Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

xviii+в

  • 81 восемнадцатый

    dix-huitième; dix-huit (дата; номер; страница)
    восемнадцатое марта, восемнадцатого марта — le dix-huit mars

    БФРС > восемнадцатый

  • 82 Si vís me flére, doléndum (e)st prím(um) ipsí tibi

    Если хочешь, чтобы я плакал, ты должен прежде всего сам испытывать боль.
    Гораций, "Наука поэзии", 99-107:
    Nón satis ést pulchr(a) ésse poémata: dúlcia súnto
    Ét quocúmque volént amin(um) áuditóris agúnto.
    Út ridéntibus ádridént, ita fléntibus ádflent
    Húmaní voltús. Si vís me flére, doléndum (e)st
    Prím(um) ipsí tibi: túm tua m(e) ínfortúnia láedent,
    Télephe vél Peléu; male sí mandáta loquéris,
    Áut dormítab(o) áut ridébo. Trístia máestum
    Vóltum vérba decént, irátum pléna minárum,
    Lúderitém lascíva, sevérum séria díctu.
    Мало стихам красоты - пускай в них будет услада,
    Лица людей смеются с смеющимся, с плачущим плачут, -
    Сам ты должен страдать, чтобы люди тебе сострадали,
    Только тогда твои злоключения вызовут слезы,
    Будь ты Телеф иль Пелей. А начнешь болтать как попало -
    Я посмеюсь, а то и засну. Печальные лица
    С грустною речью в ладу, сердитые - с гневною речью,
    Лица веселые - с шуткой, а строгие - с важным уроком.
    (Перевод М. Гаспарова)
    С середины XVIII века все так исправно испортилось, что уже нашему веку ничего портить не осталось. И одну ли нынешнюю литературу можно попрекнуть этим грехом? На одно действительно безнравственное нынешнее произведение я тебе укажу десять XVIII, XVII и даже XVI века. Теперь нагота больше в словах, тогда она была в самом деле, в самом вымысле. Прочти хоть Брантома, прочти даже "Поездку на остров любви" Третьяковского: я не знаю на русском языке безнравственнее этой книги: это ручная книга [ учебник (нем. Handbuch) - авт. ] для самой бесстыдной кокетки. Нынче не напишут такой книги в пользу чувственных наслаждений; нынче автор, вопреки древнему правилу - "si vis me flere" [ В цитируемом издании сохранена без необходимого примечания явная описка автора - вместо flere напечатано pleurer (фр.). - авт. ] - кощунствует, смеется для того, чтоб заставить плакать читателя. (В. Ф. Одоевский, Княжна Мими.)
    У нас много писалось об упадке беллетристики. И действительно, если современный роман сравнить с романом предыдущей эпохи, чего-либо особенно крупного, выдающегося в нем отметить нельзя. Тем не менее было бы не совсем справедливо этот упадок ставить в виду писателям. Воспроизводя жизнь, они имеют дело с мелкими людьми, с мелкими страстями и мелкими идеями. Не мудрено, что глубокого захвата в их произведениях нет. Si vis me flere, flebis ipse, - говорит Гораций. И эти слова как нельзя лучше характеризуют различие между великими писателями минувшей эпохи и их эпигонами... (К. Ф. Головин, Русский роман и русское общество.)
    Мы заранее настраиваемся в пользу того актера, который кажется взволнованным, заранее питаем предубеждение к тому, который кажется холодным. Какая-то бесцветность голоса, натянутость жестов, принужденность осанки всегда выдают бесстрастного актера, движимого одной лишь профессиональной выучкой, который, не испытывая сам никакого волнения, стремится исторгнуть у зрителей слезы. Отвратительный, лицемерный характер! Si vis me flere, dolendum est Primum ipsi tibi. (Жан-Батист Дюбо, Критические размышления о поэзии и живописи.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Si vís me flére, doléndum (e)st prím(um) ipsí tibi

  • 83 Vanitas vanitātum et omnia vanitas

    Суета сует и все - суета.
    Библия, Книга Экклезиаста, 1.2.
    Vanitas [ Здесь - суетность. - авт. ] господина "виконта" (?) [ Шатобриан, Франсуа Рене, виконт (1768-1848) - известный французский писатель, государственный деятель и дипломат, министр иностранных дел (1822-1824). - авт. ] прет отовсюду, вопреки его то мефистофелевскому, но христианскому кокетничанью с "vanitatum vanitas". Людовика XVIII, а Шатобриан - французским представителем в Вероне. Ты знаешь, что ко времени конгресса Виллель [ Виллель, Жан-Батист, граф (1773-1854) - французский государственный деятель периода Реставрации, легитимист, премьер-министр (1822-1828). - авт. ] был премьер-министром Людовика XVIII, а Шатобриан - французским представителем в Вероне (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 26.X 1854.)
    Стихотворения песнопевца [ Ширинского-Шихматова ], в которых столь мало глаголов и столь много пустоглаголения, останутся навсегда в подвалах Глазунова и Заикина, останутся на съедение стихожадным крысам, и даже сам патриарх Халдейский забудет о них! O vanitas vanitatum, omnia vanitas! (П. А. Вяземский, Старая записная книжка.)
    Н[ иколай ] П[ латонович ] [ Огарев ] отличается от всех нас необычайно симпатическим, широким и многогранным характером, истинностью своей, он вовсе натура не деятельная внешне, почему же ты требуешь от него труда, занятий - теперь, когда ты сам пришел к заключению, что все это vanitas vanitatum? (А. И. Герцен - Т. Н. Грановскому, 21.- 24.VII (2.-5.VIII) 1849.)
    Я воспользовался присланным адресом - и сегодня же написал письмо Василию Петровичу [ Боткину ], да кстати уже двум другим калекам - Николаю Милютину да Александру Герцену; этот последний больше всех искалечен жизнью. Не знаю, отчего на меня такой стих нашел; от того ли, что нынче годовщина смерти Николая Павловича... [ Николая I. - авт. ] только "vanitas vanitatum" беспрестанно звучит у меня в ушах. (И. С. Тургенев - А. А. Фету, 2.III 1869.)
    Vanitas vanitatum! Что хорошего казалось ему [ Овидию ] в этом Риме, с его суетным стремлением к мировому господству, с его жалкими полубогами и кесарями, с безнаказанной тиранией, Тиберием или бесплодным самоотвержением Гракхов... (В. Г. Короленко, Нирвана. Из поездки на пепелище дунайской сечи.)
    Флегматик. Милый человек (я говорю, разумеется, не про англичанина, а про российского флегматика). Наружность самая обыкновенная, топорная... женится в 30 лет при помощи дядюшек и тетушек. Самый удобный для женитьбы человек: на все согласен, не ропщет и покладист. Жену величает душенькой. Любит поросеночка с хреном, певчих, все кисленькое и холодок. Фраза "vanitas vanitatum et omnia vanitas" (чепуха чепух и всяческая чепуха) выдумана флегматиком. (А. П. Чехов, Темпераменты по последним выводам науки.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vanitas vanitātum et omnia vanitas

  • 84 agrarian revolution

    1. аграрная революция как переход от общества охотников и собирателей плодов к обществу с оседлым земледелием;
    2. радикальные преобразования сельского хозяйства в XVII-XVIII веках, связанные с ростом населения и процессами урбанизации.
    * * *
    1) аграрная революция как переход от общества охотников и собирателей плодов к обществу с оседлым земледелием;
    2) радикальные преобразования сельского хозяйства в XVII-XVIII веках, связанные с ростом населения и процессами урбанизации.

    Англо-русский словарь по социологии > agrarian revolution

  • 85 castration

    n
    1. кастрация; удаление мужских (женских) гонад; в разных культурах имеет свою мотивацию (в Италии ХVI - XVIII вв. певцы подвергались оскоплению в детском возрасте для сохранения высокого голоса) вплоть до наказания за совершенные сексуальные преступления;
    2. в психоанализе - символическое удаление мужских внешних половых органов;
    3. лишение индивида чего-то ценного (власти, возможности заниматься любимой деятельностью).
    * * *
    сущ.
    1) кастрация; удаление мужских (женских) гонад; в разных культурах имеет свою мотивацию (в Италии ХVI - XVIII вв. певцы подвергались оскоплению в детском возрасте для сохранения высокого голоса) вплоть до наказания за совершенные сексуальные преступления;
    2) в психоанализе - символическое удаление мужских внешних половых органов;
    3) лишение индивида чего-то ценного (власти, возможности заниматься любимой деятельностью).

    Англо-русский словарь по социологии > castration

  • 86 Classical school of criminology

    классическая криминологическая школа; направление в криминологии, характерное для Европы XVIII в., основные положения которого сводились к тому, что преступники действуют осознанно и что наказание должно быть ограничено до степени, сдерживающей криминальное поведение.
    * * *
    классическая криминологическая школа; направление в криминологии, характерное для Европы XVIII в., основные положения которого сводились к тому, что преступники действуют осознанно и что наказание должно быть ограничено до степени, сдерживающей криминальное поведение.

    Англо-русский словарь по социологии > Classical school of criminology

  • 87 Jansenism

    n
    янсенизм; религиозно-политическое неортодоксальное католическое течение XVII - XVIII вв., распространенное во Франции и Голландии, для которого характерно строгое религиозно-этическое самоусовершенствование.
    * * *
    сущ.
    янсенизм; религиозно-политическое неортодоксальное католическое течение XVII - XVIII вв., распространенное во Франции и Голландии, для которого характерно строгое религиозно-этическое самоусовершенствование.

    Англо-русский словарь по социологии > Jansenism

  • 88 new age

    новое время; период с середины XVIII века, характеризующийся радикальным изменением человеческих отношений и аналогичными процессами в области знания.
    * * *
    новое время; период с середины XVIII века, характеризующийся радикальным изменением человеческих отношений и аналогичными процессами в области знания.

    Англо-русский словарь по социологии > new age

  • 89 Chippendale

    Общая лексика: чиппендейл (стиль английской мебели XVIII в.), чиппендель (стиль англ. мебели XVIII в.)

    Универсальный англо-русский словарь > Chippendale

  • 90 Georgian architecture

    1) Общая лексика: георгианский стиль (архитектурный стиль XVIII и начала XIX вв.)

    Универсальный англо-русский словарь > Georgian architecture

  • 91 Sheraton

    1) Общая лексика: шератон (стиль мебели XVIII в.)
    2) Лесоводство: мебель в стиле Шератон, стиль мебели Шератон (Англия, ii пол. XVIII в.)
    3) Путешествия: Шэратон (США, международная, 4 звезды)

    Универсальный англо-русский словарь > Sheraton

  • 92 enlightenment

    [ɪn'laɪt(ə)nmənt]
    1) Общая лексика: (дополнительные) сведения, дополнительная информация, образование, обучение, просветительный, просвещённость, просвещение, философия просветителей (Enlightenment; XVIII века), философия просветителей 18 века, озарение, нирвана, прозрение
    3) Дипломатический термин: XVIII века

    Универсальный англо-русский словарь > enlightenment

  • 93 fiddle-back chair

    Лесоводство: кресло со спинкой в форме деки виолончели (США, 1 пол. XVIII в.), кресло со спинкой в форме деки скрипки (США, 1 пол. XVIII в.)

    Универсальный англо-русский словарь > fiddle-back chair

  • 94 folly

    ['fɒlɪ]
    2) Архитектура: искусственные руины (парковое украшение), павильон "каприз" (постройки в виде искусственных руин в пейзажном парке, садовых павильонов и т.п.; относятся, в большинстве своем к XVIII веку), павильон "причуда" (постройки в виде искусственных руин в пейзажном парке, садовых павильонов и т.п.; относятся, в большинстве своем к XVIII веку)

    Универсальный англо-русский словарь > folly

  • 95 tablet-top

    Лесоводство: кресло, верхняя часть спинки которого представляет собой сплошной щиток (Англия, XVIII - XIX в.в.), стул, верхняя часть спинки которого представляет собой сплошной щиток (Англия, XVIII - XIX в.в.)

    Универсальный англо-русский словарь > tablet-top

  • 96 Буря и натиск

    German: Storm and Stress (течение в немецкой литературе конца XVIII в.), Sturm und Drang (течение в немецкой литературе конца XVIII в.)

    Универсальный русско-английский словарь > Буря и натиск

  • 97 (the encyclop (a)edist) французские энциклопедисты

    History: encyclopaedists (XVIII в.), encyclopedists (XVIII в.)

    Универсальный русско-английский словарь > (the encyclop (a)edist) французские энциклопедисты

  • 98 Иоанн XVII

    Универсальный русско-английский словарь > Иоанн XVII

  • 99 десюдепорт

    Architecture: overdoor (живописное или скульптурное панно, расположенное над дверью и связанное с ней общим резным или лепным декором; очень популярный прием в европейском искусстве парадных интерьеров XVII-XVIII вв.), sopraporta (живописное или скульптурное панно, расположенное над дверью и связанное с ней общим резным или лепным декором; очень популярный прием в европейском искусстве парадных интерьеров XVII-XVIII веков)

    Универсальный русско-английский словарь > десюдепорт

  • 100 завитой парик

    General subject: fuzz wig, fuzz-wig, periwig (XVIII в.), (пудреный) peruke (XVIII в.)

    Универсальный русско-английский словарь > завитой парик

См. также в других словарях:

  • XVIII — 2 тысячелетие XVI век XVII век XVIII век XIX век XX век 1690 е 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 …   Википедия

  • XVIII в. — 2 тысячелетие XVI век XVII век XVIII век XIX век XX век 1690 е 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 …   Википедия

  • XVIII в. — 2 тысячелетие XVI век XVII век XVIII век XIX век XX век 1690 е 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 …   Википедия

  • XVIII в. до н. э. — 2 тысячелетие до н. э. XX век до н. э. XIX век до н. э. XVIII век до н. э. XVII век до н. э. XVI век до н. э. 1800 е до н. э. 1810 1809 1808 1807 1806 1805 1804 1803 1802 1801 1 …   Википедия

  • XVIII — adjective Eighteenth. XVIII Century , 1701 1800 …   Wiktionary

  • XVIII Cuerpo Aerotransportado — Activa 17 de enero de 1942 15 de octubre de 1945 21 de mayo de 1951 presente …   Wikipedia Español

  • XVIII Corps — or 18th Corps may refer to:* XVIII Corps (Germany), a unit of the German Army * XVIII Corps (German Empire), a unit of the Imperial German Army * XVIII Corps (United Kingdom), a unit of the British Army * XVIII Airborne Corps (United States), a… …   Wikipedia

  • XVIII Corps (ACW) — XVIII Corps was a corps of the Union Army during the American Civil War. Origins and makeup The XVIII Corps was created on December 24, 1862, and initially composed of five divisions stationed in North Carolina, making it one of the largest in… …   Wikipedia

  • XVIII. Korps — steht für folgende militärische Großverbände: XVIII. Armee Korps (Deutsches Kaiserreich) XVIII. Britisches Korps (Erster Weltkrieg) XVIII. US Luftlandekorps Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterschei …   Deutsch Wikipedia

  • XVIII династия — Восемнадцатая династия (1550 1292 до н. э.) одна из наиболее известных династий Древнего Египта. В нее входил ряд наиболее могущественных фараонов, а также Тутанхамон, усыпальница которого, открытая в 1922 году Говардом Картером, стала одним из… …   Википедия

  • XVIII Dicembre (métro de Turin) — XVIII Dicembre Type Souterrain Localité Turin Inauguration 4 février 2006 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»