-
21 аховый
-
22 гиблый
разг.bad, rotten; good-for-nothingги́блое де́ло — it is hopeless / pointless
ги́блое ме́сто — god-forsaken place, wretched hole
-
23 гиблый
-
24 яйцо
ср.egg; ovum биол.яйцо вкрутую, крутое яйцо — hard-boiled egg
сидеть на яйцах — to be hatching, brood, sit (on eggs)
тухлое яйцо — bad/rotten egg
яйцо всмятку — soft-boiled/lightly-boiled egg
••выеденного яйца не стоить — not to be worth beans, not to be worth a damn
-
25 яйцо
ссыро́е/варёное/круто́е яйцо́ — raw/boiled/hard-boiled egg
яйцо́ всмя́тку — soft-boiled egg
ту́хлое яйцо́ — bad/rotten egg
нести́ я́йца — to lay eggs
-
26 чёртова кукла
груб.-прост., бран.lit. devil's puppet; cf. skunk; bastard; rat; bad (rotten) egg- Ну, ты, чертова кукла, поворачивайся, ищи, - вдруг закричал Денисов, побагровев и с угрожающим жестом бросаясь на лакея. - Чтоб был кошелёк, а то запорю. Всех запорю! (Л. Толстой, Война и мир) — 'Now then, you devil's puppet, look alive and hunt for it!' shouted Denisov suddenly, turning purple and rushing at the man with a threatening gesture. 'If the purse isn't found I'll flog you, I'll flog you all.'
-
27 APPLE
• Adam ate the apple and our teeth still ache - Отцы терпкое поели, а у деток оскомина (O)• Apple does not fall far from the tree (An) - Кто от кого, тот и в того (K), Яблочко от яблони недалеко падает (Я)• Apple never falls far from the tree (An/The) - Яблочко от яблони недалеко падает (Я)• Apples don't grow on monkey - trees - На окошке грибы не растут (H), Пироги на кустах не растут (П)• Apples on the other side of the wall are sweetest (The) - Хороша рыба на чужом блюде (X)• As the apple, so the fruit - Яблочко от яблони недалеко падает (Я)• How we apples swim! - Из грязи да в князи (И), И мы пахали (И)• Many a rosy apple is rotten to the core - И в сосне дупло есть (И), Рыбка золотая, да внутри гнилая (P), Сверху мило, снизу гнило (C)• No good apple on a sour stock - От худого семени не жди доброго племени (O)• One bad apple spoils the lot - От одного порченого яблока целый воз загнивает (O)• One rotten apple can spoil a lot of good ones (a whole barrel full, the whole bunch) - От одного порченого яблока целый воз загнивает (O)• One rotten apple decays the (will spoil a) bushel - От одного порченого яблока целый воз загнивает (O)• Prize apple can have a worm inside (A) - И в сосне дупло есть (H), И на солнце есть пятна (H)• Reddest apple may have a worm in it (The) - И в сосне дупло есть (И), И на солнце есть пятна (И), Сверху мило, снизу гнило (C)• Rotten apple injures its companion (neighbours) (The) - От одного порченого яблока целый воз загнивает (O)• There is at least one rotten apple in every barrel - В семье не без урода (B)• There's a bad apple in every box - В семье не без урода (B)• Your neighbour's apples are the sweetest - Хороша рыба на чужом блюде (X) -
28 протухать
без доп.
become foul/rotten; go bad* * *1) go bad; 2) become rotten* * *протухать; протухнуть become foul/rotten; go bad -
29 испорченный
1) General subject: addle (addle egg - тухлое яйцо, яйцо-болтун), addled, adulterated (примесями), bad, bitched up, broken, bust, corrupt (о воздухе и т. п.), debased, debauched, decadent, decayed, deformed, degenerate, depraved, disfigured, faulty, flyblown, fouled up, fouled-up, graceless, miscreant, out of order, perverse, perverted, putrid, rank, rotten, rotten hearted, rotten-hearted, twisted, unplayable (о пластинке, кассете), unsound, vitiate, vitiated, wicked, wasted2) Computers: garbled3) Biology: tainted4) Naval: cant5) Obsolete: naughty6) Engineering: in bad repair7) Australian slang: ratshit8) Automobile industry: lame9) Mining: foul10) Polygraphy: dead11) Jargon: assy, bitched-up, kaput, on the fritz, out the window, snafu, wonky, (о работе) foozlified (This job is really foozlified. Who was in charge? Эта работа точно испорчена. Кто был ответственным?), mungy, nasty12) Oil: made havoc, messed up, played havoc among, played havoc with13) Banking: mutilated (о ценной бумаге)14) Food industry: botched16) Automation: foul17) Quality control: injured19) Taboo: all assed up, assed up (о деле), buggered, bum squabbled, bummy, (о предмете) fucked, fucked up, no bloody good, on the bum, screwed up, shot to hell, shot up the ass20) Tengiz: deteriorated -
30 От одного порченого яблока целый воз загнивает
See Одна паршивая овца все стадо портит (О)Cf: One bad apple spoils the lot (Am.). One rotten apple can spoil a lot of good ones (a whole barrel full, the whole bunch) (Am.). One rotten apple decays the bushel (Br.). One rotten apple will spoil a bushel (Am.). The rotten apple injures its companion (Am.). The rotten apple injures its neighbours (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > От одного порченого яблока целый воз загнивает
-
31 плохой человек
1) General subject: (негодный) a bad lot2) Colloquial: a bad lot3) Australian slang: dingo4) Jargon: rotten apple, rotten egg -
32 протухнуть
см. протухать* * *1) go bad; 2) become rotten* * *протухать; протухнуть become foul/rotten; go bad -
33 дела как сажа бела
разг., шутл., ирон.(as an answer to "Как дела?") things look black (blue, nasty); it's as rotten (bad) as can be- Как дела? - Дела как сажа бела... Башка трещит, точно в ней дизеля поставлены. (А. Новиков-Прибой, Подводники) — 'How goes it?' 'Rotten as can be. My head aches like it had a bloomin' diesel in it.'
- Как дела, Пётр Евдокимович?.. - Как сажа бела! Скоро все с голоду перемрём. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'How's things, Pyotr Yevdokimovich?'...'As bad as they can be... We shall all die from starvation soon.'
Русско-английский фразеологический словарь > дела как сажа бела
-
34 Д-351
HE В ДУХЕ PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human)1. coll. Also: HE В ДУХАХ substand, humor one is not cheerful, one is discontent, displeased, irritableX не в духе - X is in a bad (dismal, foul, rotten, lousy, nasty) moodX is out of sorts (humor) X is in low spirits X is in (a) bad ((an) ill) humor X is down in the dumps.Карл Иваныч был очень не в духе. Это было заметно по его сдвинутым бровям и по тому, как он швырнул свой сюртук в комод... (Толстой 2). Karl Ivanich was in an extremely bad mood. This was evident from his lowering brows and from the way he flung his coat into the wardrobe... (2b).Николай Васильевич был в тот день не в духе, мрачноват и вовсе ничего не замечал (Трифонов 2). Nikolai Vasilievich was out of sorts that day, gloomy and unaware of anything around him (2a).Верно, Андрей рассказал (Ольге), что на мне были вчера надеты чулки разные или рубашка наизнанку!» - заключил он и поехал домой не в духе... (Гончаров 1). "Andrei probably told her (Olga) I had on unmatched socks yesterday, or that I put my shirt on inside out!" he concluded, and went home in low spirits... (1b)...Сейчас Дмитрий Алексеевич может оказаться не в духе. Возможно, что ему ни с кем не хочется разговаривать... (Дудинцев 1)....Dmitri Alexeyevich might be in a bad humor He might not want to talk to anyone... (1a).2. obs (foil. by infin) one is not disposed (to do sth.): X не в духе делать Y - X is not in the mood to do YX is in no mood to do Y X is not up to doing Y X doesn't feel (much) like doing Y.«Если б вы знали, какая мучит меня забота!» - «Я всё знаю», - отвечал я... «Тем лучше: я не в духе рассказывать» (Лермонтов 1). "If only you knew how worried I am." "I know about everything," I replied.... "That's just as well, I'm not in the mood to tell you" (Id). -
35 не в духах
[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human)]=====1. coll. Also: НЕ В ДУХАХ substand, humor one is not cheerful, one is discontent, displeased, irritable:- X is out of sorts (humor);- X is in (a) bad < (an) ill> humor;- X is down in the dumps.♦ Карл Иваныч был очень не в духе. Это было заметно по его сдвинутым бровям и по тому, как он швырнул свой сюртук в комод... (Толстой 2). Karl Ivanich was in an extremely bad mood. This was evident from his lowering brows and from the way he flung his coat into the wardrobe... (2b).♦ Николай Васильевич был в тот день не в духе, мрачноват и вовсе ничего не замечал (Трифонов 2). Nikolai Vasilievich was out of sorts that day, gloomy and unaware of anything around him (2a).♦ "Верно, Андрей рассказал [Ольге], что на мне были вчера надеты чулки разные или рубашка наизнанку!" - заключил он и поехал домой не в духе... (Гончаров 1). "Andrei probably told her [Olga] I had on unmatched socks yesterday, or that I put my shirt on inside out!" he concluded, and went home in low spirits... (1b)♦...Сейчас Дмитрий Алексеевич может оказаться не в духе. Возможно, что ему ни с кем не хочется разговаривать... (Дудинцев 1)....Dmitri Alexeyevich might be in a bad humor He might not want to talk to anyone... (1a).2. obs [foll by infin]⇒ one is not disposed (to do sth.):- X doesn't feel (much) like doing Y.♦ "Если б вы знали, какая мучит меня забота!" - "Я всё знаю", - отвечал я... " Тем лучше: я не в духе рассказывать" (Лермонтов 1). "If only you knew how worried I am." "I know about everything," I replied.... "That's just as well, I'm not in the mood to tell you" (Id).Большой русско-английский фразеологический словарь > не в духах
-
36 не в духе
[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human)]=====1. coll. Also: НЕ В ДУХАХ substand, humor one is not cheerful, one is discontent, displeased, irritable:- X не в духе≈ X is in a bad (dismal, foul, rotten, lousy, nasty) mood;- X is out of sorts (humor);- X is in (a) bad < (an) ill> humor;- X is down in the dumps.♦ Карл Иваныч был очень не в духе. Это было заметно по его сдвинутым бровям и по тому, как он швырнул свой сюртук в комод... (Толстой 2). Karl Ivanich was in an extremely bad mood. This was evident from his lowering brows and from the way he flung his coat into the wardrobe... (2b).♦ Николай Васильевич был в тот день не в духе, мрачноват и вовсе ничего не замечал (Трифонов 2). Nikolai Vasilievich was out of sorts that day, gloomy and unaware of anything around him (2a).♦ "Верно, Андрей рассказал [Ольге], что на мне были вчера надеты чулки разные или рубашка наизнанку!" - заключил он и поехал домой не в духе... (Гончаров 1). "Andrei probably told her [Olga] I had on unmatched socks yesterday, or that I put my shirt on inside out!" he concluded, and went home in low spirits... (1b)♦...Сейчас Дмитрий Алексеевич может оказаться не в духе. Возможно, что ему ни с кем не хочется разговаривать... (Дудинцев 1)....Dmitri Alexeyevich might be in a bad humor He might not want to talk to anyone... (1a).2. obs [foll by infin]⇒ one is not disposed (to do sth.):- X doesn't feel (much) like doing Y.♦ "Если б вы знали, какая мучит меня забота!" - "Я всё знаю", - отвечал я... " Тем лучше: я не в духе рассказывать" (Лермонтов 1). "If only you knew how worried I am." "I know about everything," I replied.... "That's just as well, I'm not in the mood to tell you" (Id).Большой русско-английский фразеологический словарь > не в духе
-
37 дело табак
прост.all is lost; it's all up with smb.; things look bad (are rotten); it's a bad lookout; smb. has had it; smb.'s goose is cooked; smb. is in a bad holeНа Сахалине ждут холеру и держат суда в карантине. Одним словом, дело табак. (А. Чехов, Письмо А. С. Суворину, 11 сент. 1890) — They expect the cholera in Sakhalin and keep all vessels in quarantine. In short, it is a bad lookout.
- Ваше дело труба. Дал бог начальника - бритва! Сам намыливает, сам бреет... (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — 'It's all up with you. God has given us a chief as sharp as a razor. He'll give you a close shave, sure enough.'
-
38 негодный
1) General subject: bad, chaffy, dead, disadvantageous, drossy, dud, improper, ineligible, irreclaimable, measly, nasty, non-operational, of no value, outcast, pennywhistle, refuse, refused, rotten, trumpery, twopenny, unfit (по состоянию здоровья), unqualified, useless, valueless, waff, waste, unworkable2) Colloquial: bad job (об оборудовании)3) American: impractical4) Engineering: unsuitable5) Construction: unsuited, untenantable (для жилья)6) Mathematics: defective7) Economy: worthless8) Automobile industry: out of repair10) Oil: faulty11) American English: Not up to scratch, rancid13) Quality control: rejected15) Makarov: bad (о продукте)16) Taboo: fucked17) Cement: used up -
39 О-46
(ОДНА) ПАРШИВАЯ ОВЦА ВСЁ СТАДО ПОРТИТ (saying) a bad person has a harmful effect on the group to which he belongs or creates a bad impression of the group he represents: - one rotten (bad) apple spoils the whole barrel one scabby sheep infects the whole flock. -
40 С-116
В СЕМЬЕ HE БЕЗ УРОДА (saying) in every family or group there is a member who stands out from the rest in a negative way (or, when used ironically or humorously, in a positive way): - there' a black sheep in every flock (family) there's one in every crowd (family etc) there's a (one) rotten (bad) apple (in every barrel) therefe always one bad apple there's always one.«Даже и коммунисты — и те перегрызлись между собой». - «Не клевещите, Марченко! Коммунисты - в едином строю!» - «А китайцы? Албанцы? А раскол во многих компартиях?» - «Что китайцы! В семье не без урода» (Марченко 1). "Even the communists have fallen out among themselves." "Don't speak such slander, Marchenko! Communists form a united front." "What about the Chinese? And the Albanians? And the splits in all sorts of communist parties?" "What about the Chinese! There's a black sheep in every family" (1a).Говорят, что многие известные люди откликнулись на предложение газеты дать в печати достойную отповедь этому отщепенцу... Но в семье, как говорится, не без урода. Говорят, что один известный деятель... позволил себе усомниться (Войнович 4). They say that many well-known people responded to the newspaper's offer to give this turncoat the rebukes he deserved in print....But, as the saying goes, there's always one bad apple. There was talk that a certain well-known figure...permitted himself to doubt (4a).
См. также в других словарях:
Bad Teacher — Données clés Titre québécois Sale Prof Titre original Bad Teacher Réalisation Jake Kasdan Scénario Lee Eisenberg Gene Stupnitsky Acteurs principaux Cameron Diaz … Wikipédia en Français
Bad Boys II — Theatrical release poster Directed by Michael Bay Produced by … Wikipedia
Bad Boys (1995 film) — Bad Boys Directed by Michael Bay Produced by Don Simpson Jerry Bruckheimer … Wikipedia
rotten apple — noun A corrupt person • • • Main Entry: ↑rotten * * * rotten apple UK US noun [countable] [singular rotten apple plural rotten apples … Useful english dictionary
rotten — [adj1] decayed, decaying bad, badsmelling, corroded, corrupt, crumbled, crumbling, decomposed, decomposing, disgusting, disintegrated, disintegrating, fecal, feculent, festering, fetid, foul, gross, infected, loathsome, loud, mephitic, moldering … New thesaurus
rotten to the core — {adj. phr.} 1. Thoroughly decayed or spoiled. * /This apple is inedible; it is brown and soft and rotten to the core./ 2. In total moral collapse. * /The Communist government of Cuba is rotten to the core./ … Dictionary of American idioms
rotten to the core — {adj. phr.} 1. Thoroughly decayed or spoiled. * /This apple is inedible; it is brown and soft and rotten to the core./ 2. In total moral collapse. * /The Communist government of Cuba is rotten to the core./ … Dictionary of American idioms
bad — bad1 [bad] adj. worse, worst [ME bad, badde < ? OE bæddel, hermaphrodite] 1. a) not good; not as it should be [a bad attitude, a bad deal] b) defective in quality; below standard; inadequate [bad plumbing] 2 … English World dictionary
bad — [adj1] poor quality abominable, amiss, atrocious, awful, bad news*, beastly, blah*, bottom out, bummer*, careless, cheap, cheesy*, crappy*, cruddy*, crummy*, defective, deficient, diddly*, dissatisfactory, downer*, dreadful, erroneous, fallacious … New thesaurus
rotten — early 13c., from O.N. rotinn decayed, pp. of verb related to rotna to decay, from P.Gmc. stem *rut (see ROT (Cf. rot)). Sense of corrupt is from late 14c.; weakened sense of bad first recorded 1881. Rotten apple is from a saying traced back to at … Etymology dictionary
rotten apple — noun count INFORMAL someone who does bad things and influences other people so that they do bad things too … Usage of the words and phrases in modern English