Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

without+jesting

  • 1 шега

    joke, книж. jest
    разг. lark
    изигравам шега на play a trick on
    лоша/груба шега a practical joke
    груба шега horseplay
    изигравам някому лоша шега play a practical joke on s.o.
    правя си шега за нечия сметка put a joke on s.o.
    на шега in fun/jest, by way of a joke, for a lark, for fun, in sport
    това не е шега it is no laughing matter, it is nothing to laugh at
    не е шега работа it's no trifle, it's no joke doing that
    разбирам от шега know how to take a joke
    не ми е до шега I'm in no laughing mood
    с него шега не бива he is not (a man) to be trifled with, you must mind your P's and Q's with him
    обръщам всико на шега make a joke of everything
    шега та на страна no kidding, without joking, joking/jesting apart, but seriously
    * * *
    шега̀,
    ж., -ѝ joke, книж. jest; разг. lark; ( номер) trick; Господ и на \шегаата помага you may succeed when you least expect it; груба \шегаа horseplay; изигравам \шегаа на play a trick on; казах го само на \шегаа I only said it in sport; лоша/груба \шегаа a practical joke; на \шегаа in fun/jest, by way of a joke, for a lark, for fun, in sport; не е \шегаа работа it’s no trifle, it’s no joke doing that; it’s no mean feat; не ми е до \шегаа I’m in no laughing mood; не на \шегаа in (good) earnest; обръщам всичко на \шегаа make a joke of everything; подмятаме си \шегаи bandy jokes; подхвърлям \шегаа crack a joke; правя си \шегаа за нечия сметка put a joke on s.o.; разбирам от \шегаа know how to take a joke; с него \шегаа не бива he is not (a man) to be trifled with, you must mind your P’s and Q’s with him; това беше само на \шегаа it was meant only for a tease; това не е \шегаа it is no laughing matter, it is nothing to laugh at; \шегаата настрана no kidding, without joking, joking/jesting apart, but seriously.
    * * *
    joke ; lark (номер); fun ; jest (книж.); pleasantry ; quiz {kwiz}; trick ; waggery ; it is no laughing matter - това не е шега; no kidding - шегата настрана
    * * *
    1. (номер) trick 2. joke, книж. jest 3. ШЕГА та на страна no kidding, without joking, joking/ jesting apart, but seriously 4. груба ШЕГА horseplay 5. изигравам ШЕГА на play a trick on 6. изигравам някому лоша ШЕГА play a practical joke on s. о. 7. лоша/груба ШЕГА a practical joke 8. на ШЕГА in fun/jest, by way of a joke, for a lark, for fun, in sport 9. не е ШЕГА работа it's no trifle, it's no joke doing that 10. не ми е до ШЕГА I'm in no laughing mood 11. не на ШЕГА in (good) earnest 12. обръщам всико на ШЕГА make a joke of everything 13. подмятаме си шеги bandy jokes 14. подхвърлям ШЕГА crack a joke 15. правя си ШЕГА за нечия сметка put a joke on s. o. 16. разбирам от ШЕГА know how to take a joke 17. разг. lark 18. с него ШЕГА не бива he is not (a man) to be trifled with, you must mind your P's and Q's with him 19. това не е ШЕГА it is no laughing matter, it is nothing to laugh at

    Български-английски речник > шега

  • 2 extrā

        extrā adv. and praep.    [exter].    I. Adv. (for comp. see exterius), on the outside, without: extra et intus hostem habere, Cs.: et in corpore et extra: illa, quae sunt extra, outward goods.—In the phrase, extra quam: extra quam fiat, etc., except in the case that, etc., C. (lex): extra quam qui eorum, etc., except those of them who, etc., L.: extra quam si nolint fame perire, unless. —    II. Praep., with acc, outside of, without, beyond: Iliacos intra muros peccatur et extra, H.: extra portam Collinam.— Apart from, aside from, out of the way of, beyond: esse extra noxiam, T.: extra famam noxae, L.: extra ruinam esse: extra cotidianam consuetudinem, contrary to, Cs.: extra iocum, jesting apart: extra gloriam, without, Ta. — Except, excepting, besides: optumam progeniem Priamo peperisti extra me (i. e. me exceptā), Enn. ap. C.: extra unam aniculam, T.: extra ea cave vocem mittas, L.
    * * *
    I II
    outside of, beyond, without, beside; except

    Latin-English dictionary > extrā

  • 3 FIRE

    • Add not fire to fire - Огонь огнем не погасишь (O)
    • Don't fire until you see the white of his eye - Не спеши, куманек, не вздут огонек (H)
    • Fire and water are good servants but bad masters - С огнем не шути и воде не верь (C)
    • Fire burns brightest on one's own hearth (The) - В гостях хорошо, а дома лучше (B)
    • Fire in the flint shows not till it's (until it is) struck (The) - Неворошенный жар под пеплом лежит (H)
    • Fire in the heart sends smoke into the head - Гнев - плохой советчик (Г), Любовь слепа (Л)
    • Fire is a good servant but a bad master - Не шути с огнем - обожжешься (H)
    • Fire which warms us at a distance will burn us when near (The) - Ляжешь подле огня, нехотя обожжешься (Л)
    • Hidden fires are always the hottest - Неворошенный жар под пеплом лежит (H)
    • If you would enjoy fire, you must put up with the smoke - Любить тепло - и дым тер петь (Л)
    • Little fire burns up a great deal of corn (A) - Москва от копеечной свечки сгорела (M)
    • Much smoke, little fire - Дым столбом, а огня не видно (Д)
    • Nearer the fire, the hotter it is (The) - Ляжешь подле огня, нехотя обожжешься (Л)
    • No fire without smoke - Где огонь, там и дым (Г)
    • Slow fixe makes sweet malt (A) - Тише едешь, дальше будешь (T)
    • Soft fire makes sweet malt - Тише едешь, дальше будешь (T)
    • There is no fire without smoke - Где огонь, там и дым (Г)
    • There is no jesting with fire - Не шути с огнем - обожжешься (H)
    • Two kitchen fires burn not on one hearth - Два медведя в одной берлоге не живут (Д)
    • Violent fires soon burn out - И комары кусают до поры (И)
    • When the fire burns in the soul, the tongue cannot be silent - У кого что болит, тот о том и говорит (У)
    • Where there is fire there is smoke - Где огонь, там и дым (Г)
    • You must fight fire with fire - Чем ушибся, тем и лечись (4)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > FIRE

  • 4 TOOL

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > TOOL

  • 5 кроме шуток

    1) General subject: jesting apart, joking apart
    3) Set phrase: (used as paren.) without joking

    Универсальный русско-английский словарь > кроме шуток

  • 6 admitto

    ad-mitto, mīsi, missum, 3, v. a. (admĭsse sync. for admisisse, Plaut. Mil. 4, 7, 4: admittier arch. for admitti, as Verg. A. 9, 231), orig. to send to; hence with the access. idea of leave, permission (cf.: aditus, accessus), to suffer to come or go to a place, to admit. —Constr. with in and acc. ( in and abl. is rare and doubtful), ad, or dat. (class.).
    I.
    Lit.
    A.
    In gen.:

    ad eam non admissa sum,

    Ter. Hec. 2, 1, 41;

    so Eun. 2, 2, 50: quam multis custodibus opus erit, si te semel ad meas capsas admisero,

    Cic. Div. in Caecil. 16:

    in cubiculum,

    id. Phil. 8, 10:

    lucem in thalamos,

    Ov. A. A. 3, 807:

    domum ad se filium,

    Nep. Tim. 1:

    plebem ad campestres exercitationes,

    Suet. Ner. 10:

    aliquem per fenestram,

    Petr. Sat. 79; cf. Ov. A. A. 3, 605:

    admissis intra moenia hostibus,

    Flor. 1, 1.—
    B.
    Esp.
    1.
    Of those who admitted one on account of some business; and under the emperors, for the purpose of salutation, to allow one admittance or access, to grant an audience (the t. t. for this; v. admissio, admissionalis;

    opp. excludere,

    Cic. Cat. 1, 4, 10; Plin. Pan. 48; cf.

    Schwarz ad h. 1. 47, 3): nec quemquam admisit,

    admitted no one to his presence, Cic. Att. 13, 52:

    domus clari hominis, in quam admittenda hominum cujusque modi multitudo,

    id. Off. 1, 39: Casino salutatum veniebant;

    admissus est nemo,

    id. Phil. 2, 41, 105; Nep. Con. 3; id. Dat. 3; Suet. Aug. 79:

    spectatum admissi,

    Hor. A. P. 5:

    admittier orant,

    Verg. A. 9, 231:

    turpius eicitur quam non admittitur hospes,

    Ov. Tr. 5, 6, 13:

    vetuit ad eum quemquam admitti,

    Nep. Eum. 12; Curt. 4, 1, 25:

    promiscuis salutationibus admittebat et plebem,

    Suet. Aug. 52.—Metaph.:

    ante fores stantem dubitas admittere Famam,

    Mart. 1, 25.—
    2.
    Of a harlot:

    ne quemquam interea alium admittat prorsus quam me ad se virum,

    Plaut. As. 1, 3, 83; Prop. 3, 20, 7.—Also of the breeding of animals, to put the male to the female (cf.:

    admissarius, admissura, admissus),

    Varr. R. R. 3, 9, 22; 3, 10, 3; Plin. 8, 43, 68 al.; cf. id. 10, 63, 83; Just. 1, 10; Col. 6, 37; 7, 2.—Also used of the female of animals, Varr. R. R. 2, 7, and Non. 69, 85.—
    3.
    Admittere aliquem ad consilium, to admit one to counsel or consultation:

    nec ad consilium casus admittitur,

    Cic. Marc. 2, 7:

    horum in numerum nemo admittebatur nisi qui, etc.,

    Nep. Lys. 1 Halm.—Hence:

    admittere aliquem ad honores, ad officium,

    to admit him to, to confer on, Nep. Eum. 1; Suet. Caes. 41; Prop. 2, 34, 16; Sen. Herc. Oet. 335.—
    4.
    Of a horse, to let go or run, to give loose reins to (cf.: remittere, immittere, less emphatic than concitare; usu. in the part. perf.):

    admisso equo in mediam aciem irruere,

    Cic. Fin. 2, 19, 61:

    equites admissis equis ad suos refugerunt,

    Caes. B. C. 2, 34:

    Considius equo admisso ad eum accurrit,

    came at full speed, id. B. G. 1, 22:

    in Postumium equum infestus admisit,

    Liv. 2, 19; so Ov. H. 1, 36; id. M. 6, 237.—Hence of the hair, to let it flow loosely:

    admissae jubae,

    Ov. Am. 2, 16, 50 al. [p. 41]
    II.
    Fig.
    A.
    Of words, entreaties, etc., to permit a thing to come, to give access or grant admittance, to receive:

    pacis mentionem admittere auribus,

    Liv. 34, 49;

    so 30, 3: nihil quod salutare esset, ad aurĭs admittebant,

    id. 25, 21:

    quo facilius aures judicum, quae post dicturi erimus, admittant,

    Quint. 4, 3, 10.—Hence also absol.:

    admittere precationem,

    to hear, to grant, Liv. 31, 5 Gron.; Sil. 4, 698: tunc admitte jocos, give admittance to jesting, i. e. allow it, Mart. 4, 8.—So also:

    aliquid ad animum,

    Liv. 7, 9:

    cogitationem,

    Lact. 6, 13, 8.—
    B.
    Of an act, event, etc., to let it be done, to allow, permit (“fieri pati,” Don. ad Ter. Eun. 4, 6, 23).—With acc. of thing:

    sed tu quod cavere possis stultum admittere est, Ter. l. c.: quod semel admissum coërceri non potest,

    Cic. Fin. 1, 1, 4:

    non admittere litem,

    id. Clu. 116:

    aspicere ecquid jam mare admitteret,

    Plin. Ep. 6, 16, 17:

    non admittere illicita,

    Vulg. 2 Macc. 6, 20.—With subj. clause:

    hosti non admissuro, quo minus aggrederetur,

    Tac. H. 2, 40.—With acc. and inf.:

    non admisit quemquam se sequi,

    Vulg. Marc. 5, 37; so acc. of person alone:

    non admisit eum,

    ib. 5, 19.—Hence, in the language of soothsayers, t. t. of birds which give a favorable omen, = addīco, to be propitious, to favor:

    inpetritum, inauguratum'st, quovis admittunt aves,

    Plaut. As. 2, 1, 11:

    ubi aves non admisissent,

    Liv. 1, 36, 6; id. 4, 18 al. (hence: ADMISSIVAE: aves, in Paul. ex Fest. p. 21. Müll.).—
    C.
    Of an unlawful act, design, etc., to grant admittance to one's self; hence, become guiliy of, to perpetrate, to commit (it thus expresses rather the moral liability incurred freely; while committere designates the overt act, punishable by civil law, Herz. ad Caes. B. G. 3, 9; freq. and class.), often with a reflexive pron., in me, etc. (acc.):

    me hoc delictum admisisse in me, vehementer dolet,

    Ter. Ad. 4, 5, 48:

    ea in te admisisti quae, etc.,

    Cic. Phil. 2, 19, 47:

    tu nihil admittes in te formidine poenae,

    Hor. Ep. 1, 16, 53:

    admittere in se culpam,

    Plaut. Trin. 1, 2, 61; Ter. Phorm. 2, 1, 40:

    scelera, quae in se admiserit,

    Lucil. 27, 5 Müll.:

    quid umquam Habitus in se admisit, ut, etc.,

    Cic. Clu. 60, 167:

    quantum in se facinus,

    Caes. B. G. 3, 9.—And without such reflexive pron.:

    cum multos multa admĭsse acceperim,

    Plaut. Mil. 4, 7, 4:

    quid ego tantum sceleris admisi miser?

    Ter. Heaut. 5, 2, 83; so,

    si Milo admisisset aliquid, quod, etc.,

    Cic. Mil. 23 fin.:

    dedecus,

    id. Verr. 1, 17:

    commissum facinus et admissum dedecus confitebor,

    id. Fam. 3, 10, 7:

    tantum dedecus,

    Caes. B. G. 4, 25:

    si quod facinus,

    id. ib. 6, 12:

    flagitium,

    Cic. Clu. 128:

    fraudem,

    id. Rab. 126:

    maleficium,

    id. Sext. Rosc. 62:

    scelus,

    Nep. Ep. 6:

    facinus miserabile,

    Sall. J. 53, 7:

    pessimum facinus pejore exemplo,

    Liv. 3, 72, 2:

    tantum dedccoris,

    id. 4, 2; so 2, 37; 3, 59 al.

    Lewis & Short latin dictionary > admitto

  • 7 devoveo

    dē-vŏvĕo, vōvi, vōtum, 2, v. a.
    I.
    To vow, devote (usually to a deity).
    A.
    Prop. (class.):

    Marti ea, quae bello ceperint,

    Caes. B. G. 6, 17, 3; so,

    Dianae pulcherrimum,

    Cic. Off. 3, 25, 95:

    gnatam pro muta agna,

    Hor. S. 2, 3, 219 et saep.;

    esp. freq.: se diis, or simply se,

    to devote one's self to death, to sacrifice one's self, Cic. N. D. 2, 3 fin.; id. Fin. 2, 19, 61:

    se pro aere alieno, in jesting allusion to the death of the Decii,

    id. Phil. 11, 6, 13:

    se pro patria Quiritibusque Romanis,

    Liv. 5, 41, 3; id. 8, 9; 9, 4; Verg. A. 12, 234:

    devota vita,

    Cic. Par. 1, 2, 12; cf.:

    devotis corporibus in hostem ruentes,

    Liv. 9, 17:

    ancipiti deum irae devotus,

    id. 10, 39: hinc Remus auspicio se devovet, Enn. ap. Cic. Div. 1, 48, 107:

    devota morti pectora,

    Hor. Od. 4, 14, 18; cf.

    without morti: stabat devota juventus,

    Luc. 4, 533:

    caput pro salute alicujus,

    Val. Max. 6, 2, extr. 2 et saep.—
    B.
    Transf., to devote, give up, attach (rarely):

    vobis animam hanc devovi,

    Verg. A. 11, 442; cf.:

    suos annos soli tibi,

    Ov. M. 14, 683; esp.: se, to give one's self up to, devote one's self to:

    se amicitiae alicujus,

    Caes. B. G. 3, 22, 2; cf.:

    se gloriae,

    Curt. 9, 6 fin.:

    se regibus,

    Sall. Hist. Fragm. 1, 73.—
    C.
    To promise solemnly, vow; with inf. or obj. clause (late Lat.):

    qui se devoverunt, nec manducare nec bibere,

    Vulg. Act. 23, 21:

    totam vitam suam serviturum se esse devovit,

    August. Serm. 286, 4; Gregor. M. Homil. 1, 19, 7.—
    D.
    To mark out, destine, appoint:

    exspectatione omnium T. Annio devota et constituta ista hostia esse videtur,

    Cic. Harusp. Resp. 3, 6.—
    II.
    Qs. to devote to the infernal gods, i. e. to curse, to execrate (mostly poet. and in post-Aug. prose—for syn. cf. detestor):

    aliquem,

    Nep. Alcib. 4, 5:

    natum suum (Theseus),

    Ov. F. 6, 738:

    se ipse,

    Quint. 5, 6, 2:

    scelerata arma,

    Ov. M. 5, 102:

    suas artes,

    id. ib. 8, 234:

    devota arbos,

    Hor. Od. 3, 4, 27:

    devoti sanguinis aetas,

    id. Epod. 16, 9 et saep.; v. such a form of imprecation in Macr. S. 3, 9.—
    III.
    To bewitch by conjurations ( poet.):

    aliquem carminibus, pollentibus herbis,

    Tib. 1, 8, 18:

    aliquem trajectis lanis,

    Ov. Am. 3, 7, 80; cf.:

    devota veneno corpora,

    id. ib. 3, 7, 27. —Hence, dēvōtus, a, um, P. a. (acc. to no. I. B.).
    A.
    Devoted to any one, i. e. attached, faithful (post-Aug.):

    ni tibi deditus essem Devotusque cliens,

    Juv. 9, 72;

    so with deditus,

    Sen. Ben. 3, 5:

    devotissimus alicui,

    Suet. Caes. 67 fin.; cf. Sen. Ben. 5, 17; and:

    DEVOTISSIMVS NVMINI MAIESTATIQVE EIVS,

    Inscr. Orell. 859; and so in comp., Claud. B. Gild. 289: animus alicui devotus, Tiber. ap. Suet. Tib. 67:

    equester ordo scenae harenaeque devotus,

    id. Calig. 30.— Poet.:

    devotae in externa proelia dextrae,

    ready for, Luc. 3, 311.— Subst.:

    cum DC devotis, quos illi Soldurios appellant,

    with six hundred faithful followers, Caes. B. G. 3, 22, 1. —
    B.
    In Christian authors, pious, devout:

    Roma Deo,

    Prud. adv. Symm. 2 fin.:

    filia Christo,

    Hier. Ep. 108, 2:

    jejunia,

    Aus. Idyll. 1, 2; so, obedient to authority, Cassiod. Varr. 2, 16.—
    C.
    Like deditus, given to, abandoned to a habit or thing (rare):

    vino,

    Phaedr. 4, 5, 6.— Adv.: dēvōtē, devotedly, faithfully: devote ac strenue, Cod. Th. 6, 24, 10.— Sup.:

    Deo devotissime serviamus,

    Lact. 6, 9 fin.; Aug. Ep. 86 fin.

    Lewis & Short latin dictionary > devoveo

  • 8 nugae

    nūgae, ārum, f. [etym. dub.; old form naugae; cf.: naucum, nux], jokes, jests, idle speeches, trifles, trumpery, nonsense (syn. ineptiae).
    I.
    Lit.:

    aufer nugas,

    away with your jesting, Plaut. Truc. 4, 4, 7:

    nugas postulare,

    id. Trin. 2, 4, 40; id. Truc. 2, 1, 20; id. Merc. 2, 4, 1:

    huncine hominem tantis delectatum esse nugis?

    Cic. Div. 2, 13, 30. —Hence, nugas agere, to play the fool:

    nisi argentum dederit, nugas egerit,

    Plaut. Men. prol. 54; so,

    maximas nugas agis,

    id. As. 1, 1, 78;

    and ellipt. without ago: quo illum sequar? in Persas? nugas,

    nonsense! id. Pers. 4, 7, 7; id. Most. 5, 1, 38.—Of verses, trifles:

    nescio quid meditans nugarum,

    Hor. S. 1, 9, 2; cf. Cat. 1, 4; Mart. 9, 1, 5 (cf. also:

    versūs et cetera ludicra,

    Hor. Ep. 1, 1, 10).—Of the songs of hired female mourners at a funeral:

    haec sunt non nugae: non enim mortualia,

    Plaut. As. 4, 1, 63.—Acc. to Nonius, Plautus called women's finery nugae, Non. 144, 30; v. nugivendus. —
    II.
    Transf. (abstr. pro concreto), jesters, jokers, droll fellows:

    amicos habet meras nugas,

    Cic. Att. 6, 3, 5:

    ego Hephaestum... Niciam, ego nugas maximas omni meā comitate sum complexus,

    id. Q. Fr. 1, 2, 2 comites Graeculi, quocumque ibat:

    tum in comitatu nugarum nihil,

    id. Mil. 21, 55.

    Lewis & Short latin dictionary > nugae

  • 9 εὐτράπελος

    A easily turning or changing, of the Athenians, Ael.VH5.13; nimble, of apes, Id.NA5.26; in earlier Gr. always metaph., λόγος εὐ. a dexterous, ready plea, Ar.V. 469 (lyr.). Adv. - λως dexterously, readily, without awkwardness, Th.2.41.
    2 of persons, ready with an answer or repartee, witty, Arist.EN 1108a24, 1128a10;

    εὐ. παρὰ τὰς συνουσίας Plb.23.5.7

    ; τίτθη εὐ. Jul.Or.7.227a: [comp] Sup., Plb.9.23.3.
    b in bad sense, jesting, ribald, Isoc.7.49; εὐτράπελόν ἐστι c. acc. et inf., it is ludicrous that.., Plu.2.1062b.
    3 tricky, dishonest, v.l. in Pi.P.4.105; εὐ. κέρδη time-serving arts, of flatterers, ib.1.92.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐτράπελος

  • 10 שטי

    שטי, שָׁטָה(cmp. סָטָה) ( to go astray, to be demented, foolish. V. שוֹטֶה. Nif. נִשְׁטָה, Hithpa. הִשְׁתַּטֶּה, Nithpa. נִשְׁתַּטֶּה 1) to become demented. Tosef.B. Kam.IV, 4 שנִישְׁטוּ בעלין ed. Zuck. (Var. שנִשְׁתַּטּוּ) whose owner became insane; B. Kam.39b. Yeb.XIV, 1 נִשְׁתַּטֵּיתוכ׳ if the wife becomes insane, he cannot divorce her; נ׳וכ׳ if he becomes insane, he can never divorce her; a. fr. 2) to be mad; to rage, be impassioned. Num. R. s. 2023> היה נִשְׁטֶה אחריהוכ׳ he was mad with passion for her, as we read (Hos. 4:11) ; Tanḥ. Balak 18 היו משטתהוכ׳ (read: היה מִשְׁתַּטֶּה; ed. Bub. 25 נשטה). Ib. והוא נ׳וכ׳ and he in his rage for her slaughtered it to Baal Peor; Num. R. l. c. Tosef.Nidd.V, 17 עד מתי אתם נִשְׁטִיןוכ׳ how long will you rage? cry to him that created the sea. Tanḥ. Vayera 22 והזקן הואה׳וכ׳ and that old man (Abraham) has run mad, and he is going to slay thee. Yalk. Sam. 131 והיתה צועקת ומִשְׁתַּטָּה … ומִשְׁתַּטֶּה מבחוץ and she screamed and raged within, and David screamed and raged without; Midr. Till. to Ps. 34 והיו צועקות שתיהן ומַשְׁטוֹת … ומַשְׁטֶה בחוץ and both of them (mother and daughter) screamed and raged Yalk. Ps. 846 (read:) מכאן שמשאדם רואה בנים כאילו הוא משתטה from this we learn that, when a man lives to have children, he acts like a fool (in playing with them). Hif. הִשְׁטָה 1) same, v. supra. 2) (with ב) to fool, jest. Yeb.106a; B. Kam. 116a אמר ליה משטה אני בך he may say, I was only jesting with thee. B. Bath. 175a אין אדם משטה בשעת מיתה nobody jests in his dying hour (therefore a dying mans admission of indebtedness does not require the usual formalities to be binding).

    Jewish literature > שטי

  • 11 שטה

    שטי, שָׁטָה(cmp. סָטָה) ( to go astray, to be demented, foolish. V. שוֹטֶה. Nif. נִשְׁטָה, Hithpa. הִשְׁתַּטֶּה, Nithpa. נִשְׁתַּטֶּה 1) to become demented. Tosef.B. Kam.IV, 4 שנִישְׁטוּ בעלין ed. Zuck. (Var. שנִשְׁתַּטּוּ) whose owner became insane; B. Kam.39b. Yeb.XIV, 1 נִשְׁתַּטֵּיתוכ׳ if the wife becomes insane, he cannot divorce her; נ׳וכ׳ if he becomes insane, he can never divorce her; a. fr. 2) to be mad; to rage, be impassioned. Num. R. s. 2023> היה נִשְׁטֶה אחריהוכ׳ he was mad with passion for her, as we read (Hos. 4:11) ; Tanḥ. Balak 18 היו משטתהוכ׳ (read: היה מִשְׁתַּטֶּה; ed. Bub. 25 נשטה). Ib. והוא נ׳וכ׳ and he in his rage for her slaughtered it to Baal Peor; Num. R. l. c. Tosef.Nidd.V, 17 עד מתי אתם נִשְׁטִיןוכ׳ how long will you rage? cry to him that created the sea. Tanḥ. Vayera 22 והזקן הואה׳וכ׳ and that old man (Abraham) has run mad, and he is going to slay thee. Yalk. Sam. 131 והיתה צועקת ומִשְׁתַּטָּה … ומִשְׁתַּטֶּה מבחוץ and she screamed and raged within, and David screamed and raged without; Midr. Till. to Ps. 34 והיו צועקות שתיהן ומַשְׁטוֹת … ומַשְׁטֶה בחוץ and both of them (mother and daughter) screamed and raged Yalk. Ps. 846 (read:) מכאן שמשאדם רואה בנים כאילו הוא משתטה from this we learn that, when a man lives to have children, he acts like a fool (in playing with them). Hif. הִשְׁטָה 1) same, v. supra. 2) (with ב) to fool, jest. Yeb.106a; B. Kam. 116a אמר ליה משטה אני בך he may say, I was only jesting with thee. B. Bath. 175a אין אדם משטה בשעת מיתה nobody jests in his dying hour (therefore a dying mans admission of indebtedness does not require the usual formalities to be binding).

    Jewish literature > שטה

  • 12 שָׁטָה

    שטי, שָׁטָה(cmp. סָטָה) ( to go astray, to be demented, foolish. V. שוֹטֶה. Nif. נִשְׁטָה, Hithpa. הִשְׁתַּטֶּה, Nithpa. נִשְׁתַּטֶּה 1) to become demented. Tosef.B. Kam.IV, 4 שנִישְׁטוּ בעלין ed. Zuck. (Var. שנִשְׁתַּטּוּ) whose owner became insane; B. Kam.39b. Yeb.XIV, 1 נִשְׁתַּטֵּיתוכ׳ if the wife becomes insane, he cannot divorce her; נ׳וכ׳ if he becomes insane, he can never divorce her; a. fr. 2) to be mad; to rage, be impassioned. Num. R. s. 2023> היה נִשְׁטֶה אחריהוכ׳ he was mad with passion for her, as we read (Hos. 4:11) ; Tanḥ. Balak 18 היו משטתהוכ׳ (read: היה מִשְׁתַּטֶּה; ed. Bub. 25 נשטה). Ib. והוא נ׳וכ׳ and he in his rage for her slaughtered it to Baal Peor; Num. R. l. c. Tosef.Nidd.V, 17 עד מתי אתם נִשְׁטִיןוכ׳ how long will you rage? cry to him that created the sea. Tanḥ. Vayera 22 והזקן הואה׳וכ׳ and that old man (Abraham) has run mad, and he is going to slay thee. Yalk. Sam. 131 והיתה צועקת ומִשְׁתַּטָּה … ומִשְׁתַּטֶּה מבחוץ and she screamed and raged within, and David screamed and raged without; Midr. Till. to Ps. 34 והיו צועקות שתיהן ומַשְׁטוֹת … ומַשְׁטֶה בחוץ and both of them (mother and daughter) screamed and raged Yalk. Ps. 846 (read:) מכאן שמשאדם רואה בנים כאילו הוא משתטה from this we learn that, when a man lives to have children, he acts like a fool (in playing with them). Hif. הִשְׁטָה 1) same, v. supra. 2) (with ב) to fool, jest. Yeb.106a; B. Kam. 116a אמר ליה משטה אני בך he may say, I was only jesting with thee. B. Bath. 175a אין אדם משטה בשעת מיתה nobody jests in his dying hour (therefore a dying mans admission of indebtedness does not require the usual formalities to be binding).

    Jewish literature > שָׁטָה

См. также в других словарях:

  • Jesting — Jest Jest, v. i. [imp. & p. p. {Jested}; p. pr. & vb. n. {Jesting}.] [1913 Webster] 1. To take part in a merrymaking; especially, to act in a mask or interlude. [Obs.] Shak. [1913 Webster] 2. To make merriment by words or actions; to joke; to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • A Game at Chess — is a comic satirical play by Thomas Middleton, first staged in August 1624 by the King s Men at the Globe Theatre, notable for its political content. The playThe drama seems to be about a chess match, and even contains a genuine chess opening:… …   Wikipedia

  • witty — witty, humorous, facetious, jocular, jocose are comparable when they apply to persons and their utterances and mean provoking or intended to provoke laughter or smiles. Witty (compare WIT) suggests a high degree of cleverness and quickness in… …   New Dictionary of Synonyms

  • Plato: aesthetics and psychology — Christopher Rowe Plato’s ideas about literature and art and about beauty (his ‘aesthetics’) are heavily influenced and in part actually determined by his ideas about the mind or soul (his ‘psychology’).1 It is therefore appropriate to deal with… …   History of philosophy

  • Coptic Persecutions — • During the first two centuries the Church of Alexandria seems to have been freer from official persecution at the hands of the Roman Government than its sister churches of Rome and Antioch. . . Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Coptic… …   Catholic encyclopedia

  • George Dewey — Infobox Military Person name= George Dewey born= birth date|1838|12|26 died= death date and age|1917|1|16|1838|12|26 placeofbirth=Montpelier, Vermont placeofdeath=Washington, D.C. caption= nickname= allegiance=flagicon|USA United States of… …   Wikipedia

  • comedy — comedial /keuh mee dee euhl/, adj. /kom i dee/, n., pl. comedies. 1. a play, movie, etc., of light and humorous character with a happy or cheerful ending; a dramatic work in which the central motif is the triumph over adverse circumstance,… …   Universalium

  • ZEALOTS AND SICARII — Introduction This article deals not only with the group of fighters for the freedom of Israel known from josephus as the Zealots, but includes in its survey other groups with similar aims, particularly the Sicarii. Judea differed from the other… …   Encyclopedia of Judaism

  • Futurist meals — comprised a cuisine and style of dining advocated by some members of the Futurist movement, particularly in Italy. These meals were first proposed in Filippo Tommaso Marinetti and Fillia s Manifesto of Futurist Cooking, published in the Turin… …   Wikipedia

  • Aldous Huxley — Infobox Writer name = Aldous Huxley birthname = Aldous Leonard Huxley birthdate = birth date|df=yes|1894|7|26 birthplace = Godalming, Surrey, England deathdate = death date and age|df=yes|1963|11|22|1894|7|26 deathplace = Los Angeles, California… …   Wikipedia

  • George Bernard Shaw — Infobox Writer name = George Bernard Shaw birthdate = Birth date|1856|7|26|df=yes birthplace = Dublin, Ireland deathdate = Death date and age|1950|11|2|1856|7|26|df=yes deathplace = Hertfordshire, England occupation = Playwright, critic,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»