-
101 значительное количество работ
•A considerable body of work existed in the technical literature on the vacuum evaporation of the semiconductor indium antimonide.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > значительное количество работ
-
102 к концу
•This topography existed at the close (or towards the end) of the Precambrian time.
* * *К концу -- by the end of, by the close of, toward the end ofBy the end of 1964, experience with the Alien 500 kW gas turbine had shown that long periods of running with very little maintenance could be achieved.Newcomer Jordan Grand Prix had scooped 121 points by the close of 1977.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > к концу
-
103 в период времени
В период времени-- The elimination of tie organization, as it existed in the 1950-60 time frame, will have been accomplished by 1985.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в период времени
-
104 в том виде, в каком она существовала
В том виде, в каком она существовала-- The elimination of this organization, as it existed in the 1950--60 time frame, will have been accomplished by 1985.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в том виде, в каком она существовала
-
105 ещё до того как
Ещё до того как-- All the conditions for brittle fracture existed before the steam generator was ever placed in service.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ещё до того как
-
106 который, если и ..., то должно быть
Который если и (существовал)..., то, должно быть, (пропал)-- The same reasoning can be applied to the Bauschinger effect, which if it had existed initially, must have been eliminated at the early stages of deformation.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > который, если и ..., то должно быть
-
107 на большей части
На большей части-- A near linear p0 gradient existed through much of a "core region" as shown in Fig.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > на большей части
-
108 начиная с ... и кончая
Начиная с... и кончаяAttention will now be given to the details of each step starting with the model assumption and ending with a discussion of the use of the final design curve.This is a process of acquiring supplies or services, beginning with determination of a need for the supplies or services and ending with contract completion and closeout.The evolution of creep failure criteria is discussed from the early considerations of strain limits to avoid excessive deformation to the current concepts where rupture is used as the basic parameter for most cumulative damage laws.The method is suited for application within the whole spectrum of KI, beginning with quasi-static loading and ranging to stress wave loading.Critical flow events in counter-current flows are important in a variety of applications ranging from pipeline flows to nuclear reactor safety analysis.He found that a nonlinear correlation existed for a very wide range of materials ranging in stiffness from lead all the way to tungsten.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > начиная с ... и кончая
-
109 оценивается в каждом случае отдельно
Оценивается в каждом случае отдельно-- The need for thermal stabilization in other situations should be evaluated on an individual basis. Оценка - assessment, assessing, estimate, estimation, gauging; evaluation (экспериментальная); appreciation, appraisal (деятельности, достоинтсв и т.п.)Involved in this were an assessment of the nature of creep damage in terms of the creep test variables and an analysis of the implications relative to linear damage concepts.For low alloy steels the model should be especially useful for assessing remaining life in service exposed components.An estimate of the stresses that existed in the fillet was obtained from the S/N curves.Future development programs will be necessary to provide the data for the evaluation of life calculation formulations for this bearing design.BGC has initiated a design appraisal to analyze the potential areas of high unreliability.It would be unwise to attempt an appraisal of the lasting significance of recent work.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > оценивается в каждом случае отдельно
-
110 риск столкновения отсутствовал
Категория ситуаций, когда в результате сближения воздушных судов не существовало опасности столкновения.The risk classification of an aircraft proximity in which no risk of collision has existed.(PANS-ATM)Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > риск столкновения отсутствовал
-
111 риск столкновения
Категория ситуаций, когда в результате сближения воздушных судов возникала серьёзная опасность столкновения.The risk classification of an aircraft proximity in which serious risk of collision has existed.(PANS-ATM)Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > риск столкновения
-
112 криком кричать
прост.scream blue murder; yell oneself hoarse; scream till one is blue in the face- С него какой помощник? - Маша кивнула на мужа. - Для него - завод, работа. А тут хоть криком кричи, ни бабки, ни няньки. За всех одна... (В. Еременко, Слепой дождь) — 'And a lot of help he was!' Masha nodded at her husband. 'All that ever existed for him is the plant and his work. And here I could scream blue murder and wouldn't make the slightest bit of difference... No granny, no nanny... Had to do everything myself.'
-
113 кровь бросилась в лицо
кровь (краска) бросилась (кинулась) в лицо (чьё, кому), тж. кровь ударила в лицо ( кому)the colour (blood) rushed to one's face (cheeks); it brought a blush to one's cheeks; one's face was flushed- Да и Капитона не было! - совсем уж разозлился Ганя. - По... почему не было? - пробормотал генерал, и краска бросилась ему в лицо. (Ф. Достоевский, Идиот) — 'No Kapiton ever existed either!' cried Ganya, who was now thoroughly worked up. 'W-what d'you mean?' the general muttered, his face all flushed.
Старынчук опрокинул стакан в рот. Кровь ударила ему в лицо. На бледно-жёлтых щеках запылал румянец. (С. Голубов, Багратион) — Starynchuk tossed the contents of the glass down his throat. His blood rushed to his face and a flush spread over his pale yellow cheeks.
Русско-английский фразеологический словарь > кровь бросилась в лицо
-
114 на каждом углу
( кричать)cf. sing the praises of smb., smth. in every quarter- Раньше-то на каждом углу кричали про тебя, храброго краскома. А теперь будто тебя убили. Верней, будто и не было вовсе... (С. Алексеев, Крамола) — 'Before they used to sing the praises of the brave Red Commander in every quarter. Now it's as if you'd been killed, or more likely you'd never existed...'
-
115 не в дугу
прост., неодобр., пренебр.it won't do at all; it's no good at all; it is sheer nonsense"Когда ты успеваешь повести строгать, классик? Негров нашёл? Прочитал, прочитал. Профессор твой - ничего, девка на переправе с узкими глазками тоже ничего, а генерал - совсем не в дугу, интеллигентик он у тебя, таких не было..." (Ю. Бондарев, Берег) — 'When do you find time to bake your stories, you classic? Have you hired host-writers? I've read it, oh yes. Your professor isn't bad, the girl with narrow little eyes at the river-crossing isn't bad, either, but the general won't do at all, you've made an intellectual that never existed...'
-
116 не чета
(кому, чему)no match for smb.; far better than smth.; not to be compared with smb., smth.; a cut above smb., smth.; there is no comparing smb., smth.; no comparison with smb., smth.[Панталеоне] принадлежал к той великой эпохе, когда существовали настоящие, классические певцы - не чета теперешним пискунам! и настоящая школа пения. (И. Тургенев, Вешние воды) — Pantaleone belonged to the great era when real, classical singing still existed, not to be compared with the squeakings of this generation, the era when there had been a real school of singing.
- Что ж, молодой человек, - проговорил жандарм, откалывая со стены портрет Пржевальского, - играете в революцию, а над кроватью повесили офицера? - Офицер этот не чета вам, господин жандарм, - ответил Кирилл. - Он принёс России славу. (К. Федин, Первые радости) — 'Now, isn't this funny, young man?' the gendarme said, taking down a portrait of Przhevalsky from the wall. 'You play at revolution and here you have a picture of an officer over your bed.' 'That officer is a cut above the likes of you, Mr. Gendarme,' Kirill informed him. 'He brought Russia glory.'
Вскорости женился. Жена воспитывалась в детском доме. Сиротка. Хорошая попалась мне девка! Смирная, весёлая, угодливая и умница, не мне чета. (М. Шолохов, Судьба человека) — And soon I got married. My wife had been brought up in a children's home. She was an orphan. Yes, I got a good girl there! Good-tempered, cheerful, anxious to please, and smart she was, too, no comparison with me.
- Вот это точный прибор, - сказал из-за плеча Усольцев. - Не чета старому. С ним мы можем уточнить кое-какие данные локатора. (Д. Гранин, Искатели) — 'Now that is a precision instrument,' Usoltsev said over his shoulder. 'Far better than the old one. Now we'll be able to get some really exact data about the locator.'
-
117 нечего огород городить
нечего (не для чего, незачем, не стоит) огород городитьthere is no need to make all that fuss; there is nothing to make a fuss about; it's nothing to make a song and dance aboutСамо собой разумеется, что всё написанное выше - не больше, как сказка. Никакого Крамольникова нет и не было; отступники же и перемётные сумы водились во всякое время, а не только в данную минуту. А так как и во всём остальном всё обстоит благополучно, то не для чего было и огород городить, в чём автор и кается чистосердечно перед читателями. (М. Салтыков-Щедрин, Приключение с Крамольниковым) — Needless to explain, all that has been said here is simply fiction. There is no such person as Kramolnikov; he has never existed; traitors and turncoats there have been at all times, not only now. And since all is well in other respects, there is nothing to make a fuss about, and the author, with a clear conscience, submits himself to the reader, begging his forgiveness.
Русско-английский фразеологический словарь > нечего огород городить
-
118 питаться манной небесной
шутл.be fed by manna from heaven; live on air; live frugally; be half-starvingОн... живя теперь, как многие живут на Руси, без гроша наличного, без постоянного занятия, питался только что не манной небесной. (И. Тургенев, Записки охотника) — He... existed now, as many do exist in Russia, without a farthing of ready money; without any regular occupation; fed by manna from heaven, or something hardly less precarious.
Русско-английский фразеологический словарь > питаться манной небесной
-
119 подавлять в зародыше
подавлять (убивать, душить и т. п.) в зародыше ( что)nip (check, crush) smth. in the bud (in the egg); smother smth. at birth- Город наш существует уже сотни лет, и за всё время он не дал родине ни одного полезного человека - ни одного! Вы душили в зародыше всё мало-мальски живое и яркое! (А. Чехов, Моя жизнь) — 'Our town has existed for hundreds of years, and in all that time it has not produced one useful man - not one! You have nipped in the bud everything that was in any way alive and bright!'
- Но когда-нибудь ты мне объяснишь, что всё это значило? - Возможно, - ответил я, подавляя в зародыше желание рассмеяться. (Л. Кривицкий, Жара в Агудзере) — 'But will you tell me what it all meant, some day?' 'Perhaps,' I answered, smothering a laugh at birth.
Русско-английский фразеологический словарь > подавлять в зародыше
-
120 поднять дым коромыслом
raise the devil (the dickens, hell, hell's delight, Cain); kick up a racket; raise a big smoke Amer.; raise a tremendous uproar- Я только выразил ему вслух моё мнение, что, может, этого капитана Еропегова совсем никогда не существовало. Он и поднял дым коромыслом. (Ф. Достоевский, Идиот) — 'When I merely voiced my opinion that perhaps no such person ever existed, he raised a tremendous uproar.'
Лубенцов подумал, что, по сути, и он по своему характеру - гуляка; но уж если бы он загулял, - он бы не мог запереться в четырёх стенах, гулять исподтишка, потихоньку, чтобы никто не увидал и не услышал. Он устроил бы по крайней мере дым коромыслом без всякой боязни перед кем бы то ни было. (Эм. Казакевич, Дом на площади) — Lubentsov himself was no saint, but it was not in his nature to drink and debauch on the quiet, with doors locked and curtains drawn. If he were to go in for this sort of thing, Lubentsov thought, he would 'raise the devil', enjoy himself to the full regardless of what anyone might think.
Русско-английский фразеологический словарь > поднять дым коромыслом
См. также в других словарях:
Existed — Exist Ex*ist , v. i. [imp. & p. p. {Existed}; p. pr. & vb. n. {Existing}.] [L. existere, exsistere, to step out or forth, emerge, appear, exist; ex out + sistere to cause to stand, to set, put, place, stand still, fr. stare to stand: cf. F.… … The Collaborative International Dictionary of English
existed — ex·ist || ɪg zɪst v. live, be … English contemporary dictionary
EXISTED — … Useful english dictionary
A Drug Problem That Never Existed — Infobox Album Name = A Drug Problem That Never Existed Type = Album Artist = Mondo Generator Released = July 1, 2003 Recorded = Genre = Alternative metal Length = Label = Rekords Rekords Ipecac Recordings (IPC41) Producer = Nick Oliveri Blag… … Wikipedia
A drug problem that never existed — est le 2e album de Mondo Generator. Liste des titres Meth, I Hear You Callin Here We Come So High, So Low Do The Headright Open Up And Bleed For Me All I Can Do F.Y.I m Free Detroit Me and You Like You Want Girl s Like Christ Day I Die Jr. High… … Wikipédia en Français
A Drug Problem That Never Existed — est le 2e album de Mondo Generator. Liste des titres Meth, I Hear You Callin Here We Come So High, So Low Do The Headright Open Up And Bleed For Me All I Can Do F.Y.I m Free Detroit Me and You Like You Want Girl s Like Christ Day I Die Jr. High… … Wikipédia en Français
EPTE — existed prior to enlistment … Medical dictionary
EPTS — existed prior to service … Medical dictionary
EPTE — Existed Prior To Entry ( > IEEE Standard Dictionary ) … Acronyms
EPTE — Existed Prior To Entry ( > IEEE Standard Dictionary ) … Acronyms von A bis Z
lived on — existed on, subsisted on; continued to live … English contemporary dictionary