoctic îhuân temalli ", il fait sortir les glaires, les jaunes, les blanches ou vertes ainsi que le pus - for it expels the yellow, white, green phlegm, and the pus. Est dit de la plante memeya. Sah11,161.
    " ic mihzôtla ic huâlquîza côztic, iztac, xoxoctic alâhuac ", grâce à elle il vomit, grâce à elle sortent les glaires jaunes, blanches ou vertes.Est dit de la plante îcelêhua. Sah11,155.
    " ic huâlmihzâtla, ic ciyâhua in alâhuac, ic yamâniya in totozqui ", grâce à elle il vomit, grâce à elle les glaires se disolvent, grâce à elle notre gorge s'adoucit. Est dit de la plante chîlpantôn. Sah11,156.
    Cf. Prim.Mem. 69r = ECN10,136 qui parmi les glaires énumère les glaires sanguinolentes, ezalâhuac, les glaires blanches, iztac alâhuac et les glaires jaunes, côztic alâhuac.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ALAHUAC

  • 4 CAHCALLOCTZINCO

    cahcallôctzinco, locatif honorifique ou diminutif.
    Dans une coquille ou dans une petite coquille.
    " iuhquin mah quiye tihuâlquîza in mocahcallôctzinco ", de la même manière à peine sors-tu de ta petite coquille - del mismo modo apenas surges de tu cascaroncito.
    Olmos, Huehuetlahtolli.ECN11,150 = Launey II 14.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAHCALLOCTZINCO

  • 5 CALLALLI

    callâlli:
    Terrain, champ qui entoure une maison, emplacement même (S 53).
    Esp., terreno, campo que rodea una casa, el emplazamiento mismo (S2).
    solar o tierra que esta junto a la casa (M II 11v).
    Décrit dans Sah11,252.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CALLALLI

  • 6 CHACHALMECAH

    châchalmecah, plur.
    Désigne les prêtres qui maintenaient sur la pierre du sacrifice les victimes auxquelles on arrachait le coeur.
    Cf. Duran II 92-93. U.Dyckerhoff 1970,187.
    Anne Marie Wohrer I 128 renvoie à Duran II 159 et aux Planches A 61a, 62b.
    Llamavan a estos 'chachalmeca' que en nuestro lengua es los mismo que 'ministro de cosa sagrada'. Ms Tovar. Lafaye 1972,91.
    Cf. Garibay 1967 éd. Duran II 585.
    Illustration Cod. Vat. A 76.
    Chachalmeca nennt Duran (II 92) diejenigen Priester, die den zum Herzopfer bestimmten Gefangenen auf dem Opferstein niederhielten; er gibt an, sie hätten auf der Stirn 'unas rodelas pequeñitas de papel pintadas de diversos colares' getragen (II 93) damit ist der erwähnte Stirnschmuck 'îxcuatechîmalli' beschrieben.
    Illustrations: Sah 1905-07: Est: I IV.
    Cod. Vat. A 76.
    U.Dyckerhoff 1970,187.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHACHALMECAH

  • 7 CHICHINA

    chichîna > chichîn.
    *\CHICHINA v.t. tla-., sucer, inhaler (des parfums).
    Allem., etw einsaugen, Düfte einatmen. SIS 1950,26.
    Esp., chupar algo, o tomar sahumerio de olores con cañas. Molina II 19v.
    Avec objet défini 'qui-': reçumarse la vasija embeuiendose en ella algun licor. lo mismo se dize de la esponja, o de cosa semeiante que embueue en si algun licor. Molina II 19v.
    Angl., to soak something up, to suck something, to smoke something (K).
    " quichichînah in nepapan xôchitl ", ils sucent (le nectar) des fleurs de toutes sortes.
    Est dit aussi bien des femmes mortes en couches que des guerriers morts au combat qui accompagnent le Soleil. Launey II 150 = Sah6,163 et Sah6,13, également Sah6,114.
    " quichichîna in nepapan tôtôtl ", the different birds suck it. Est dit de la fleur de l'agave (quiyoxôchitl). Sah11,213.
    " îmahpiltzalan quiteca inic quichichîna ", he placed it (the tobacco tube) between his fingers to smoke it. Sah9,34.
    " tlachichîna ", il suce (du sang). Est dit de tônatiuh, le Soleil. Sah6,58.
    " tlachichîna, neucchichîna ", il suce, suce le miel.
    Décrit l'oiseau Huitzitzilin. Cod Flor XI 24r - ECN11,54.
    " tlachichîna ", elle butine.
    Est dit de l'abeille, xicohtli. Sah11,94.
    du papillon, pâpalôtl. Sah11,94.
    " tlachichîna, moneuctia ", elle butine, elle se fait du miel - it sucks, produce honey.
    Est dit de l'abeille, pipiyolin. Sah11,94 (tlachîchina).
    " tlapîtzatiyâz, tlachichîntiyâz, tlahneuctiyâz ", il ira jouant (de sa flûte), fumant (son calumet), respirant (ses fleurs). Est dit de celui qui incarne Tezcatlipoca. Sah2,68 (tlachichintiaz).
    " tlachichînalotoc, tlaneuctoc, tlaneco, tlaahuiaxtoc, tlahuehuelixtoc ", they sat smoking, inhaling the fragrance. All smelled it. They was a pleasantand flagrant odor. Sah4,117.
    " tlachichîntinemih ", sie saugen dauernd (Wohlgerüche) ein. SIS 1952,314.
    *\CHICHINA v.réfl. à sens passif, on le fume, on l'inhale.
    En parlant des feuilles d'une espèce de tabac ('itzyetl') il est dit: " âcaiyetl ihtic motema, moneloa ocotzotl. mochichîna ", se meten en una caña para fumar; se mesclan con trementina. Se fuman. Cod Flor XI 142r = ECN9,146 = Sah11,147.
    " in îpahyo tecôâcualiztli ; niman ihciuhcâ mochichîna ", le remède à une morsure de serpent: on la suce aussitôt - the cure for snakebite is to suck it at once. Sah11,77.
    " in îpahyo tecôâcualiztli: mochichîna ", le remède à une morsure de serpent: on la suce Sah11,87.
    " inic cehui in têcôlôcualiztli mochichîna ", pour apaiser la piqure du scorpion on la suce.
    Sah11,87.
    *\CHICHINA v.t. tê-., dépouiller quelqu'un peu à peu; se dit surtout des sorciers qui abusent de leur prétendu pouvoir. R.Siméon 85.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHINA

  • 8 CUAUHECOC

    cuauhecoc:
    Haricots sauvages.
    Dans une énumération de haricots. Sah10,66.
    " aquiletl ayecohtli cuauhecoc ", die Hulsenbohnen, die dicken und die großen Arten. Dans une liste de haricots. Sah 1927,89 = Sah2,65.
    Lo mismo que 'cîmatl'. Cf. Sah HG XI 7,85.
    Garibay Sah 1969 1V 350.
    Cf. aussi cuauhecoh.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHECOC

  • 9 CUAUHXOXOUHQUI

    cuauhxoxôuhqui:
    Plante grimpante qui croit en terre chaude; elle était employée en médecine (Sah.).
    Planta medicinal. Cf. Sah HG XI 7,208.
    Prob. es el mismo que huitzitziltêntli q.vid. Lobelia laxiflora. Sah Garibay 1969 IV 350-351.
    Form: sur xoxôuhqui, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHXOXOUHQUI

  • 10 HUAMPOH

    huâmpoh suffixe, à la forme possédée seulement.
    *\HUAMPOH terme de parenté, terme par lequel un locuteur désigne son égal, celui qui a même statut que lui. Cf Cantares I,3 Schultze Iena.
    " amohuâmpohtzitzinhuân ", vos chers compagnons - Eure vornehmen Genossen.
    'Compuesto este '-poh' con 'huân' significa 'ser uno de la misma naturaleza, estado o condicion de otro'. " nohuâmpo " es mi projimo de mi misma naturaleza. Lo mismo es " nohuilteca " o " nocotônca " y en plural " nohuâmpohhuân ", " nocotôncâhuân ", " nohuiltecahuân " y con reverencia " nohuâmpohtzitzinhuân ", " nohuiltecatzitzinhuân ",
    " nocotôncâtzitzinhuân ", mes compagnons - mi projimos.
    Carochi-Paredes 1910,23,30,74. (Rammow 1964,41)
    " iuhquin ohtli patlâhuac quimonquechilia îhuâmpohhuân, îcetcayôhuân, îtlapancayohuân, îtzicuehuâllôhuân, îcontôncâhuân, îcotôncâyôhuân, iezzôhuân, îtlapallôhuân ", like a wide road he gave support to his parents. Sah4,55 qui renvoie à Olmos p. 212.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUAMPOH

  • 11 HUEMMANA

    huemmana > huemman.
    *\HUEMMANA v.i., faire une offrande.
    Grasserie 1903,227.
    Esp., ofrecer ofrenda (M).
    *\HUEMMANA v.t. tla-., offrir une chose en sacrifice.
    Esp., ofrecer alguna cosa (M).
    " quihuemmanah ", ils en font une offrande.
    Il s'agit de fleurs. Sah2,57.
    *\HUEMMANA v.réfl., s'offrir en sacrifice.
    Esp., ofrecer asi mismo en sacrificio (M).
    Form: sur mana, morph.incorp. huen-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEMMANA

  • 12 HUIHUITZYOH

    huihuitzyoh, n.possessif, pluralisé par redupl.
    Qui a beaucoup d'épines.
    Décrit l'arbre texococuahuitl. Sah11,118.
    la plante huitzquilitl. Sah11,137.
    " zan no yeh in tlapatl, yece huihuitzyoh in îxocoyo. Zan ye no iuhqui inic îihiyo ", es el mismo tlapatl, pero su fruto esta muy lleno de espinas. Tambien es semejante su olor.
    Décrit la plante tzitzintlapatl.
    Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r = Sah11,130.
    " huihuitzyoh cochizxihuitl ", plante décrite par le Manuscrit Badianus 13v. aux côtés de la plante nommée cochizxihuitl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUIHUITZYOH

  • 13 HUITZILOPOCH

    huitzilopoch, apocope de huitzilopochtli, nom pers. mythique.
    1.\HUITZILOPOCH prêtre (" tlâcatecolopixqui ") de Huitzilopochtli à l'origine de la migration aztèque.
    Selon Cristobal del Castillo 59.
    Son nom est également Huitzitl. Entre lui et le dieu il y a une relation de quasi identification de type chamanique. " ôquimixiptlahtih in tlâcatecolôtl tetzauhteôtl inic zan îtoca ômochîuh Huitzilopochtli ", il incarna le Démon, le Dieu des présages inquiétants de sorte que justement son nom devint Huitzilopochtli - tomo la semejanza del magico Tetzâuhteotl; de modo que su nombre llego a ser no mas Huitzilopochtli. Cristobal del Castillo 59.
    " auh ca in yehhuâtl Huitzilopôch, Huitzitl in îtôcâ auh yece opôchmâyeh, hueyi tiyahcâuh in ic zan contlamelâuhcatôcâyôtihqueh Huitzilopochtli îxiptlah in Tlâcatecolotl Tetzâuhteôtl ", car ce (prêtre) Huitzilopoch, Huitzitl de son nom, et quoique gaucher, grand chef de guerre de sorte qu'ils l'ont appelé très justement Huitzilopochtli, l'incarnation du Démon, du Dieu des présages inquiétants - y de verdad, su nombre del mismo Huitzilopoch (era) Huitzitl y en fin (era) zurdo, gran guerrero; con esto lo llamaron rectamente, no mas Huitzilopochtli, su semejanza del nigromante, dios agorero.
    Cristobal del Castillo 59.
    2.\HUITZILOPOCH la forme " huitzilopoch " apparaît comme une sorte de vocatif sur huitzilopochtli dans le Chant à Huitzilopochtli. Sah2,221 (Vitzilobuch).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUITZILOPOCH

  • 14 HUITZITL

    huitzitl, nom divin. Cf. aussi Huitzilopoch.
    Personnage mythique prètre de Huitzilopochtli, guide tribal et plus ou moins identifié au dieu.
    " auh ca in yehhuâtl Huitzilopoch, Huitlitl in îtôcâ auh yece opochmayeh, hueyi tiyacauh in ic zan contlamelauhcatôcâyôtihqueh Huitzilopochtli îxiptlah in Tlâcatecolotl Tetzauhteôtl ", y de verdad, su nombre del mismo Huitzilopoch (era) Huitzitl y en fin (era) zurdo, gran guerrero; con esto lo llamaron rectamente. no mas Huitzilopochtli, su semejanza del nigromante, dios agorero. Del Castillo 59.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUITZITL

  • 15 ICNELIA

    (i)cnelia > icnêlih.
    *\ICNELIA v.t. tê-., faire une faveur à...
    R.Andrews Introd 440.
    faire du bien à quelqu'un, lui être utile en quelque chose.
    Esp., hacer bien a otro (M).
    Angl., to do a favor for someone, to be charitable to someone (K).
    " ca oncân tlaihtlanilîlôya inic têicnêlîz ", car c'était le moment où l'on priait qu'il accorde des bienfaits - for this was the time to pray for favor. Sah4,33.
    " in âquin quicnêlia ", celui auquel il accorde une faveur - he whom he had favored. Sah4,33.
    " têicnêlia ", il est un bienfaiteur - he benefits others.
    Est dit d'une noble personne, tlâcatl. Sah10,15.
    " quinnahuilia quimicnêlia in îpilhuân in îxhuihuân ", il subvient aux besoins de ses enfants et de ses petits enfants, il est leur bienfaiteur - he provided for and benefited his children and grandchildren. Sah4,128.
    " ahmo tleh ic quicnêlia ", en rien il ne lui est utile - in nothing at all would it benefit him. Sah5,175.
    *\ICNELIA v.t. tla-., se rendre utile.
    SIS 1952,314.
    *\ICNELIA v.réfl., se faire du bien à soi même.
    Esp., hacer bien a si mismo (M).
    Angl., to look after one's own welfare (K).
    " iuhquin mocnêlia ", comme s'il se faisait du bien - als ob er so recht sich etwas zugute tun wollte. Sah 1950,112:16.
    " yehhuâtl in inic ahmotlatlâlia inic mocnelia inic monahuilia ", this man was the one on whom these ailments did not settle; who benefited and provided for himself. Sah4,128.
    Quelquefois on intercale l'adv. " nohmah ", " nininohmahicnêlia ". R.Siméon 150.
    Note: L'i initial peut être traité comme voyelle d'appui.
    " ôninocnêlih ", " ônitlacnêlih ". R.Siméon 150.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICNELIA

  • 16 IXIMATI

    îximati > îximah ou îximat.
    *\IXIMATI v.t. tê-., connaître quelqu'un.
    Esp., conocer a alguien (S2).
    *\IXIMATI v.t. tla-., connaître, essayer, expérimenter une chose.
    Esp., conocer, probar, experimentar una cosa (S2).
    Angl., to recognize s.o or s.th.; to be acquainted with s.o. or s.th. R.Andrews Introd 446.
    Allem., kennen. Rammow 1964,39.
    " ahmo quîximatiyah inic motoca cintli ", ils ne savaient pas comment on sème le maïs. W.Lehmann 1938,74 paragr.Sô
    " mochi quitta, mochi quîximati in nepapan tlazohtetl in maquîztetl ", il voit, il reconnait tous les différentes pierres précieuses, tous les joyaux - he finds, he identifies all the different precious stones, the jewels. Est dit du vendeur de jade. Sah10,60.
    *\IXIMATI v.réfl., se connaitre soi-même, être prudent, avisé, rempli de précaution.
    Esp., conocerse a sí mismo, ser prudente, astuto, lleno de precaución (S2).
    " ahmîximatih ", ils ne sont pas sur leur garde, ils se laissent aller - sie sind nicht auf der Hut, lassen sich gehen. Ils ne sont pas sur leur garde, ils se laissent aller. SIS 1950,248.
    " zan îpaltzinco titîximaticoh in totêucyo ", ce n'est que par la grâce de Notre Seigneur que nous arrivons à nous connaitre nous-mêmes. Sah3,41.
    *\IXIMATI v.réfl. à sens passif: " mîximati ", on l'essaie.
    Allem., es probiert sich, d.h. es wird probiert, gekostet. SIS 1950,299.
    " ayoc mîximati tlatquitl ", il y a grande abondance de biens, litt., déjà ne se connaït plus le bien.
    *\IXIMATI v.récipr., se reconnaître mutuellement.
    " in yehhuântin tlâcamecayôtica mîximatih ", ceux qui se reconnaissent d'un même lignage - those related through lineage. Sah10,1.
    Note: voir îxihmati.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXIMATI

  • 17 IXNEXTLI

    îxnextli:
    *\IXNEXTLI nom divin, le 'visage de cendre' ou 'face visible', figure féminine.
    Allem., Aschenauge. Attribut des Gottes Huehuecoyotl.
    Seler Sah 1927,332 note 1.
    Cf. Représentation. Cod.Vat. A 17r. Lám 22. Représenté face à Huêhuehcoyôtl.
    Le commentaire qui accompagne l'image commence par ces termes, 'cosa es, cierto, digna de llanto la ceguedad de esta gente y la astucia de Satanás', ce qui pourrait être une transposition de l'expression populaire 'ixnex'. D'Ixnextli elle-même il est dit 'es casi lo mísmo que Eva, la cual siempre llora y se ciega con ceniza, con una flor en la mano, dando a entender que llora por haberla cogida'.
    Note: le morphème îxnex- apparaît dans différents termes désignant des motifs qui ornent des vêtements en particuliers des manteaux d'apparat.
    Cf. aussi îxnex.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXNEXTLI

  • 18 MOMOCHITL

    momochitl:
    Maïs grillé.
    Launey II 250
    Angl., popcorn. Sah1,37.
    La fleur de l'izquixochitl lui est comparée. Sah11,202.
    Palomitas de maiz. Cod Flor XI 189r = ECN11,92 = Acad Hist MS 218r.
    " momochitl quichayahuiliayah. iuhquin tecihuitl pohuiya ", ils répandaient pour lui du maïs grillé qui représentait la grêle - they strewed popcorn for him which repesented hailstones. Sah1,37.
    'En el Codex Florentino se dice que las doncellas, al bailar Ilevaban en la cabeza puestos unos cagillejos compuestos en lugar de flores con maiz tostado que ellos llaman 'momochitl', que cada grano es como una flor blanquisima: estos capillejos eran a la manera que los capillejos de flores que usan las mozas en los campos por Mayo; llevaban también unos sartales de lo mismo, colgados desde el hombro hasta el sobaco de ambas partes'.
    W.Jimenez Moreno 1974,32.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOMOCHITL

  • 19 NAHUATEQUI

    nâhuatequi > nahuatec.
    *\NAHUATEQUI v.récipr., s'embrasser.
    " oc cencah omonepannâhuatecqueh, cencah monepantlazohtlayah ", they yere especially friend
    ly, they greatly esteemed one another. Sah9,23.
    *\NAHUATEQUI v.réfl., se tenir avec les bras.
    Esp. abrazar a si mismo (M).
    Angl., to hug oneself (K).
    " monahuatectimotlâlia ", il est assis, se tenant par les bras - er sitzt, sich fest bei den Händen haltend.
    Sah 1950,112:11 et SIS 1950,309 qui interprète -tec- comme venant de l'intensitif tequi (viel).
    *\NAHUATEQUI v.t. tê-., embrasser quelqu'un.
    Esp., abrazar a otro (M).
    Angl., to embrace someone (K).
    Esp., abrazar. W.Jimenez Moreno 1974,46.
    Note: F.Karttunen transcrit nâhuahtequi d'après T194.
    Form: peut-être pour nâhuac-tequi (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NAHUATEQUI

  • 20 NEMILIA

    nemîlia > nemîlih.
    *\NEMILIA v.t. tla-., avec objet indéfini, réfléchir mûrement.
    " tlanemilia ", il réfléchit mûrement. Sah 1952,12:25.
    " tlanemilia ", il fait des plans.
    Est dit du voleur. Sah10,39. he is thoughtful.
    du riche. Sah10,41. il réfléchit (he deliberates).
    du descendant de famille noble. Sah10,19.
    " tlanemilia, tlaztlacoa, têcalxapotla ", il fait des plans, il espionne, il perce les murs des gens - he makes plans, spies, breaks through the walls of one's house. Est dit du voleur. Sah10,39.
    *\NEMILIA v.t. tla-., avec objet défini, inventorier quelque chose, examiner avec attention.
    Esp., pensar, reflexionar, considerar, decidir, premeditar una cosa (S2).
    " quicxitocac quinemilih in tlâlli ", il a enquêté sur les terres, il les a inventorié.
    W.Lehmann 1938,280.
    " in âquin quinemîlia in quênin huel quitemôz in quênin quimonêxtîz in îtech monequi ", celui qui réfléchit bien à la façon de pouvoir rechercher, de pouvoir trouver ce dont il a besoin. Launey II 302 = Sah6,220.
    " achto ôquinemilih in tlahtoâni tlapallahcuilôlpan ômotlâlih in âltepêtl in polihuiz ", d'abord le souverain a examiné avec attention, à l'aide de plans, comment est située la ville qu'il va détruire - the ruler first determined, by means of a painted (plan), how was placed the city which they were to destroy. Sah8, 51.
    *\NEMILIA v.t. tê-., espionner quelqu'un, observer quelqu'un, chercher des renseignements sur quelqu'un.
    Esp., averiguar sobre las vidas alienas (S2).
    " huel quinnemiliah ", ils les observent bien. Sah12,79.
    " in connemiliah âltepêtl ", qu'ils recueillent des renseignements sur la cité (ennemie).
    Est dit de ceux envoyés en éclaireurs. Sah8,51.
    " inic quinnahualittatoh inic quinnemilîtoh ", pour aller les espionner, pour aller les observer - in order to go to spy upon them, to find out about them. Premier bateau espagnol. Sah12,5.
    *\NEMILIA v.réfl., vivre de son industrie, de son travail, se suffire.
    Esp., vivir de su trabajo, bastarse a sí mismo (S2).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEMILIA

См. также в других словарях:

  • mismo — ma 1. Como adjetivo, tiene variación de género y número mismo(s), misma(s) y se sitúa normalmente entre el artículo o el determinante y el sustantivo al que modifica: el mismo día, esta misma semana, sus mismos hijos. Puede indicar identidad,… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • mismo — mismo, ma adjetivo,pronombre 1. (antepuesto) [Persona, animal, cosa] que es una sola en distintas ocasiones o en distintos lugares: Me encontré en Valladolid con los mismos excursionistas que en Soria. 2. Que es igual o semejante: Tenéis la misma …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • mismo — mismo, ma (Del lat. vulg. *metipsĭmus, combinación del elemento enfático met, que se añadía a los prons. pers., y un sup. de ipse, el mismo). 1. adj. Idéntico, no otro. Este pobre es el mismo a quien ayer socorrí. [m6]Esa espada es la misma que… …   Diccionario de la lengua española

  • Mismo — Type Cocktail Primary alcohol by volume Rum Served Straight up; without ice Commonly used ingredients Bacardi rum, carbonated water Mismo is an alcoholic bever …   Wikipedia

  • Mismo! — Studio album by APO Hiking Society Released 1999 Genre …   Wikipedia

  • Mismo Hotel — (An Nhơn Xã,Вьетнам) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 531, Nguyễn Oanh, phường …   Каталог отелей

  • mismo — mismo, ma adjetivo propio, igual, idéntico. ≠ distinto, desigual, heterogéneo. * * * Sinónimos: ■ semejante, parecido …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • mismo — (Del lat. vulgar medipsimus.) ► adjetivo 1 Que es una sola persona o cosa en distintos casos: ■ he vuelto a ver al mismo hombre merodeando. SINÓNIMO semejante ANTÓNIMO otro 2 Que es muy parecido o idéntico: ■ los dos libros son del mismo tipo.… …   Enciclopedia Universal

  • mismo — adj y pron 1 Que es uno solo en diferentes momentos o circunstancias: Lleva puesta la misma camisa que el otro día , Es el mismo doctor pero con barbas , Asuntos de la misma naturaleza , Pasan la misma película en varios cines 2 adj y adv Que es… …   Español en México

  • mismo — {{#}}{{LM M26083}}{{〓}} {{[}}mismo{{]}} ‹mis·mo› {{《}}▍ adv.{{》}} {{<}}1{{>}} Precisamente o exactamente: • Mañana mismo te envío el paquete.{{○}} {{<}}2{{>}} {{\}}LOCUCIONES:{{/}} ► {{{}}así mismo{{}}} {{《}}▍ loc.adv.{{》}} → {{↑}}asimismo{{↓}}.… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • mismo — (adj) (Intermedio) cuando acompaña al pronombre, refuerza su identificación Ejemplos: Él mismo organizó toda la fiesta. ¡Lo harás tú misma! Sinónimos: análogo (adj) (Intermedio) exactamente idéntico, no distinto Ejemplos: Hoy Roberta lleva la… …   Español Extremo Basic and Intermediate

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»