Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

x+looks+down+on+y

  • 21 отворотить морду

    ВОРОТИТЬ/ОТВОРОТИТЬ НОС от кого-чего highly coll; ВОРОТИТЬ/ОТВОРОТИТЬ МОРДУ <РОЖУ, РЫЛО> substand, rude
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to stop looking at s.o. or sth. (usu. because one finds him or it disagreeable, unappealing etc):
    - X воротит нос от Y-a - X turns away from Y.
    2. [impfv only]
    to regard s.o. or sth. with scorn:
    - [in limited contexts] X won't have anything to do with Y.
         ♦ В те благословенные времена советская молодежь не воротила нос от советских же символов (Войнович 1). In those hallowed days, Soviet youth did not turn up its nose at Soviet symbols (1a).
         ♦...Сердцем они [перечисленные мною писатели] новой власти не приняли, от политики партии и правительства в области литературы и искусства воротили нос, а сами ещё что-то писали в стол или старались удержать написанное в памяти... (Войнович 1)....In their hearts, they [the writers mentioned above] did not accept the new system, had nothing but contempt for Party and governmental policy in the arts and literature, and continued to write for the desk drawer or to memorize their works (1a).
    3. to refuse s.o. or sth. with disdain:
    - X воротит нос от Y-a X turns up his nose at Y;
    - X sniffs at Y.
         ♦ И женщины, те самые женщины, которые ещё недавно воротили нос от мяса, толпой сбились у прилавка... (Абрамов 1). And the women-the very same women who but a moment before had turned up their noses at this meat-came thronging around the counter (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отворотить морду

  • 22 отворотить нос

    ВОРОТИТЬ/ОТВОРОТИТЬ НОС от кого-чего highly coll; ВОРОТИТЬ/ОТВОРОТИТЬ МОРДУ <РОЖУ, РЫЛО> substand, rude
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to stop looking at s.o. or sth. (usu. because one finds him or it disagreeable, unappealing etc):
    - X воротит нос от Y-a - X turns away from Y.
    2. [impfv only]
    to regard s.o. or sth. with scorn:
    - [in limited contexts] X won't have anything to do with Y.
         ♦ В те благословенные времена советская молодежь не воротила нос от советских же символов (Войнович 1). In those hallowed days, Soviet youth did not turn up its nose at Soviet symbols (1a).
         ♦...Сердцем они [перечисленные мною писатели] новой власти не приняли, от политики партии и правительства в области литературы и искусства воротили нос, а сами ещё что-то писали в стол или старались удержать написанное в памяти... (Войнович 1)....In their hearts, they [the writers mentioned above] did not accept the new system, had nothing but contempt for Party and governmental policy in the arts and literature, and continued to write for the desk drawer or to memorize their works (1a).
    3. to refuse s.o. or sth. with disdain:
    - X воротит нос от Y-a X turns up his nose at Y;
    - X sniffs at Y.
         ♦ И женщины, те самые женщины, которые ещё недавно воротили нос от мяса, толпой сбились у прилавка... (Абрамов 1). And the women-the very same women who but a moment before had turned up their noses at this meat-came thronging around the counter (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отворотить нос

  • 23 отворотить рожу

    ВОРОТИТЬ/ОТВОРОТИТЬ НОС от кого-чего highly coll; ВОРОТИТЬ/ОТВОРОТИТЬ МОРДУ <РОЖУ, РЫЛО> substand, rude
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to stop looking at s.o. or sth. (usu. because one finds him or it disagreeable, unappealing etc):
    - X воротит нос от Y-a - X turns away from Y.
    2. [impfv only]
    to regard s.o. or sth. with scorn:
    - [in limited contexts] X won't have anything to do with Y.
         ♦ В те благословенные времена советская молодежь не воротила нос от советских же символов (Войнович 1). In those hallowed days, Soviet youth did not turn up its nose at Soviet symbols (1a).
         ♦...Сердцем они [перечисленные мною писатели] новой власти не приняли, от политики партии и правительства в области литературы и искусства воротили нос, а сами ещё что-то писали в стол или старались удержать написанное в памяти... (Войнович 1)....In their hearts, they [the writers mentioned above] did not accept the new system, had nothing but contempt for Party and governmental policy in the arts and literature, and continued to write for the desk drawer or to memorize their works (1a).
    3. to refuse s.o. or sth. with disdain:
    - X воротит нос от Y-a X turns up his nose at Y;
    - X sniffs at Y.
         ♦ И женщины, те самые женщины, которые ещё недавно воротили нос от мяса, толпой сбились у прилавка... (Абрамов 1). And the women-the very same women who but a moment before had turned up their noses at this meat-came thronging around the counter (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отворотить рожу

  • 24 отворотить рыло

    ВОРОТИТЬ/ОТВОРОТИТЬ НОС от кого-чего highly coll; ВОРОТИТЬ/ОТВОРОТИТЬ МОРДУ <РОЖУ, РЫЛО> substand, rude
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to stop looking at s.o. or sth. (usu. because one finds him or it disagreeable, unappealing etc):
    - X воротит нос от Y-a - X turns away from Y.
    2. [impfv only]
    to regard s.o. or sth. with scorn:
    - [in limited contexts] X won't have anything to do with Y.
         ♦ В те благословенные времена советская молодежь не воротила нос от советских же символов (Войнович 1). In those hallowed days, Soviet youth did not turn up its nose at Soviet symbols (1a).
         ♦...Сердцем они [перечисленные мною писатели] новой власти не приняли, от политики партии и правительства в области литературы и искусства воротили нос, а сами ещё что-то писали в стол или старались удержать написанное в памяти... (Войнович 1)....In their hearts, they [the writers mentioned above] did not accept the new system, had nothing but contempt for Party and governmental policy in the arts and literature, and continued to write for the desk drawer or to memorize their works (1a).
    3. to refuse s.o. or sth. with disdain:
    - X воротит нос от Y-a X turns up his nose at Y;
    - X sniffs at Y.
         ♦ И женщины, те самые женщины, которые ещё недавно воротили нос от мяса, толпой сбились у прилавка... (Абрамов 1). And the women-the very same women who but a moment before had turned up their noses at this meat-came thronging around the counter (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отворотить рыло

  • 25 misérable

    misérable [mizeʀabl]
    adjective
       a. ( = pauvre) [famille, personne] destitute ; [région] impoverished ; [logement] seedy ; [vêtements] shabby
       b. ( = pitoyable) [existence, conditions] miserable ; [personne] pitiful
       c. ( = faible) [somme] miserable
    * * *
    mizeʀabl
    1.
    1) ( très pauvre) [personne] destitute; [habit] shabby; [vie, pays] poor, wretched; [maison] squalid
    2) ( dérisoire) [salaire] meagre [BrE]; [affaire] pathetic
    3) ( pitoyable) pitiful, miserable

    2.
    1) ( indigent) pauper
    2) (dated) ( personne méprisable) scoundrel
    * * *
    mizeʀabl
    1. adj
    1) (= lamentable, malheureux) pitiful, wretched
    2) (= insignifiant, mesquin) miserable
    2. nmf
    vieilli (= scélérat) wretch, (= miséreux) poor wretch
    * * *
    A adj
    1 ( très pauvre) [personne] destitute, poor; [habit] shabby; [vie, condition, pays] poor, wretched; [maison, pièce] squalid, dingy;
    2 ( dérisoire) [somme, salaire] meagreGB; [affaire] pathetic; se battre pour un misérable croûton to fight over a miserable piece of bread;
    3 ( pitoyable) [fin, existence] pitiful, miserable.
    B nmf
    1 ( indigent) pauper; il a l'air d'un misérable he looks down and out ou like a pauper;
    2 ( personne méprisable) scoundrel.
    [mizerabl] adjectif
    2. [pitoyable] pitiful, miserable, wretched
    3. [insignifiant] miserable, paltry
    ————————
    [mizerabl] nom masculin et féminin
    1. (soutenu & humoristique) [malheureux]
    misérable, qu'as-tu fait là! what have you done, you wretch!
    2. (littéraire) [miséreux] pauper, wretch
    ‘les Misérables’ Hugo ‘les Miserables’
    3. (littéraire) [canaille] (vile) rascal ou scoundrel

    Dictionnaire Français-Anglais > misérable

  • 26 contemptor

    despiser; one who looks down on/scorns; who disregards/pays no heed (to life)

    Latin-English dictionary > contemptor

  • 27 contemptrix

    despiser; she who looks down on/scorns; who disregards/pays no heed (to life)

    Latin-English dictionary > contemptrix

  • 28 contemtor

    despiser; one who looks down on/scorns; who disregards/pays no heed (to life)

    Latin-English dictionary > contemtor

  • 29 contemtrix

    despiser; she who looks down on/scorns; who disregards/pays no heed (to life)

    Latin-English dictionary > contemtrix

  • 30 despectator

    despiser; one who looks down on

    Latin-English dictionary > despectator

  • 31 despector

    despiser; one who despises/looks down on

    Latin-English dictionary > despector

  • 32 despectrix

    despiser (female); she who despises/looks down on

    Latin-English dictionary > despectrix

  • 33 catoblepas

    cătōblĕpas, ae, m., = katôbleps or katôblepôn (that looks down), a wild animal in Ethiopia, perhaps a species of buffalo, or the gnu, a species of antelope, Mel. 3, 9, 9; Plin. 8, 21, 32, § 77.

    Lewis & Short latin dictionary > catoblepas

  • 34 despectator

    dēspectātor, ōris, m. [id.], one who looks down; trop., a despiser:

    divinarum sententiarum,

    Tert. ad Uxor. 8.

    Lewis & Short latin dictionary > despectator

  • 35 ἰλιγγιάω

    ἰλιγγ-ιάω [pron. full] [ῑ],
    A become dizzy, lose one's head, as when one looks down from a height,

    ἰλιγγιῶν ἀφ' ὑψηλοῦ κρεμασθείς Pl.Tht. 175d

    ; from drunkenness,

    ψυχὴ ἰ. ὥσπερ μεθύουσα Id.Phd. 79c

    ;

    ἰ. κάρα λίθῳ πεπληγμένος Ar.Ach. 1218

    ;

    ἰ. καὶ χασμᾶσθαι Phld.Rh.2.176S.

    ; from perplexity,

    ἐσκοτώθην καὶ ἰλιγγίασα Pl.Prt. 339e

    ;

    ἰ. ὑπὸ τῆς τοῦ λόγου ἀπορίας Id.Ly. 216c

    ;

    ὑπὸ τοῦ δέους Ar.Ach. 581

    ;

    ἐπί τινι Luc.Tox.30

    ;

    πρὸς τὴν θέαν Hld.5.6

    :—also written εἰλιγγιάω, freq. in codd. of Pl., cf. AP7.706 (Diog.), Plu.Alex.74;

    ἰλ- Phld.

    l.c.; εἰλιγγιάω but ἴλιγγος acc. to Sch.Ar.Ach. 581, Suid. s.v. εἰλιγγιῶ.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἰλιγγιάω

  • 36 Sie rümpft die Nase über Leute.

    She looks down her nose at people.

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Sie rümpft die Nase über Leute.

  • 37 πρόσωπον

    πρόσωπον, ου, τό (Hom.+; loanw. in rabb.).
    lit. face, countenance Mt 6:16f; 17:2; Mk 14:65; Lk 9:29 (s. εἶδος 1); Ac 6:15ab (Chariton 2, 2, 2 θαυμάζουσαι τὸ πρόσωπον ὡς θεῖον; Damasc., Vi. Isid. 80 Πρόκλος ἐθαύμαζε τὸ Ἰσιδώρου πρόσωπον, ὡς ἔνθεον ἦν; Marinus, Vi. Procli 23); 2 Cor 3:7 twice, 13 (JMorgenstern, Moses with the Shining Face: HUCA 2, 1925, 1–28); cp. vs. 18; 4:6; but in the last two passages there is a transition from the face of Moses to a symbolic use of πρ. (s. 1bβג below); Rv 4:7; 9:7ab; 10:1; IEph 15:3 (cp. 1bβו); MPol 12:1; Hv 3, 10, 1; B 5:14; GJs 17:2; 18:2 (codd.). ἐμβριθεῖ τῷ πρ. MPol 9:2 (s. ἐμβριθής). ποίῳ προσώπῳ GJs 13:1b. πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ the face he was born with Js 1:23 (γένεσις 2a). ἐμπτύειν εἰς τὸ πρ. τινος spit in someone’s face (s. ἐμπτύω) Mt 26:67. εἰς πρ. δέρειν τινά strike someone in the face 2 Cor 11:20. τύπτειν τὸ πρ. GJs 13:1a. συνέπεσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ his face fell or became distorted 1 Cl 4:3; cp. vs. 4 (Gen 4:6 and 5; JosAs 13:8). πίπτειν ἐπὶ (τὸ; the art. is usu. lacking; B-D-F §255, 4; 259, 1; cp. Rob. 792) πρ. αὐτοῦ fall on one’s face as a sign of devotion (=נָפַל עַל פָּנָיו; cp. Gen 17:3; Ruth 2:10; TestAbr A 9 p. 86, 16 [Stone p. 20]; JosAs 14:4 al.; ApcSed 14:2) Mt 17:6; 26:39; Rv 7:11; 11:16. Without αὐτοῦ (Gen 17:17; Num 14:5; Jos., Ant. 10, 11) Lk 5:12; 17:16; 1 Cor 14:25.
    personal presence or relational circumstance, fig.
    α. in all kinds of imagery which, in large part, represent OT usage, and in which the face is oft. to be taken as the seat of the faculty of seeing. Βλέπειν πρόσωπον πρὸς πρόσωπον to see face to face 1 Cor 13:12 (cp. Gen 32:31 [Jos., Ant. 1, 334 θεοῦ πρόσωπον]; Judg 6:22. See HRiesenfeld, ConNeot 5, ’41, 19; 21f [abstracts of four articles]). κλίνειν τὸ πρ. εἰς τὴν γῆν Lk 24:5 (κλίνω 1). πρ. κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά 1 Pt 3:12; 1 Cl 22:6 (both Ps 33:17). ἐπίφανον τὸ πρ. σου ἐφʼ ἡμᾶς (ἐπιφαίνω 1) 60:3 (s. Num 6:25). ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ (ἐμφανίζω 1) Hb 9:24. βλέπειν τὸ πρ. τινος, i.e. of God (βλέπω 1a, ὁράω A1c and s. JBoehmer, Gottes Angesicht: BFCT 12, 1908, 321–47; EGulin, D. Antlitz Jahwes im AT: Annal. Acad. Scient. Fenn. 17, 3, 1923; FNötscher, ‘Das Anges. Gottes schauen’ nach bibl. u. babylon. Auffassung 1924) Mt 18:10; cp. Rv 22:4. ὁρᾶν, ἰδεῖν or θεωρεῖν τὸ πρ. τινος see someone’s face, i.e. see someone (present) in person (UPZ 70, 5 [152/151 B.C.] οὐκ ἄν με ἶδες τὸ πρόσωπον. See Gen 32:21; 43:3, 5; 46:30 al.) Ac 20:25, 38; 1 Th 2:17b; 3:10; IRo 1:1; s. IPol 1:1. τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί Col 2:1. τῷ προσώπῳ ἀγνοούμενος unknown by face, i.e. personally Gal 1:22 (ἀγνοέω 1b). ἀπορφανισθέντες ἀφʼ ὑμῶν προσώπῳ οὐ καρδίᾳ (dat. of specification) orphaned by separation from you in person, not in heart (or outwardly, not inwardly) 1 Th 2:17a. ἐκζητεῖν τὰ πρόσωπα τῶν ἁγίων (ἐκζητέω 1) B 19:10; D 4:2. ἀποστρέφειν τὸ πρ. ἀπό τινος (ἀποστρέφω 1) 1 Cl 18:9 (Ps 50:11); 16:3 (Is 53:3). στερεῖν τοῦ προσώπου τινός B 13:4 (Gen 48:11).—τὸ πρόσωπον στηρίζειν (s. στηρίζω 2 and cp. SAntoniades, Neotestamentica: Neophilologus 14, 1929, 129–35) Lk 9:51. τὸ πρ. αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ his face was set toward Jerusalem vs. 53 (cp. 2 Km 17:11).—θαυμάζειν πρόσωπον flatter Jd 16 (PsSol 2:18; s. also θαυμάζω 1bα). λαμβάνειν πρόσωπον (=נָשָׂא פָנִים; cp. Sir 4:22; 35:13; 1 Esdr 4:39; s. Thackeray p. 43f; B-D-F p. 3, note 5; Rob. 94) show partiality or favoritism Lk 20:21; B 19:4; D 4:3. λαμβ. πρόσωπόν τινος (cp. Mal 1:8) Gal 2:6. S. PKatz, Kratylos 5, ’60, 161.
    β. governed by prepositions, in usages where πρ. in many cases requires a dynamic equivalent
    א. ἀπὸ προσώπου τινός from the presence of someone (JosAs 28:10; Just., A I, 36, 1; s. Vi. Aesopi W 104 v.l. p. 188 last line P. ἐπιστολὴ ὡς ἐκ προσώπου τοῦ Αἰσώπου) Ac 3:20; (away) from someone or someth. (Ctesias: 688 Fgm. 9 Jac. φυγεῖν ἀπὸ προσώπου Κύρου; LXX; PsSol 4:8 al.; Herodas 8, 59 ἔρρʼ ἐκ προσώπου=get out of my sight; TestAbr A 2 p. 78, 11 [Stone p. 4] ἐκ προσώπου: here because of the compound ἐξέρχομαι) 5:41; 7:45; 2 Th 1:9; Rv 6:16 (Is 2:10, 19, 21); 12:14; 20:11 (cp. Ex 14:25; Josh 10:11; Sir 21:2; 1 Macc 5:34 and oft.) 1 Cl 4:8 (s. ἀποδιδράσκω), 10 (s. the passages cited for Rv 20:11 above); 18:11 (Ps 50:13; ἀπο[ρ]ρίπτω 2); 28:3 (Ps 138:7).
    ב. εἰς πρόσωπον: (Aesop, Fab. 302 P.= εἰς Ζηνὸς πρόσωπον ἔρχεσθαι=before the face of Zeus) εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν before (lit. ‘in the face of’) the congregations 2 Cor 8:24. τὰ φαινόμενά σου εἰς πρόσωπον what meets your eye, i.e. the visible world IPol 2:2. βλέπειν εἰς πρόσωπόν τινος Mt 22:16; Mk 12:14 (s. βλέπω 4). To one’s face i.e. when present Hv 3, 6, 3 cj. (cp. POxy 903, 2; BGU 909, 12).
    ג. ἐν προσώπῳ (Maximus Tyr. 38, 1a) ἐν προσώπῳ Χριστοῦ before the face of Christ that looks down with approval 2 Cor 2:10 (cp. Pr 8:30; Sir 35:4), or as the representative of Christ (REB); difft. 4:6 on the face of Christ (s. 1a above).
    ד. κατὰ πρόσωπον face to face, (present) in person (Polyb. 24, 15, 2; Diod S 19, 46, 2; Plut., Caesar 716 [17, 8]; IMagnMai 93b, 11; IPriene 41, 6; OGI 441, 66 [81 B.C.]; PLond II, 479, 6 p. 256 [III A.D.?]; POxy 1071, 1) B 15:1. (Opp. ἀπών) 2 Cor 10:1. Παῦλος, ὸ̔ς γενόμενος ἐν ὑμῖν κατὰ πρόσωπον Pol 3:2. πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους before the accused meets his accusers face to face Ac 25:16, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην I opposed him to his face Gal 2:11 (cp. Diod S 40, 5a of an accusation κατὰ πρόσωπον; 2 Macc 7:6; Jos., Ant. 5, 46; 13, 278).—κατὰ πρόσωπον with partiality, in favoritism B 19:7; D 4:10.—τὰ κατὰ πρόσωπον what is before your eyes 2 Cor 10:7.—Used w. the gen. like a prep. (PPetr III, 1 II, 8 κατὰ πρόσωπον τοῦ ἱεροῦ; LXX; Jos., Ant. 3, 144; 9, 8) κατὰ πρ. τινος before or in the presence of someone (Jos., Ant. 11, 235) Lk 2:31; Ac 3:13; 16:9 D; 1 Cl 35:10 (Ps. 49:21).
    ה. μετὰ προσώπου: πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου Ac 2:28 (Ps 15:11); μετά A 2γ ג.
    ו. πρὸ προσώπου τινός (LXX; TestAbr A 12 p. 91, 4 [Stone p. 30] πρὸ προσώπου τῆς τραπέζης; GrBar 1:4; s. Johannessohn, Präp. 184–86) before someone Mt 11:10; Mk 1:2; Lk 7:27 (on all three cp. Mal 3:1).—Lk 1:76 v.l. (s. Ex 32:34); 9:52 (s. Ex 23:20); 10:1; 1 Cl 34:3 (s. Is 62:11). IEph 15:3 (cp. 1a).—πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ Ac 13:24 (εἴσοδος 2).
    entire bodily presence, person (Polyb. 5, 107, 3; 8, 13, 5; 12, 27, 10; 27, 7, 4; Diod S 37, 12, 1; Plut., Mor. 509b; Epict. 1, 2, 7; Vett. Val. s. index; Just., A I, 36, 2; POxy 1672, 4 [37–41 A.D.] ξένοις προσώποις=to strangers; 237 VII, 34; PRyl 28, 88. Cp. Phryn. p. 379 Lob., also Lob.’s comment p. 380; KPraechter, Philol 63, 1904, 155f) ὀλίγα πρόσωπα a few persons 1 Cl 1:1; ἓν ἢ δύο πρ. 47:6. τὰ προγεγραμμένα πρ. the persons mentioned above IMg 6:1. Here is surely also the place for ἐκ πολλῶν προσώπων by many (persons) 2 Cor 1:11 (from Luther to NRSV et al.; ‘face’ is preferred by Heinrici, Plummer et al.—With this expr. cp. Diod S 15, 38, 4 ἐκ τρίτου προσώπου=[claims were raised] by a third ‘party’, i.e. Thebes, against Sparta and Athens).
    the outer surface of someth., face= surface πρόσωπον τῆς γῆς (Gen 2:6; 7:23; 11:4, 8 al.) Lk 21:35; Ac 17:26; B 11:7 (Ps 1:4); and 6:9 prob. belongs here also.
    that which is present in a certain form or character to a viewer, external things, appearance opp. καρδία (1 Km 16:7) 2 Cor 5:12. πρόσωπον εἰρήνης (opp. πονηρίαι … ἐν ταῖς καρδίαις) Hv 3, 6, 3. ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ (i.e. of grass and flowers) Js 1:11. Of the appearance of the sky Mt 16:3; cp. Lk 12:56 (s. Ps 103:30).—SSchlossmann, Persona u. Πρόσωπον im röm. Recht u. christl. Dogma 1906; RHirzel, Die Person; Begriff u. Name derselben im Altertum: SBBayAk 1914, Heft 10; HRheinfelder, Das Wort ‘Persona’; Gesch. seiner Bed. 1928; FAltheim, Persona: ARW 27, 1929, 35–52; RAC I 437–40; BHHW I 93f. B. 216.—DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πρόσωπον

  • 38 קרקסיות

    קִרְקְסָיוֹתf. pl. (an adapt. of κίρκος, circus) circuses, buildings used for chariot races and other entertainments. Y.Ber.IX, 13c bot. בשעה … בבתי תיטריות ובבתי ק׳וכ׳ when God looks down on the theatres and circuses as they stand undisturbed …, while his Temple is destroyed Meg.6a (ref. to Zech. 9:7) אלו … וק׳ שבאדוםוכ׳ (Ms. M. קִרְקַסְיָאוֹת שלהן) this refers to the theatres and circuses in Edom (Rome) where in the days to come Judahs chiefs shall teach the Law in public. Keth.5a קרקסאיות Ar. (ed. קרקייאות, corr. acc.), v. פָּקַח; Sabb.150a קרקסאות (Ms. O. קרקיסיאות). Gen. R. s. 67. Ib. s. 80 צריכין אנו … ולבתי ק׳ שלהם וכ we must give credit to the nations that they bring actors to their theatres and circuses and amuse themselves with them, so that they may not talk with one another and come to vain quarrels. Lam. R. to III, 13; ib. introd. 17. Ruth R. to I, 16. Pesik. R. s. 6 יום תיאטרון וקורקסיו, read: וקִירְקְסִין, v. תִּיאַטְרוֹן; a. fr.

    Jewish literature > קרקסיות

  • 39 קִרְקְסָיוֹת

    קִרְקְסָיוֹתf. pl. (an adapt. of κίρκος, circus) circuses, buildings used for chariot races and other entertainments. Y.Ber.IX, 13c bot. בשעה … בבתי תיטריות ובבתי ק׳וכ׳ when God looks down on the theatres and circuses as they stand undisturbed …, while his Temple is destroyed Meg.6a (ref. to Zech. 9:7) אלו … וק׳ שבאדוםוכ׳ (Ms. M. קִרְקַסְיָאוֹת שלהן) this refers to the theatres and circuses in Edom (Rome) where in the days to come Judahs chiefs shall teach the Law in public. Keth.5a קרקסאיות Ar. (ed. קרקייאות, corr. acc.), v. פָּקַח; Sabb.150a קרקסאות (Ms. O. קרקיסיאות). Gen. R. s. 67. Ib. s. 80 צריכין אנו … ולבתי ק׳ שלהם וכ we must give credit to the nations that they bring actors to their theatres and circuses and amuse themselves with them, so that they may not talk with one another and come to vain quarrels. Lam. R. to III, 13; ib. introd. 17. Ruth R. to I, 16. Pesik. R. s. 6 יום תיאטרון וקורקסיו, read: וקִירְקְסִין, v. תִּיאַטְרוֹן; a. fr.

    Jewish literature > קִרְקְסָיוֹת

  • 40 שקף I

    שָׁקַףI (b. h.; Shaf. of קף, cmp. כפף) to bend, arch.Denom. שְׁקוֹף, מַשְׁקוֹף. Nif. נִשְׁקַף ( to be bent towards, to look out; to face, be seen. Y.M. Kat. III, beg. 81c (in a riddle) משמים נִשְׁקָפָה she (the soul?) looks down from heaven. Num. R. s. 1926> (ref. to Num. 21:20) העומד … והוא הבאר הנִשְׁקָףוכ׳ he that stands on the face (plateau) of Jeshimon sees something in the sea (of Tiberias) … and this is the well (of Miriam) which is seen from Jeshimon; (v. Lev. R. s. 22; Koh. R. to V, 8; Y.Kil.IX, 32c bot.). Hif. הִשְׁקִיף 1) to look, contemplate. Ber.29a top ה׳ בה שתיםוכ׳ he thought over it (trying to recall it) two or three minutes. 2) (denom. of שְׁקוֹף) to arch, curve, diminish the width of. Gen. R. s. 31 והיה מַשְׁקִיף בה ועולהוכ׳ and he curved it (the wall of the ark) as he went up, v. קַמְרוֹטוֹן; Yalk. ib. 54.

    Jewish literature > שקף I

См. также в других словарях:

  • Down in the Depths (On the Ninetieth Floor) — is a song written by Cole Porter, for his 1936 musical Red, Hot and Blue, in which it was introduced by Ethel Merman. The lyric scheme juxtaposes images of high and low: it is a lament from the point of view of a rich woman in a penthouse who… …   Wikipedia

  • down at heel — ▶ adjective 1 the resort looks down at heel: RUN DOWN, dilapidated, neglected, uncared for; seedy, insalubrious, squalid, slummy, wretched; …   Useful english dictionary

  • Down House — The Home of Charles Darwin, Down House Type House, garden and grounds Proprietor English Heritage Size 13.2 hectares (33 acres) …   Wikipedia

  • Down to Earth (Jimmy Buffett album) — Down to Earth Studio album by Jimmy Buffett Released 1970 Recorded 1970 …   Wikipedia

  • Down on the River — Studio album by John Hartford Released 1989 Genre …   Wikipedia

  • Down (Jay Sean song) — Down Single by Jay Sean featuring Lil Wayne from the album All or Nothing …   Wikipedia

  • down to — (slang) The fault or responsibility of • • • Main Entry: ↑down * * * down to 1 : in a way that includes even (the smallest or least important part) Our work must be accurate down to the last detail. They knew everything about him down to the… …   Useful english dictionary

  • Down Beat Bear — Tom and Jerry series The title card of Down Beat Bear. Directed by …   Wikipedia

  • Down for the Count — Studio album by Y T Released November 9, 1985 Recorded 1985 …   Wikipedia

  • Down to Earth and High Cumberland Jubilee compilations — American singer songwriter Jimmy Buffett s first two albums, Down to Earth and High Cumberland Jubilee, have been re released numerous times in their entirety and in part in compilations. These two albums were initially released on the now… …   Wikipedia

  • down — 1. mod. depressed; melancholy. (See also down with something.) HI feel sort of down today. □ We’re all a little down. 2. mod. [of a machine] inoperative. (Originally said of a computer.) □ The system is down. Come back later. □ …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»