Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

y+cosas+así

  • 1 MOMOLOCA

    momoloca > momoloca-.
    *\MOMOLOCA v.inanimé, bouillonner, jaillir, couler, surgir, s'élever.
    Esp., burbujear el agua, o levantarse gran polvo de cosas secas y livianas asi como harina, cal o de cosas semejantes (M)
    manar mucha agua con impetu.
    Thelma D.Sullivan. Compendio 224.
    Allem., sie ist fließend, sprudelt in einem fort, (Staub) wirbelt auf, (Wasser) quillt hervor, (Schicksalsgunst) offenbart sich.
    Angl., to bubble up, to waft up on air currents (K).
    " in ihcuâc momoloca azoquitl ", quand l'écume végétale bouillonne - when the azoquitl wells up. Sah11,65.
    " momoloca mixtli ", les nuages s'amoncellent, la tempête, le tourbillon se lève.
    " in ihcuâc tepêticpac molôni, momoloca ", quand au sommet des montagnes les nuages se forment et s'amoncèlent - when (clouds) billowed and formed thunderheads. Sah7,20.
    " iuhquin îpan tzehtzelihui, iuhquin îpan pipixâhui, iuhquin momoloca îlhuil, îmahcêhual, îcnôpil ", c'est comme si sa fortune, son mérite, sa chance, tombait à verse, tombait en pluie sur lui, comme si ça bouillonnait - it was as if his fortune, his deserts, his good luck rained down upon him as if it sprinkled on or swirled about him. Sah4,30.
    " pozôni in âtl momoloca cuacualaca, xixittomi xixitemomoloca ", l'eau écume, bouillonne, elle fait de gros bouillons, elle bout, elle bout bruyamment - the water foamed, kept surging, roared crackeled continually, crackled as it surged. Sah2,89.
    " tlein mach quihtoa, iuhquin momoloca, iuhquin quimomolotza îtlahtôl ", quoiqu'il dise, c'est comme si ça moussait, comme s'il faisait écumer ses paroles - alles was er sagt ist als ob es sprudelte, als ob er seine Worte zu Schaum schlüge. Sah 1950,114:1 = Sah4,16.
    " centlâlmoteca, molôni, momolôni, momolôntoc, momolocatoc ", (son parfum) s'étend sur tout le pays, il se répand, il se répand avec insistance, il se répand par tourbillons, il se répand par volutes - (the perfume) spread over the whole land, swirls, constantly swirls, spreads contantly swirling, spreads billowing. Est dit de la plante cacahuaxôchitl. Sah11,202.
    " ahhuiyaxtihcac, centlâlmotecatoc, momolocatoc, momolôntoc ", elle dégage un parfum, qui s'étend sur tout le pays, qui s'étend par volutes, qui s'étend par tourbillons - it is producing perfume which, as it lies, spreads over the whole land, spreads billowing, spreads swirling.
    Est dit de la plante izquixôchitl. Sah11,202.
    Form: expressif intensitif sur molôni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOMOLOCA

  • 2 PITZAHUAC

    pitzâhuac:
    1.\PITZAHUAC fin, mince, petit.
    Esp., cosa delgada, así como varas, pilares, columnas, sogares, y cosa largas y rollizas, o el camino, el viento delgado y sutil, los frijoles pequeño, lentejas, o cosas semejantes (M).
    angosta cosa, assi como tabla, heredas, pared, adobe, camino, o cosa semejante (M I 10v.).
    delgada cosa de largas cosas, y rollizas (361 d'après M I 37r.).
    enxuto hombre (M I 56v.).
    Angl., something thin, slender (K).
    Est dit du ver izcahuihtli. Sah11,65.
    du moustique xalmoyôtl. Sah11,103.
    de l'écorce de l'arbre. Sah11,114 (opposé à patlâhuac).
    du feuillage de la plante, ololiuhqui. Sah11,129.
    des feuilles (îxiuhyo) de l'absinthe, iztauhiyatl. Sah11,165.
    d'un sentier, ohpitzactli. Sah11,267.
    des haricots, paletl. Sah11,285 (opposé à chamâhuac).
    zôletl. Sah11,285.
    epitzactli. Sah11,285.
    de cheveux, tzontli. Sah10,100 (opposé à tomâhuac).
    du nez, yacatl. Sah10,104 (opposé à tomâhuac).
    de la taille, topitzâhuayân. Sah10,120.
    de la région lombaire, tocuitlaxilotcân. Sah10,120.
    du bas-ventre, xiccuêyôtl. Sah10,121.
    d'une flèche, mîtl. Sah10,185 = Launey II 256.
    Long and thin.
    Décrit des dents. Sah10,109.
    le bout de la langue. Sah10,107.
    " pitzâhuac etl ", lentilles (S).
    " pitzâhuac ehecatl ", vent léger - viento liuiano (M I 117v.).
    " pitzâhuac chîlli ", des piments minces - thin chilis. Sah10,67.
    " piyaztic, pitzâhuac, pipitzâhuac ", élancé, mince, mince de partout - slender, thin, thin in all parts.
    Décrit le jonc xomalin. Sah11,195.
    2.\PITZAHUAC haute, aiguë, en parlant d'une voix.
    " cencah pitzâhuac in îtôzqui inic chôca ", sa voix est très aigue quand il hurle - very high-pitched is his voice when it howls. Décrit le lynx, ocotôchtli. Sah11,8.
    3.\PITZAHUAC botanique, nom d'une plante médicinale.
    'delgadilla'. Cosa delgada, aguda. Planta medicinal.
    Cf. Sah HG X 28,41; Sah HG XI 7,138. Petresia adnata A Gray.
    Garibay Sah IV 349.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PITZAHUAC

  • 3 PATLACHTIC

    patlachtic:
    Long, large, étendu, gros.
    Esp., cosa ancha, asi como mesa, viga, etc. (M).
    ancha cosa assi como tlabla, camino, estera, lienzo o cosas semejantes (361,391)
    Angl., something broad (K).
    Wide.
    Décrit le poisson, michin. Sah11,58.
    un pilier, tlaquetzalli. Sah11,115.
    le fruit de l'arbre huaxin. Sah11,120.
    la racine xicama. Sah11,140 - broad.
    une montagne. Sah11,258.
    la pierre metlatetl. Sah11,263.
    les haricots, ecuihcuilli. Sah11,285 (opposé pitzâhuac).
    la courge, ayohtli. Sah11,288.
    la graine de la courge yecayahtli. Sah11,288 - long.
    une tête, tzontecomatl. Sah10,99.
    des dents. Sah10,109.
    les dents de devant. Sah10,110.
    les côtes, toyamotlân. Sah10,120.
    le clitoris, zacapilli. Sah10,124.
    le crâne, cuâxicalli. Sah10,128.
    " patlachtic huapalli ", longue planche.
    " cuitlapatlachtic, patlachtic ", il est large du dos, il est large.
    Est dit du caméléon tapaxin.
    Cod Flor XI 97r = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r = Sah11,92.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PATLACHTIC

  • 4 PICILTIC

    picîltic:
    Mince, délié, aminci.
    Esp., cosas menudas asi como chinas o aljofar (M).
    Angl., small, minute.
    something small or fine, something ground down to to small size (K).
    Est dit du moustique xâlmoyôtl. Sah11,103.
    des baies, tlaolcapolins Sah11,122.
    de la racine zacateztli. Sah11,126.
    du tezontlâlli. Sah11,254 - made into fragments.
    de grains de maïs, tlaôlli. Sah11,282.
    des haricots, quimichetl ou tliletl. Sah11,285.
    d'une tête, tzontecomatl. Sah10,99.
    de dents. Sah10,109.
    " huetzi in xoyauhqui, in palânqui, in picîltic ", les (grains) avariés, pourris, minuscules sont éliminés - the spoiled, the rotten, the shrunken falls away. Il s'agit de grains de maïs à semer. Sah11,283.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PICILTIC

  • 5 PITZACTLI

    pitzactli:
    Chose mince et longue.
    Esp., cosa delgada y larga asi como vara, soga o cosas semejantes (M).
    Angl., something thin and long (K).
    Note: Z indique la voyelle de la première syllabe comme longue mais elle est brève partout ailleurs (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PITZACTLI

  • 6 TOCA

    A.\TOCA toca > toca-.
    *\TOCA v.t. tê-., suivre, poursuivre quelqu'un.
    Angl., to follow s.o.; to consider whithout fondation that some is... ; to claim justly that some one is...
    Esp., seguir a alguno (M).
    " quintoca ", elle les poursuit. Sah2,125.
    " ca îmâhuiz contocaya ", car sa crainte le poursuit - for his fear followed him.
    Est dit de celui né sous le signe ce mazâtl. Sah4,10.
    " tocontocaz in monân in motah in mictlân têuctli ", tu suivras ta mère, ton père Mictlan Teuctli. Sah6,58.
    " tocontocaz in monân in motah in tônatiuh in tlâltêuctli ", tu suivras ta mère, ton père le soleil, le seigneur de la terre. Sah6,58.
    " in mânel quinhuâltocah ", bien qu'ils les pourchassent. Sah2,98.
    " quihuâltocatiyah, zan ye nô ômpa in tlâuhcopa, îtlôc ômmomanaco in tônatiuh ", (Tecuciztecatl) sort à sa suite, lui aussi de l'Est; et il se plaça à coté du soleil. Launey II 188.
    *\TOCA v.t. tla-., suivre (un chemin, une direction), traverser (une étendue).
    Angl., to follow some thing.
    " nictoca in ohtli ", je suis le chemin. Sah11,200.
    " izcatqui in ohtli tictocaz ", voici le chemin que tu suivras. Sah6,101.
    " îxtlâhuatl nictoca ", je traverse le désert - I go along the desert. Sah11,202.
    " mâ iyôlic xocontoca in teôtlâlli in îxtlâhuatl ", traverse avec prudence les plaines et les déserts. Sah9,13.
    " tepêtozcatl quitoca ", elle suit une vallée. Sah6,237.
    " iuhquin ahzan cempantli quitoca îxâyo ", so läuft ein Strom sein Gesicht entlang.
    Décrit les larmes de l'ivrogne. Sah 1950,112:17.
    " in zan ahye ohtli quitoca ", s'il ne suit pas le bon chemin. Sah4,2.
    " ocôtl tlahuilli quitocani ", il mène une vie exemplaire - a follower of the exemplary live.
    Est dit d'un noble descendant, têtzon. Sah10,19.
    " tlîlli tlapalli quitemoâni, quitocani ", il cherche et suit une vie exemplaire - an seeker a follower of exmplary life. Est dit d'un noble descendant, têzon. Sah10,19.
    " tlîlli tlapalli quitoca ", il mène une vie exemplaire - he follows the exemplary live.
    Est dit d'un noble descendant, têtzon. Sah10,19.
    " cencah quintlacuâuhnâhuatiâyah in têpilhuân ayac quîzaz, ayac ohtli quitocaz: zan cali onôzqueh ", (les parents) ordonnaient très sévèrement à leurs enfants qu'aucun ne sorte, qu'aucun n'aille sur les chemins, qu'ils restent à la maison - most strengly (parents) commanded their children not to go out; not to travel along the roads: They should only remain at home. Par crainte des cihuâtêteoh. Sah4,41.
    *\TOCA v.réfl. mo-., prétendre être..., feindre d'être...
    Angl., to pretend to be..., to feign to be... R.Andrews 1975,473.
    En composition croire.
    Note: les verbes "toca" et "mati" pris dans le sens de penser, juger, croire et "tlani" signifiant désirer, vouloir se composent avec les verbes passifs en supprimant la voyelle " o".
    " ninococoliltoca ", je pense qu'on me déteste.
    B.\TOCA tôca > tôca-.
    *\TOCA v.t. tla-., semer quelque chose à la main, planter.
    Esp., sembrar algo a mano asi como pepitas, calabaças melones, pepinos; o cosa semejante o soterrar algo. Molina II 148.
    "nictôca", je le plante.
    Il s'agit de l'arbre, cuahuitl. Sah11,116.
    "quitôcaqueh in tlaôlli in huauhtli in etl in âyôtl in chîlcotl in xitomatl", ils ont semé du maïs, de l'amarante, des haricots, des courges, du piment vert, des tomates - sembraron maiz, bledo, frijol, calabaza, 'chile' verde, 'jitomate'. Cron.Mexicayotl 38.
    *\TOCA v.t. tê-. ou tla-., enterrer quelqu'un ou quelque chose.
    "zan quintôcayah", ils se contentaient de les enterrer.
    Il s'agit des morts destinés à Tlalocan. Sah3,47 = Launey II 296.
    "niman quitôcah, quitlâlaquiah", on l'enterre, on la met en terre. Launey II 146.
    " moch quitôcac ", il a tout enterré. Sah3,33.
    "in ihcuâc miquiyah tlahtohqueh, ômpa quimontôcayah; niman împan quintlâliliâyah centetl tzacualli", quand les rois mouraient on les enterrait là, ensuite on leur bâtissait au-dessus d'eux une pyramide. Se réfère à Teotihuacan. Launey II 272 = Sah10,192-193.
    "quitôcah îchân îcapôlco", ils les enterrent chez (le mort), dans une grande salle.
    Il s'agit des os après l'incinération du défunt. Launey II 294 = Sah3,45.
    " contlâtiâyah, contôcayah, contlâlpachoâyah ", ils les cachaient, ils les enterraient, ils les recouvraient de terre - alli los escondian (los pellejos de los desollados) y alli los enterraban, alli los cubrian con tierra. W.Jimenez Moreno 1974,27.
    " zan metlatitlan, tlecuilnacazco contôcayah in îxic ", c'est près de la pierre à moudre, au coin du foyer qu'ils enterraient son cordon ombilical. A la naissance de la fillette. Sah4,4.
    " in huel oncân nehcalihua in tlayehcôlo in îâpanyôhcân contôcayah ", ils l'enterraient juste là où on mène des escarmouches, où on combat férocement, au passage d'une rivière - right there where they fought, where was fierce battle, at the crossing of the waters, they buried it. Sah4,3.
    *\TOCA v.t. tla-., reboucher (une fosse, un trou).
    "contentiquetzah in tecolli tlatatactli oncân contôcah", ils y placent les morceaux carbonisés sur quoi ils rebouchent la fosse. Launey II 294 = Sah3,45.
    *\TOCA v.réfl. à sens passif, être semé.
    " yehhuâtl inin tlahtoâni catca ahmo quîxihmatiya inic motôca cintli in cualôni ", (als) er König war, verstanden es (seine Untertanen) nicht wie man Mais Sät (und andere) eßabaren (Nährungspflanzen). W.Lehmann 1938,74 paragr. 58.
    "motôca", on le plante. Est dit d'un arbre. Sah11,112.
    "inic mopixoa, inic motôca chiyen, zan ommopixoa", ainsi on sème, ainsi on plante le chia, on ne fait que le semer. Sah11,286.
    "in tlaelimicpan ahnôzo zan iuhcân in motôca", on le plante dans des champs cultivés ou dans des endroits semblables - it is planted in worked soil or in similar places. Sah11,283.
    "ca ômomiquilih ca nachca in motôcac", il est mort, il est enterré là-bas - er ist gestorben; dort liegt er begraben. W.Lehmann 1938,72 §55.
    "motôcac îithualco", on l'a enterré dans sa cour.
    Est dit d'une dame morte de maladie. Sah8,3.
    "tlapechtica in quihuîcah quitôcazqueh in ayauhcalco", ils l'emménent sur une litière pour le enterrer à Ayauhcalco. Il s'agit du corps de celui qui a été noyé par la loutre. Sah11,68.
    *\TOCA v.i., planter.
    Esp., sembrar como maiz o habas o cosas semejantes (M).
    Molina ne signale cette forme intransitive que dans la partie Espagnole-Nahuatl de son dictionnaire. Mais elle est également attestée par Carochi Arte 91v et 123r.
    "tôca", il plante.
    Est dit de celui qui travaille la terre. Sah10,41.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOCA

См. также в других словарях:

  • Así soy yo (álbum de Anaís) — Saltar a navegación, búsqueda Así soy yo s el álbum debut de la ganadora de la segunda edición de Objetivo fama: Anaís contiene el éxito Lo que son las cosas. En este álbum lanzado el 14 de abril de 2006, contiene una colaboración con Julio… …   Wikipedia Español

  • Cosas (programa de televisión) — Cosas Género Entretenimiento Presentado por Joaquín Prat, Marisa Abad, Mónica Randall País de origen España Duración 210 min. Idioma/s Español …   Wikipedia Español

  • así — (Del lat. sīc). 1. adv. m. De esta o de esa manera. Unas gafas así de gruesas. 2. Denota extrañeza o admiración. ¿Así me abandonas? 3. ant. También, igualmente. A la muy alta e así esclarecida princesa doña Isabel, la tercera de nombre. 4. adv. c …   Diccionario de la lengua española

  • Así son ellas — Saltar a navegación, búsqueda Así son ellas País originario México Canal El Canal de las Estrellas Horario de transmisión Lunes a Viernes a las 20:00 h …   Wikipedia Español

  • Así es la vida (serie de TV) — Saltar a navegación, búsqueda Asi es la Vida Género Sitcom Creado por Efrain Aguilar Gigio Aranda País de origen …   Wikipedia Español

  • Así Soy Yo — Infobox Album Name = Así Soy Yo Type = studio Artist = Anaís Released = April 18, 2006 Recorded = 2006 Genre = Latin pop Length = 62:31 Label = Univision Records Producer = Sergio George, Jose Behar Reviews = * AMG Rating|3|5 [http://www.allmusic …   Wikipedia

  • así — (Del ant. sí < lat. sic.) ► adverbio 1 De esta manera, de la misma manera: ■ cuando la vi así me asusté de verdad. 2 Indica extrañeza o admiración: ■ ¿cómo pudo desampararme así? 3 De este tipo, de esta clase: ■ con gente así no se puede… …   Enciclopedia Universal

  • así — {{#}}{{LM A03674}}{{〓}} {{[}}así{{]}} ‹a·sí› {{《}}▍ adv.{{》}} {{<}}1{{>}} De esta o de esa manera: • Fíjate bien, porque tienes que hacerlo así. Soy así, y no intentes cambiarme.{{○}} {{<}}2{{>}} {{♂}}Seguido de la preposición ‘de’ y de un… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • cosas del fútbol — ese tipo de cosas pasan en el fútbol; se dice de jugadas o eventos extraordinarios que sin embargo son parte de lo posible en ese juego; cf. así es la vida, qué se le va a hacer, mariconadas de cada uno; con sólo nueve jugadores en la cancha, el… …   Diccionario de chileno actual

  • cosas de la vida — es normal que ocurra; es así; cf. mariconadas de cada uno; saqué un rojo en el examen de bioquímica son cosas de la vida, no le des más importancia; estudia más para el próximo y ya , te abandonó por otro, y qué, cosas de la vida, tienes que… …   Diccionario de chileno actual

  • Así Soy Yo Tour — On September 16, 2006, Anaís, second season winner of Puerto Rican television show Objetivo Fama , started her first concert tour in Centro de Bellas Artes Luis A. Ferré, Santurce, San Juan, Puerto Rico. It was a sold out concert and featured… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»