Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

x+is+not+to+be+trifled+with

  • 1 не е играчка

    it is not to be trifled with

    Македонско-англиски речник > не е играчка

  • 2 sa njim se nije šaliti

    • he is not to be trifled with

    Serbian-English dictionary > sa njim se nije šaliti

  • 3 это не игрушки

    Русско-английский словарь по общей лексике > это не игрушки

  • 4 scherzen

    v/i
    1. joke, make jokes ( über +Akk about); Sie scherzen! oder Sie belieben zu scherzen hum. you’re joking, of course; mit ihm ist nicht zu scherzen he’s not to be trifled with; damit ist nicht zu scherzen it’s not to be taken lightly; ich scherze nicht umg. I’m not kidding, I kid you not hum.; mir ist nicht nach Scherzen zumute I’m not in a mood for joking
    2. mit jemandem scherzen (schäkern) fool about with s.o.
    * * *
    to jest; to joke
    * * *
    schẹr|zen ['ʃɛrtsn]
    vi (old, geh)
    to joke, to jest; (= albern) to banter; (= nicht ernst nehmen) to trifle (mit with)

    mir scheint, du scherzt — you can't be serious

    Sie belieben wohl zu scherzen! (old, geh)surely you are in jest (old, liter), surely you're joking

    mit jdm/etw ist nicht zu scherzen — one can't trifle with sb/sth

    * * *
    (to joke.) jest
    * * *
    scher·zen
    [ˈʃɛrtsn̩]
    [mit jdm] \scherzen to crack a joke/jokes [with sb], to tell [sb] a joke
    über jdn/etw \scherzen to joke about sb/sth
    Sie belieben zu \scherzen! (geh)
    Sie \scherzen wohl! you must be joking!
    mit jdm/etw ist nicht zu \scherzen sb/sth is not to be trifled with
    * * *
    intransitives Verb joke

    über etwas (Akk.) scherzen — joke about something

    mit jemandem/etwas ist nicht zu scherzen — (fig.) somebody/something is not to be trifled with

    * * *
    1. joke, make jokes (
    über +akk about);
    Sie scherzen! oder
    Sie belieben zu scherzen hum you’re joking, of course;
    mit ihm ist nicht zu scherzen he’s not to be trifled with;
    damit ist nicht zu scherzen it’s not to be taken lightly;
    ich scherze nicht umg I’m not kidding, I kid you not hum;
    mir ist nicht nach Scherzen zumute I’m not in a mood for joking
    2.
    * * *
    intransitives Verb joke

    über etwas (Akk.) scherzen — joke about something

    mit jemandem/etwas ist nicht zu scherzen — (fig.) somebody/something is not to be trifled with

    * * *
    adj.
    frolic adj. v.
    to jest v.
    to joke v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > scherzen

  • 5 spaßen

    v/i joke; damit ist nicht zu spaßen it’s no joke ( oder joking matter); mit ihm ist nicht zu spaßen he doesn’t stand for any nonsense; bei Gesprochenem: you’ve got to watch what you say when he’s around; ich spaße nicht! I’m not joking, I mean it
    * * *
    spa|ßen ['ʃpaːsn] to joke, to jest

    mit Blutvergiftung ist nicht zu spáßen — blood poisoning is no joke or no joking matter

    mit radioaktivem Material ist nicht zu spáßen — radioactive material is no joke

    mit der aufgebrachten Menge ist nicht zu spáßen — an angry mob is not to be trifled with

    mit ihm ist nicht zu spáßen, er lässt nicht mit sich spáßen — he doesn't stand for any nonsense

    * * *
    (to talk playfully and not seriously: Don't be upset by what he said - he was only joking.) joke
    * * *
    spa·ßen
    [ˈʃpa:sn̩]
    vi (geh) to joke [or jest]
    mit jdm ist nicht zu \spaßen, jd lässt nicht mit sich dat \spaßen sb doesn't stand for any nonsense
    mit etw dat ist nicht zu \spaßen sth is no joking [or laughing] matter
    * * *
    intransitives Verb joke; kid (coll.)

    mit ihm/damit ist nicht zu spaßen — he/it is not to be trifled with

    * * *
    spaßen v/i joke;
    damit ist nicht zu spaßen it’s no joke ( oder joking matter);
    mit ihm ist nicht zu spaßen he doesn’t stand for any nonsense; bei Gesprochenem: you’ve got to watch what you say when he’s around;
    ich spaße nicht! I’m not joking, I mean it
    * * *
    intransitives Verb joke; kid (coll.)

    mit ihm/damit ist nicht zu spaßen — he/it is not to be trifled with

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > spaßen

  • 6 Ш-104

    ШУТКИ ПЛОХИ с кем-чем coll VP subj. with бытье usu. pres fixed WO
    some person (group, or force of nature) should be dealt with seriously, with caution, otherwise unpleasant consequences or troubles may follow: с Х-ом шутки плохи - X is not to be trifled with
    don't (you shouldn't) fool (mess) around with X person X is not a person to play (toy etc) with (in limited contexts) person X is a tough customer.
    Бедняга Маяна не знала, что с природою шутки плохи... (Искандер 4). Poor Mayana did not know that nature is not to be trifled with (4a).
    (Шелавина:)...Если он обманет меня, так ему же хуже. Со мной шутки плохи (Островский 3). (Sh.:)...If he deceives me it will be the worse for him. I'm not a person to play with (3a).
    Гено снизу вверх оглядел маленькую гневную фигуру помощника лесничего и что-то сказал в том духе, что шутки с ним плохи (Искандер 4). From the ground, Geno looked up at the small angry figure of the assistant forest warden and said something to the effect that he was a tough customer (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-104

  • 7 шутки плохи

    [VPsubj with быть; usu. pres; fixed WO]
    =====
    some person (group, or force of nature) should be dealt with seriously, with caution, otherwise unpleasant consequences or troubles may follow:
    - с Х-ом шутки плохи X is not to be trifled with;
    - person X is not a person to play (toy etc) with;
    - [in limited contexts] person X is a tough customer.
         ♦ Бедняга Маяна не знала, что с природою шутки плохи... (Искандер 4). Poor Mayana did not know that nature is not to be trifled with (4a).
         ♦ [Шелавина:]...Если он обманет меня, так ему же хуже. Со мной шутки плохи (Островский 3). [Sh.:]... If he deceives me it will be the worse for him. I'm not a person to play with (3a).
         ♦ Гено снизу вверх оглядел маленькую гневную фигуру помощника лесничего и что-то сказал в том духе, что шутки с ним плохи (Искандер 4). From the ground, Geno looked up at the small angry figure of the assistant forest warden and said something to the effect that he was a tough customer (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шутки плохи

  • 8 П-16

    ПАЛЬЦА (ПАЛЕЦ) В POT HE КЛАДИ кому coll VPimper these forms only fixed WO
    s o. should be dealt with very carefully (because he is cunning, quick to take advantage of another's negligence or gullibility, cannot be trusted etc)
    X-y пальца в рот не клади - you have to be on your guard with X
    X is not someone to mess around (to trifle, to fool) with X is not (a man (a woman)) to be trifled (messed) with you can't (I wouldn't etc) trust X an inch.
    Меньшевикам очень хотелось к столу, но винтовки бросать не хотелось. Хозяина-то они не боялись, но уже поняли, что дяде Сандро пальца в рот не клади (Искандер 3). The Men-sheviks very much wanted to sit down at the table but did not want to let go of their rifles. Although they were not afraid of the owner, they realized that Uncle Sandro was not to be trifled with (3a).
    «Что вы скажете насчет Сноудена?» - «Я скажу вам откровенно, -отвечала панама, - Сноудену пальца в рот не клади» (Ильф и Петров 2). "...What do you think of Snowden?" "I tell you straight," replied the Panama, "I wouldn't trust him an inch" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-16

  • 9 палец в рот не клади

    ПАЛЬЦА < ПАЛЕЦ> В РОТ НЕ КЛАДИ кому coll
    [VPimper; these forms only; fixed WO]
    =====
    s o. should be dealt with very carefully (because he is cunning, quick to take advantage of another's negligence or gullibility, cannot be trusted etc):
    - X is not someone to mess around (to trifle, to fool) with;
    - X is not (a man < a woman>) to be trifled (messed) with;
    - you can't (I wouldn't etc) trust X an inch.
         ♦ Меньшевикам очень хотелось к столу, но винтовки бросать не хотелось. Хозяина-то они не боялись, но уже поняли, что дяде Сандро пальца в рот не клади (Искандер 3). The Mensheviks very much wanted to sit down at the table but did not want to let go of their rifles. Although they were not afraid of the owner, they realized that Uncle Sandro was not to be trifled with (3a).
         ♦ "Что вы скажете насчёт Сноудена?" - "Я скажу вам откровенно, - отвечала панама, - Сноудену пальца в рот не клади" (Ильф и Петров 2). "...What do you think of Snowden?" "I tell you straight," replied the Panama, "I wouldn't trust him an inch" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > палец в рот не клади

  • 10 пальца в рот не клади

    ПАЛЬЦА < ПАЛЕЦ> В РОТ НЕ КЛАДИ кому coll
    [VPimper; these forms only; fixed WO]
    =====
    s o. should be dealt with very carefully (because he is cunning, quick to take advantage of another's negligence or gullibility, cannot be trusted etc):
    - X-y пальца в рот не клади you have to be on your guard with X;
    - X is not someone to mess around (to trifle, to fool) with;
    - X is not (a man < a woman>) to be trifled (messed) with;
    - you can't (I wouldn't etc) trust X an inch.
         ♦ Меньшевикам очень хотелось к столу, но винтовки бросать не хотелось. Хозяина-то они не боялись, но уже поняли, что дяде Сандро пальца в рот не клади (Искандер 3). The Mensheviks very much wanted to sit down at the table but did not want to let go of their rifles. Although they were not afraid of the owner, they realized that Uncle Sandro was not to be trifled with (3a).
         ♦ "Что вы скажете насчёт Сноудена?" - "Я скажу вам откровенно, - отвечала панама, - Сноудену пальца в рот не клади" (Ильф и Петров 2). "...What do you think of Snowden?" "I tell you straight," replied the Panama, "I wouldn't trust him an inch" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пальца в рот не клади

  • 11 spøg

    * * *
    (en) joke,
    F jest,
    ( spøgefuldhed) pleasantry;
    ( i handling) (practical) joke;
    [ for spøg] for a joke, for (el. in) fun,
    F in jest ( fx there is many a true word spoken in jest);
    [ han forstår ikke spøg] he cannot take a joke,
    (dvs er ikke til at spøge med) he is not to be taken lightly,
    F he is not to be trifled with;
    [ gå ind (el. med) på spøgen] fall in with (el. go along with) the joke;
    [ det her er ikke spøg] this is no laughing matter,
    (dvs ikke længere) this is getting beyond a joke;
    [ det er ingen spøg at være fange] it is no joke to be (el. being) a prisoner;
    [ det var kun min spøg] I was only joking (, T: kidding);
    (se også slå (hen), (til) side).

    Danish-English dictionary > spøg

  • 12 палец

    м.
    1. (руки, перчатки) finger; ( ноги) toe

    большой палец — ( руки) thumb; ( ноги) big toe

    указательный палец — forefinger, index (finger)

    средний палец — middle finger, third finger

    безымянный палец — fourth finger; (на левой руке тж.) ring-finger

    2. тех. (crank) pin, finger, cam

    палец о палец не ударить разг. — not stir / lift / raise a finger

    ему пальца в рот не клади разг. — he is not to be trifled with; watch your step with him

    смотреть сквозь пальцы на что-л. разг. — look through one's fingers at smth.; wink* at smth.

    обвести вокруг пальца (вн.) разг.cheat (d.), dupe (d.), deceive (d.), take* in (d.)

    высосать из пальца что-л. разг. — fabricate smth., dream* the whole thing up

    знать что-л. как свои пять пальцев разг. — have smth. at one' finger-tips / finger-ends; know* smth. backwards, know* smth. like the back of one's hand

    попасть пальцем в небо разг. — be wide of the mark; take* the wrong sow by the ear идиом.

    Русско-английский словарь Смирнитского > палец

  • 13 nu e de glumit cu el etc.

    he, etc. is not to be trifled with
    he, etc. is not a man to trifle with.

    Română-Engleză dicționar expresii > nu e de glumit cu el etc.

  • 14 палец

    м.
    1) (руки, перчатки) finger; ( ноги) toe

    большо́й па́лец (руки) — thumb; ( ноги) big toe

    указа́тельный па́лец — forefinger, index (finger)

    сре́дний па́лец — middle / third finger

    безымя́нный па́лец — fourth finger; (на левой руке тж.) ring finger

    предохрани́тельный (рези́новый) па́лец — fingerstall

    2) тех. (crank) pin, finger, cam
    ••

    па́лец о па́лец не уда́рить разг. — not stir / lift / raise a finger

    вы́сосать из па́льца что-л разг. — fabricate smth, dream the whole thing up

    дай ему́ па́лец, он всю ру́ку отку́сит погов. — ≈ give him an inch and he'll take a yard / mile

    ему́ па́льца в рот не клади́ разг. — ≈ he is not to be trifled with; watch your step with him

    знать что-л как свои́ пять па́льцев разг. — have smth at one's fingertips; know smth backwards, know smth like the back of one's hand

    обвести́ вокру́г па́льца (вн.) разг.cheat (d), dupe (d), deceive [-'siːv] (d), take in (d)

    объясни́ть на па́льцах — explain as simply as possible

    он па́льцем никого́ не тро́нет — ≈ he wouldn't hurt a fly

    попа́сть па́льцем в не́бо разг. — ≈ be wide of the mark; take the wrong sow [səʊ] by the ear идиом.

    смотре́ть сквозь па́льцы (на вн.) разг. — look through one's fingers (at); wink (at)

    уплы́ть / уйти́ ме́жду па́льцами — slip through one's fingers

    Новый большой русско-английский словарь > палец

  • 15 spotten

    [zich met scherts uiten] joke jest
    [belachelijk maken] mock
    [zich niet storen aan] defy
    voorbeelden:
    2   een spottende blik a sardonic look
         een spottende opmerking a facetious remark, a jibe
         niet met zich laten spotten not stand for any nonsense
         hij laat niet met zich spotten ook he's not to be trifled with
         hij spot met alles en iedereen he makes fun of everyone and everything
         ja, spot er maar mee go ahead and laugh
    3   spotten met zijn gezondheid play dangerously with one's health
    ¶   daar moet je niet mee spotten that is no laughing matter
    [ontdekken] spot
    voorbeelden:
    1   een goede zangeres spotten bij een talentenjacht spot a good singer at a talent show

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > spotten

  • 16 не игрушки

    разг.
    this is not to be trifled with; it is not child's play; it is no joke

    - Запрещаю брать несовершеннолетних!.. Повторяю: вам предстоит трудный поход, не игрушки. (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — 'I cannot allow any juveniles to be taken along!.. Let me remind you again that you have a difficult task ahead of you: it's not child's play.'

    Русско-английский фразеологический словарь > не игрушки

  • 17 ему палец в рот не клади

    Универсальный русско-английский словарь > ему палец в рот не клади

  • 18 igrati se

    vr impf play, fig fool around, toy/trifle/ /flirt with, waste time, take chances I igrati se skrivača play at hide-and-seek; igrati se vojnika (rata) play soldiers (war); - s osjećajima trifle with (smb's) feelings; s time se ne treba igrati se this is not to be trifled with; ig
    * * *
    • toy
    • game
    • frolic
    • play

    Hrvatski-Engleski rječnik > igrati se

  • 19 пальца в рот не клади

    [pal'tsa v rot n'e kladi] Don't put your finger in his/ her mouth. Someone is not to be trifled with; with this man one must be scrupulously exact; one must be on one's guard with him because he is likely to take advantage of another's false step.

    Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > пальца в рот не клади

  • 20 şaka

    "joke, jest; gag; witticism, quip. -ya almak /ı/ to regard (something serious) as a joke. -ya boğmak /ı/ to turn (something) into a joke. - etmek to kid someone, kid, joke. -ya gelmemek 1. not to be able to take a joke. 2. (for something) to be no joking matter, be very serious. -ya getirmek /ı/ to speak of (a serious matter) as if it were a joke. - gibi gelmek /a/ (for something) to seem like a joke to (someone). (iş) - götürmemek to be no joking matter. - iken kaka olmak colloq. (for something that began as a joke) to turn into a quarrel; (for a joke) to backfire. - kaldırmak to be able to take a joke. - maka derken.... At first we thought it was a joke (but later we discovered it was serious).: Şaka maka derken gerçekten oldu. What looked like a joke has now become a reality. -nın sonu kakadır. proverb What starts out as a joke can end up as a quarrel. - söylemek to joke, say something in fun. -ya vurmak /ı/ to pretend to take (something) as a joke. -sı yok. colloq. 1. He is not to be trifled with./He´s dead serious. 2. It´s no laughing matter."

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük > şaka

См. также в других словарях:

  • not to be trifled with — should not be scorned, should not be treated with disdain …   English contemporary dictionary

  • to be trifled with — phrasal : to be treated lightly or disrespectfully with impunity no man to be trifled with the text is not to be trifled with like a king not to be trifled with Alfred Tennyson …   Useful english dictionary

  • trifle with — PHRASAL VERB: usu with brd neg If you say that someone is not a person to be trifled with, you are indicating to other people that they must treat that person with respect. [be V ed P] He was not someone to be trifled with... [V P n] No man in… …   English dictionary

  • trifle with — PLAY WITH, amuse oneself with, toy with, dally with, flirt with, play fast and loose with; informal mess about with; dated sport with. → trifle * * * trifle with [phrasal verb] trifle with (someone or something) : to treat or deal with (someone… …   Useful english dictionary

  • trifle with — phrasal verb [transitive] Word forms trifle with : present tense I/you/we/they trifle with he/she/it trifles with present participle trifling with past tense trifled with past participle trifled with 1) trifle with something to deal with… …   English dictionary

  • trifle with somebody — ˈtrifle with sb/sth derived (formal) (used especially in negative sentences) to treat sb/sth without genuine respect • He is not a person to be trifled with. • You should not trifle with someone s affection …   Useful english dictionary

  • trifle with something — ˈtrifle with sb/sth derived (formal) (used especially in negative sentences) to treat sb/sth without genuine respect • He is not a person to be trifled with. • You should not trifle with someone s affection …   Useful english dictionary

  • P. T. Barnum — Phineas Taylor Barnum Phineas Taylor Barnum photo by Mathew Brady, c.1860 Born Phineas Taylor Barnum July 5, 1810(1810 07 05) Be …   Wikipedia

  • George Anson's voyage around the world — While Great Britain was at war with Spain in 1740, Commodore George Anson led a squadron of eight ships on a mission to disrupt or capture Spain s Pacific possessions. Returning to England in 1744 by way of China and thus completing a… …   Wikipedia

  • Killing Time (video game) — Infobox VG| title = Killing Time developer = 3DO, Intrepid Software publisher = 3DO designer = engine = released = 3DO Interactive Multiplayer: 1995 PC: October 31, 1996 genre = First person shooter modes = Single player ratings = 3DO: 17 ESRB:… …   Wikipedia

  • Kindred of the Ebony Kingdom — A Sourcebook of Africa for Vampire: The Masquerade Kindred of the Ebony Kingdom cover (2003 edition) Designer(s) Justin Achilli, Voronica Whitney Robinson, Will Hindmarch, Jason Feldstein, Joddie Gray, James Lowder P …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»