-
21 леденить душу
• ЛЕДЕНИТЬ КРОВЬ (ДУШУ) чью, кому; ЛЕДЕНИТЬ СЕРДЦЕ чье, кому[VP; subj: abstr or impers]=====⇒ to frighten s.o. horribly:- X makes Y's blood freeze (curdle, run cold);- Y's blood freezes (curdles, runs cold).♦ Что только слышал Фриц Платтен от этого человека, своего рока и судьбы своей! - леденило кровь иногда... (Солженицын 5). The things Fritz Platten heard from this man, who was his fate and his doom! Sometimes his blood froze... (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > леденить душу
-
22 леденить кровь
• ЛЕДЕНИТЬ КРОВЬ ( ДУШУ) чью, кому; ЛЕДЕНИТЬ СЕРДЦЕ чье, кому[VP; subj: abstr or impers]=====⇒ to frighten s.o. horribly:- X makes Y's blood freeze (curdle, run cold);- Y's blood freezes (curdles, runs cold).♦ Что только слышал Фриц Платтен от этого человека, своего рока и судьбы своей! - леденило кровь иногда... (Солженицын 5). The things Fritz Platten heard from this man, who was his fate and his doom! Sometimes his blood froze... (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > леденить кровь
-
23 леденить сердце
• ЛЕДЕНИТЬ КРОВЬ (ДУШУ) чью, кому; ЛЕДЕНИТЬ СЕРДЦЕ чье, кому[VP; subj: abstr or impers]=====⇒ to frighten s.o. horribly:- X makes Y's blood freeze (curdle, run cold);- Y's blood freezes (curdles, runs cold).♦ Что только слышал Фриц Платтен от этого человека, своего рока и судьбы своей! - леденило кровь иногда... (Солженицын 5). The things Fritz Platten heard from this man, who was his fate and his doom! Sometimes his blood froze... (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > леденить сердце
-
24 К-391
В КРОВИ у кого PrepP Invar subj-compl with6biTbe ( subj: abstr)) sth. is inherent in s.o., present from birthX у Y-a в крови = X is (runs) in Yb bloodY has X in Yb blood.Лёва охотно становился тем, кем его хотел видеть Бланк — человеком «породы», той культуры и порядочности, которая в крови... (Битов 2). Lyova eagerly became the man Blank wished to see in him - a man of "breeding," of culture, of the decency that is in the blood... (2a). -
25 кровь застывает в жилах
• КРОВЬ СТЫНЕТ( ЛЕДЕНЕЕТ, ХОЛОДЕЕТ)/ЗАСТЫЛА (в ЖИЛАХ) (чья, у кого) lit; КРОВЬ ЗАСТЫВАЕТ В ЖИЛАХ obs[VPsubj; usu. this WO]=====⇒ s.o. experiences extreme fear, horror:- thing Y makes X's blood curdle.Большой русско-английский фразеологический словарь > кровь застывает в жилах
-
26 кровь застыла
• КРОВЬ СТЫНЕТ( ЛЕДЕНЕЕТ, ХОЛОДЕЕТ)/ЗАСТЫЛА (в ЖИЛАХ) (чья, у кого) lit; КРОВЬ ЗАСТЫВАЕТ В ЖИЛАХ obs[VPsubj; usu. this WO]=====⇒ s.o. experiences extreme fear, horror:- thing Y makes X's blood curdle.Большой русско-английский фразеологический словарь > кровь застыла
-
27 кровь застыла в жилах
• КРОВЬ СТЫНЕТ( ЛЕДЕНЕЕТ, ХОЛОДЕЕТ)/ЗАСТЫЛА (в ЖИЛАХ) (чья, у кого) lit; КРОВЬ ЗАСТЫВАЕТ В ЖИЛАХ obs[VPsubj; usu. this WO]=====⇒ s.o. experiences extreme fear, horror:- thing Y makes X's blood curdle.Большой русско-английский фразеологический словарь > кровь застыла в жилах
-
28 кровь леденеет
• КРОВЬ СТЫНЕТ( ЛЕДЕНЕЕТ, ХОЛОДЕЕТ)/ЗАСТЫЛА (в ЖИЛАХ) (чья, у кого) lit; КРОВЬ ЗАСТЫВАЕТ В ЖИЛАХ obs[VPsubj; usu. this WO]=====⇒ s.o. experiences extreme fear, horror:- thing Y makes X's blood curdle.Большой русско-английский фразеологический словарь > кровь леденеет
-
29 кровь леденеет в жилах
• КРОВЬ СТЫНЕТ( ЛЕДЕНЕЕТ, ХОЛОДЕЕТ)/ЗАСТЫЛА (в ЖИЛАХ) (чья, у кого) lit; КРОВЬ ЗАСТЫВАЕТ В ЖИЛАХ obs[VPsubj; usu. this WO]=====⇒ s.o. experiences extreme fear, horror:- thing Y makes X's blood curdle.Большой русско-английский фразеологический словарь > кровь леденеет в жилах
-
30 кровь стынет
• КРОВЬ СТЫНЕТ (ЛЕДЕНЕЕТ, ХОЛОДЕЕТ)/ЗАСТЫЛА (в ЖИЛАХ) (чья, у кого) lit; КРОВЬ ЗАСТЫВАЕТ В ЖИЛАХ obs[VPsubj; usu. this WO]=====⇒ s.o. experiences extreme fear, horror:- thing Y makes X's blood curdle.Большой русско-английский фразеологический словарь > кровь стынет
-
31 кровь стынет в жилах
• КРОВЬ СТЫНЕТ( ЛЕДЕНЕЕТ, ХОЛОДЕЕТ)/ЗАСТЫЛА (в ЖИЛАХ) (чья, у кого) lit; КРОВЬ ЗАСТЫВАЕТ В ЖИЛАХ obs[VPsubj; usu. this WO]=====⇒ s.o. experiences extreme fear, horror:- thing Y makes X's blood curdle.Большой русско-английский фразеологический словарь > кровь стынет в жилах
-
32 кровь холодеет
• КРОВЬ СТЫНЕТ( ЛЕДЕНЕЕТ, ХОЛОДЕЕТ)/ЗАСТЫЛА (в ЖИЛАХ) (чья, у кого) lit; КРОВЬ ЗАСТЫВАЕТ В ЖИЛАХ obs[VPsubj; usu. this WO]=====⇒ s.o. experiences extreme fear, horror:- thing Y makes X's blood curdle.Большой русско-английский фразеологический словарь > кровь холодеет
-
33 кровь холодеет в жилах
• КРОВЬ СТЫНЕТ( ЛЕДЕНЕЕТ, ХОЛОДЕЕТ)/ЗАСТЫЛА (в ЖИЛАХ) (чья, у кого) lit; КРОВЬ ЗАСТЫВАЕТ В ЖИЛАХ obs[VPsubj; usu. this WO]=====⇒ s.o. experiences extreme fear, horror:- thing Y makes X's blood curdle.Большой русско-английский фразеологический словарь > кровь холодеет в жилах
-
34 стынуть
несовер. - стынуть; совер. - остынутьбез доп.1) be getting cool/cold; be cooling down перен.2) ( замерзать)freeze, be frozen, be cold3) перен.кровь стынет в жилах — one's blood freezes, one's blood runs cold, it makes one's blood curdle
-
35 это у него в крови
General subject: be in (one's) blood, it runs in his bloodУниверсальный русско-английский словарь > это у него в крови
-
36 леденеть
1. ( превращаться в лёд) freeze*, congeal2. (замерзать, коченеть) become* numb with cold♢
кровь леденеет (от ужаса) — the blood runs cold, it makes one's blood curdle -
37 стынуть
1. be getting cold, cool; (перен.) be cooling down2. ( замерзать) freeze*, be frozen, be cold♢
кровь стынет (в жилах) — one's blood runs cold, it makes* one's blood curdle -
38 леденеть
несов. - ледене́ть, сов. - заледене́ть, оледене́ть1) ( превращаться в лёд) freeze, congeal2) (замерзать, коченеть) become numb with cold••кровь ледене́ет (от у́жаса) — the blood runs cold, it makes one's blood curdle
он оледене́л от стра́ха — he was chilled with fear
-
39 стынуть
1) ( становиться холодным) get cold, cool; cool down2) ( замерзать) freeze, get frozen / cold••кровь сты́нет (в жи́лах) — one's blood runs cold; it makes one's blood curdle
-
40 леденеть
несовер. - леденеть; совер. - заледенеть, обледенетьбез доп.1) ( превращаться в лед)2) (замерзать, коченеть)кровь леденеет (от ужаса) разг. — (one's) blood runs cold, it make one's blood curdle
См. также в других словарях:
blood — n. 1) to draw, let blood 2) to lose; shed, spill blood 3) to staunch the flow of blood 4) to donate; type blood 5) blue; pure; royal blood 6) whole blood 7) hot ( fiery ) blood 8) blood cakes; circulates, flows, runs; clots, coagulates congeals,… … Combinatory dictionary
blood — blood1 W1S1 [blʌd] n [U] [: Old English; Origin: blod] 1.) the red liquid that your heart pumps around your body ▪ She lost a lot of blood in the accident. ▪ The dog bit her but didn t draw blood . ▪ I m going to give blood this afternoon. ▪… … Dictionary of contemporary English
Blood Beast — … Wikipedia
blood\ runs\ cold — • blood runs cold • blood freezes • blood turns to ice • freeze one s blood • freeze one s veins • freeze the blood in one s veins You are chilled or shivering from great fright or horror; you are terrified or horrified. Usually used with a… … Словарь американских идиом
Blood Feast (1973 film) — Blood Feast Directed by René Cardona Jr. Written by René Cardona Jr. Mario Zacarias … Wikipedia
Blood Syndicate — The Blood Syndicate, artist Denys Cowan. Publication information Publisher DC Comics … Wikipedia
blood\ freezes — • blood runs cold • blood freezes • blood turns to ice • freeze one s blood • freeze one s veins • freeze the blood in one s veins You are chilled or shivering from great fright or horror; you are terrified or horrified. Usually used with a… … Словарь американских идиом
blood\ turns\ to\ ice — • blood runs cold • blood freezes • blood turns to ice • freeze one s blood • freeze one s veins • freeze the blood in one s veins You are chilled or shivering from great fright or horror; you are terrified or horrified. Usually used with a… … Словарь американских идиом
Blood Debts — (1983) is a Philippines action movie directed by Teddy Page starring Richard Harrison.PlotWhile enjoying a picnic, Sarah Collins (Catherine Miles) and her boyfriend (Tom Dulaney) are surprised by a gang of juvenile hunters. They rape her and kill … Wikipedia
Blood Ties (Buffy the Vampire Slayer episode) — Infobox Television episode Title=Blood Ties Series=Buffy the Vampire Slayer Season=5 Episode=13 Airdate=February 6, 2001 Production=5ABB13 Writer=Steven S. DeKnight Director=Michael Gershman Episode list=List of Buffy the Vampire Slayer episodes… … Wikipedia
Blood and Black Lace — Infobox Film name = Blood and Black Lace caption = Original Italian film poster director = Mario Bava producer = Alfredo Mirabile Máximo Patrizi writer = Giusseppe Barilla Marcello Fondata Mario Bava starring = Cameron Mitchell Eva Bartok music … Wikipedia