-
81 выпустить из рук
• ВЫПУСКАТЬ/ВЫПУСТИТЬ ИЗ РУК[VP; subj: human]=====1. выпустить из рук что [often neg]⇒ to part with sth., give sth. away:- X won't give Y up.♦ Павел Иванович как-то особенно не любил выпускать из рук денег. Если ж настояла крайняя необходимость, то всё-таки, казалось ему, лучше выдать деньги завтра, а не сегодня (Гоголь 3). Pavel Ivanovich somehow had a particular aversion to letting money out of his hands. Even if there was an urgent necessity to do so, it still seemed to him that it would be better to pay the money tomorrow and not today (3c)2. выпустить из рук кого-что to allow s.o. or sth. that is available to one to escape one, fail to make use of or avail o.s. of sth., s.o.'s services etc:- X failed to take advantage of thing Y.♦ Тебе предлагали квартиру в центре Москвы за полцены, и ты отказался? Как ты мог выпустить из рук такую возможность! They offered you an apartment in the center of Moscow for half price and you turned it down? How could you let an opportunity like that slip through your fingers?Большой русско-английский фразеологический словарь > выпустить из рук
-
82 ехал за шерстью, а вернулся стриженым
ехал за шерстью, а вернулся (приехал) стриженымпогов.- Погорел я тогда крепко. - А в чём то есть погорел? - спросила Марина. - Вернулся пустой да ещё в дороге своих больше тыщи оставил. С жёлтым рублём вернулся. Ехал, как говорят, за шерстью, а приехал стриженый. (Ю. Трифонов, Утоление жажды) — 'Oh, I burned my fingers badly.' 'Burned your fingers? How did that happen?' asked Marina. 'I came back with empty pockets and besides spent over a thousand of my own on my railway ticket. I went there for wool, as they say, and came back clipped myself.'
Русско-английский фразеологический словарь > ехал за шерстью, а вернулся стриженым
-
83 Р-23
КАК РАЗ ( Invar1. collusu. advtimely, at the appropriate time: (at) just the right moment(it's) just the right time just in time right on time perfectly timed perfect timing."Я не рано пришел? - «Нет, как раз». Tm not too early*7" "No, perfect timing."2. кому - collsubj-compl with copula ( subj: a noun denoting footwear, a piece of clothing etc)) sth. fits s.o. exactly as it shouldX Y-y как раз = X fits Y perfectly (just right)X is a perfect fit (in limited contexts) X is just right for Y X fits (Y) like a glove.Продавщица с феноменальной скоростью завязала концы шнурка - и тронула носок башмака двумя пальцами. «Как раз!» — сказала она. «Новые всегда немножко...» -продолжала она поспешно, вскинув карие глаза. - «Конечно, если хотите, можно подложить косок под пятку. Но они - как раз, убедитесь сами!» (Набоков 1). With phenomenal speed the salesgirl tied the lace ends and touched the tip of the shoe with two fingers "Just right," she said. "New shoes are always a little " she went on rapidly, raising her brown eyes "Of course if you wish, we can make some adjustments. But they fit perfectly, see for yourself!" (1a)«Надевай, милая, мою синюю юбку. Она тебе... как раз будет» (Шолохов 2). "Put on my blue skirt, dear It'll be just right for you.." (2a).3. — кому, для кого coll (intensif Particle) (a person or thing is) suitable, appropriate for s.o.. (suit s.o.) just right(be) just right (for s.o.) (be) just the (right) thing (for s.o.) (be) just the (right) one (for s.o.) (be) perfect (for s.o.) (suit s.o.) to a T (a tee).Когда совсем подошли к острову, стали видны ветряная мельница, прекрасная старинная изба, амбарные постройки - все пустое, неподвижное, музейное. Агеев усмехнулся. «Как раз для меня», - пробормотал он... (Казаков 1). When they came right to the island, they saw a windmill and a beautiful ancient farmhouse with its outbuildings and barns-all empty and without a sign of life, like pieces in a museum Ageyev grinned "Just the right thing for me," he muttered, (1a).(Фёкла:)...Уж каких женихов тебе припасла!.. Первый, Балтазар Балтазарович Жевакин, такой славный, во флоте служил - как раз по тебе придется (Гоголь 1). (F:) What a bunch of gentlemen I've got for you'. First, Baltazar Baltazarovich Zhevakin, such a nice gentleman, he served in the navy - he s just the one for you (lc) (F). What gentlemen I've got in store for you!. First, there's Baltazar Baltazarovich-just marvelous. A navy man. He'll suit you to a tee (1b)4. (intensif Particle) (used to emphasize the word or phrase to which it refers) namely (the person, thing, place etc) exactlyprecisely just the very right (when (then etc))....В то время я как раз и был самым молодым работником редакции (Искандер 4)...That is exactly what I was at the time-the youngest member of the editorial staff (4a)Если бы она написала мужу еще в войну: так и гак, мол, встретила человека... ей бы не в чем было упрекнуть себя... Но как раз вот этого-то она и не сделала. Не хватило духу. Пожалела (Абрамов I). If she had written to her husband during the war to say, well, to say that she had met someone she would have had nothing to reproach herself with....But that was precisely what she had not done She hadn't had the heart. She had taken pity on him. (1 a)Водку в буфете принесла ему высокая рыжая официантка. «Гениальная баба!» — пробормотал Агеев, восхищенно и жадно провожая её взглядом. А когда она опять подошла, он сказал: «...Вы как раз то, что я искал всю жизнь» (Казаков 1). A tall waitress with red hair brought him his vodka "What a girl," Ageyev all my life" (1a)...Его невольно отрезвляла какая-нибудь ее интонация, смешок, веяние тех определенных духов, которыми почему-то душились как раз те женщины, которым он нравился... (Набоков 1)...Не was involuntarily sobered by a certain intonation of hers, her little laugh, the smell of that certain scent which somehow was always used by the very women who liked him.. (1a).5. (intensif Particle) (used to emphasize that sth. will happen, should be done etc) differently from the way stated, suggested etcquite the contrary( s.o. sth.) is (does, will etc) in fact... actually.«Ничего из этой затеи не получится». - «А вот как раз получится». "Nothings going to come out of this venture." "Quite the contrary, something will come out of it."6. obs J intensif Particle) (it is) probable (that sth. will happen): s.o. sth. is very likely to...it is quite likely (probable) that... s.o. sth. may very well... (in limited contexts) it doesn't take much to...«Да, вишь, какая погода: как раз собьешься с дороги» (Пушкин 2). ".. But you see what the weather's like: it doesn't take much to lose your way" (2a). -
84 как раз
• КАК РАЗ[Invar]=====1. coll [usu. adv]⇒ timely, at the appropriate time:- just in time;- perfect timing. "Я не рано пришел? - "Нет, как раз". I'm not too early?" "No, perfect timing."2. кому ≈ coll [subj-compl with copula (subj: a noun denoting footwear, a piece of clothing etc)]⇒ sth. fits s.o. exactly as it should:- [in limited contexts] X is just right for Y;- X fits (Y) like a glove.♦ Продавщица с феноменальной скоростью завязала концы шнурка - и тронула носок башмака двумя пальцами. "Как раз!" - сказала она. "Новые всегда немножко..." - продолжала она поспешно, вскинув карие глаза. - "Конечно, если хотите, можно подложить косок под пятку. Но они - как раз, убедитесь сами!" (Набоков 1). With phenomenal speed the salesgirl tied the lace ends and touched the tip of the shoe with two fingers "Just right," she said. "New shoes are always a little " she went on rapidly, raising her brown eyes "Of course if you wish, we can make some adjustments. But they fit perfectly, see for yourself!" (1a)♦ "Надевай, милая, мою синюю юбку. Она тебе... как раз будет" (Шолохов 2). "Put on my blue skirt, dear It'll be just right for you..." (2a).⇒ (a person or thing is) suitable, appropriate for s.o.. (suit s.o.) just right; (be) just right (for s.o.); (be) just the (right) thing (for s.o.); (be) just the (right) one (for s.o.); (be) perfect (for s.o.); (suit s.o.) to a T (a tee).♦ Когда совсем подошли к острову, стали видны ветряная мельница, прекрасная старинная изба, амбарные постройки - все пустое, неподвижное, музейное. Агеев усмехнулся. "Как раз для меня", - пробормотал он... (Казаков 1). When they came right to the island, they saw a windmill and a beautiful ancient farmhouse with its outbuildings and barns - all empty and without a sign of life, like pieces in a museum Ageyev grinned "Just the right thing for me," he muttered, (1a).♦ [Фёкла:]...Уж каких женихов тебе припасла!.. Первый, Балтазар Балтазарович Жевакин, такой славный, во флоте служил - как раз по тебе придется (Гоголь 1). [F:] What a bunch of gentlemen I've got for you'. First, Baltazar Baltazarovich Zhevakin, such a nice gentleman, he served in the navy - he's just the one for you (lc) [F ]. What gentlemen I've got in store for you!. First, there's Baltazar Baltazarovich-just marvelous. A navy man. He'll suit you to a tee (1b)4. [intensif Particle]⇒ (used to emphasize the word or phrase to which it refers) namely (the person, thing, place etc) exactly; precisely; just; the very; right (when <then etc>).♦...В то время я как раз и был самым молодым работником редакции (Искандер 4)....That is exactly what I was at the time - the youngest member of the editorial staff (4a)♦ Если бы она написала мужу еще в войну: так и гак, мол, встретила человека... ей бы не в чем было упрекнуть себя... Но как раз вот этого-то она и не сделала. Не хватило духу. Пожалела (Абрамов 1). If she had written to her husband during the war to say, well, to say that she had met someone she would have had nothing to reproach herself with....But that was precisely what she had not done She hadn't had the heart. She had taken pity on him. (1a)♦ Водку в буфете принесла ему высокая рыжая официантка. "Гениальная баба!" - пробормотал Агеев, восхищенно и жадно провожая её взглядом. А когда она опять подошла, он сказал: "...Вы как раз то, что я искал всю жизнь" (Казаков 1). A tall waitress with red hair brought him his vodka "What a girl," Ageyev all my life" (1a)♦...Его невольно отрезвляла какая-нибудь ее интонация, смешок, веяние тех определенных духов, которыми почему-то душились как раз те женщины, которым он нравился... (Набоков 1)...He was involuntarily sobered by a certain intonation of hers, her little laugh, the smell of that certain scent which somehow was always used by the very women who liked him... (1a).5. [intensif Particle]⇒ (used to emphasize that sth. will happen, should be done etc) differently from the way stated, suggested etc:- (s.o. < sth.>) is <does, will etc> in fact...;- actually.♦ "Ничего из этой затеи не получится". - "А вот как раз получится". "Nothings going to come out of this venture." "Quite the contrary, something will come out of it."6. obs [intensif Particle]⇒ (it is) probable (that sth. will happen):- s.o. < sth.> is very likely to...;- it is quite likely (probable) that...;- s.o. < sth.> may very well...;- [in limited contexts] it doesn't take much to...♦ "Да, вишь, какая погода: как раз собьешься с дороги" (Пушкин 2). ".. But you see what the weather's like: it doesn't take much to lose your way" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как раз
-
85 التقط
اِلْتَقَطَ \ pick: to gather (fruit, flowers, etc.); take with the fingers: Pick some roses for your mother. Pick those ants off your dress. pick up: to lift (from the ground, from a table, etc.): Pick up what you’ve dropped. take: to make (notes, a photograph, etc.): I took a picture of her. \ اِلْتَقَطَ صُورة \ snap: photograph quickly. -
86 درس (حصة)
دَرْسٌ (حِصَّة) \ lesson: a fixed period for teaching: At school we have five lessons each morning, sth. that is learnt or taught Have you finished your history lesson? Read lesson 5 on page 17. My father gives driving lessons, (esp. in the phrase teach sb. a lesson) an experience that provides a warning or example You played with fire and burnt your fingers? Let that be a lesson to you. I hope that has taught you a lesson. \ دَرْسُ الدِّين (في مَدْرَسَة) \ scripture: the holy book(s) of a religion; the school subject teaching religion. -
87 صاغ
صَاغَ \ draw up: to prepare; put in order: The lawyer drew up an agreement for me to sign. mould, mold: to form a soft material into a certain shape: He moulded the clay into the form of a man’s head. shape: to give (sth.) a form: The potter shaped the clay with his fingers. \ صَاغَ بكلمات أخرى \ paraphrase: to express (any statement) in different (often simpler) words. \ صَاغَ عِبَارَة \ word: to express in words: Your letter is badly worded (it does not express your meaning clearly, because words are badly chosen or wrongly used). \ See Also عبر بالكلمات (عَبَّرَ بالكَلِمات) -
88 لقط
لَقَطَ \ pick: to gather (fruit, flowers, etc.); take with the fingers: Pick some roses for your mother. Pick those ants off your dress. -
89 pick
اِلْتَقَطَ \ pick: to gather (fruit, flowers, etc.); take with the fingers: Pick some roses for your mother. Pick those ants off your dress. pick up: to lift (from the ground, from a table, etc.): Pick up what you’ve dropped. take: to make (notes, a photograph, etc.): I took a picture of her. -
90 pick up
اِلْتَقَطَ \ pick: to gather (fruit, flowers, etc.); take with the fingers: Pick some roses for your mother. Pick those ants off your dress. pick up: to lift (from the ground, from a table, etc.): Pick up what you’ve dropped. take: to make (notes, a photograph, etc.): I took a picture of her. -
91 take
اِلْتَقَطَ \ pick: to gather (fruit, flowers, etc.); take with the fingers: Pick some roses for your mother. Pick those ants off your dress. pick up: to lift (from the ground, from a table, etc.): Pick up what you’ve dropped. take: to make (notes, a photograph, etc.): I took a picture of her. -
92 verkehrt
I P.P. verkehrenII Adj. (falsch) wrong; das ist gar nicht verkehrt umg. that’s not such a bad idea at all; er ist nicht verkehrt umg. he’s not a bad sort; an den Verkehrten kommen umg. pick the wrong person; etwas Verkehrtes sagen say something wrong; das wäre das Verkehrteste, was man tun kann that would be the worst thing you could do; ( es ist eine) verkehrte Welt (it’s a) topsy-turvy world; ich habe etwas Verkehrtes gegessen umg. I’ve eaten something that doesn’t agree with meIII Adv. wrong, wrongly, the wrong way; verkehrt herum the wrong way (a)round; auf den Kopf gestellt: auch upside down; (Vorderteil nach hinten) back to front, Am. backwards; (Innenseite nach außen) inside out; etw. verkehrt machen umg. do s.th. wrong; etw. verkehrt anpacken go about s.th. the wrong way; verkehrt fahren take the wrong road ( oder turning, Am. turn); wir sind hier verkehrt we’re in ( oder we’ve come to) the wrong place; verkehrt liegen umg. be wrong, be mistaken* * *wrong (Adv.); wrongly (Adv.);(umgekehrt) awry (Adj.)* * *ver|kehrt [fɛɐ'keːɐt]1. adjwrong; Vorstellung auch, Welt topsy-turvydas ist gar nicht (so) verkéhrt (inf) — that can't be bad (inf)
der ist gar nicht (so) verkéhrt (inf) — he's not such a bad sort
das Verkehrteste, was du tun könntest — the worst thing you could do
der/die Verkehrte — the wrong person
See:→ Adresse2. advwronglyetw verkéhrt halten — to hold sth wrongly
er ist verkéhrt herum (inf: homosexuell) — he's bent (inf)
See:→ auch verkehren* * *1) (wrong: Their plans went amiss.) amiss2) perversely3) (deliberately wrong; unreasonable: perverse behaviour.) perverse4) (not suitable: He's the wrong man for the job.) wrong* * *ver·kehrtdie \verkehrte Richtung the wrong direction▪ der V\verkehrte the wrong persones gibt nichts V\verkehrteres, als... there's nothing worse than...jetzt nur nichts V\verkehrtes sagen now, just don't say anything stupid [or the wrong thing]jd/etw ist gar nicht [so] \verkehrt (fam) sb/sth is not all that badunser neuer Klassenlehrer ist gar nicht so \verkehrt our new class teacher is not all that bad▶ mit dem \verkehrten Bein aufgestanden sein to have got out of bed on the wrong sideII. adv1. (falsch) wronglydu machst ja doch wieder alles \verkehrt! you're doing everything wrong again!2. (falsch herum) the wrong way rounddas Bild hängt \verkehrt the picture is hanging the wrong way round\verkehrt herum the wrong way round* * *1.Adjektiv wrong2.an den Verkehrten geraten — (ugs.) come to the wrong person
adverbial wronglyalles verkehrt machen — do everything wrong; s. auch herum 1)
* * *B. adj (falsch) wrong;das ist gar nicht verkehrt umg that’s not such a bad idea at all;er ist nicht verkehrt umg he’s not a bad sort;an den Verkehrten kommen umg pick the wrong person;etwas Verkehrtes sagen say something wrong;das wäre das Verkehrteste, was man tun kann that would be the worst thing you could do;(es ist eine) verkehrte Welt (it’s a) topsy-turvy world;ich habe etwas Verkehrtes gegessen umg I’ve eaten something that doesn’t agree with meC. adv wrong, wrongly, the wrong way;verkehrt herum the wrong way (a)round; auf den Kopf gestellt: auch upside down; (Vorderteil nach hinten) back to front, US backwards; (Innenseite nach außen) inside out;etwas verkehrt machen umg do sth wrong;etwas verkehrt anpacken go about sth the wrong way;wir sind hier verkehrt we’re in ( oder we’ve come to) the wrong place;verkehrt liegen umg be wrong, be mistaken* * *1.Adjektiv wrong2.an den Verkehrten geraten — (ugs.) come to the wrong person
adverbial wronglyalles verkehrt machen — do everything wrong; s. auch herum 1)
* * *adj.amiss adj.inverted adj.perverse adj.wrong adj. adv.amiss adv.perversely adv. -
93 С-548
СТАРОСТЬ HE РАДОСТЬ (saying) (said with regret, and sometimes in jest, when a middle-aged or older person thinks or talks about his age and the effects it has on his health, physical strength etc may be said by a young person as a joke) being or getting old is difficult and unpleasant: — itfs no fun getting (to get) old old age is no fun getting old is no picnic (no fun) (in limited contexts) I'm (he's etc) not as young as I (he etc) used to be.(Матрёна:)...На старости лет кто пожалеет. Старость не радость (Толстой 1). (М.:)...In your old age who's going to feel sorry for you? It's no fun to get old (1a).Ноги у Петра Васильевича сделались ватными. Трясущимися руками отодвинув щеколду, он растерянно бормотал перед запертой дверью: «Сейчас, В ад я... Сейчас... Вот старость не радость... Руки не слушаются...» (Максимов 3). Pyotr Vasilievich's legs went weak. He released the catch with trembling fingers, and mumbled through the open door without knowing what he was saying "Coming, Vadya coming... Not as young as I used to be....Hands won't do what I want" (3a). -
94 старость не радость
[saying]=====⇒ (said with regret, and sometimes in jest, when a middle-aged or older person thinks or talks about his age and the effects it has on his health, physical strength etc; may be said by a young person as a joke) being or getting old is difficult and unpleasant:- [in limited contexts] I'm <НЕЪ etc> not as young as I (he etc) used to be.♦ [Матрёна:]...На старости лет кто пожалеет. Старость не радость (Толстой 1). [М.:]... In your old age who's going to feel sorry for you? It's no fun to get old (1a).♦ Ноги у Петра Васильевича сделались ватными. Трясущимися руками отодвинув щеколду, он растерянно бормотал перед запертой дверью: "Сейчас, Вадя... Сейчас... Вот старость не радость... Руки не слушаются..." (Максимов 3). Pyotr Vasilievich's legs went weak. He released the catch with trembling fingers, and mumbled through the open door without knowing what he was saying "Coming, Vadya coming... Not as young as I used to be....Hands won't do what I want" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > старость не радость
-
95 Gefahr
f; -, -en danger ( für for, to); hazard; (Bedrohung) auch threat; (Risiko) risk, hazard; Gefahr für die Gesundheit health hazard; es ist Gefahr im Verzug JUR. there is imminent danger; weitS. there is danger ahead; die gelbe / rote Gefahr HIST., POL. the yellow / red peril; auf eigene Gefahr at one’s own risk, on one’s own responsibility; auf die Gefahr hin, dass oder zu (+ Inf.) at the risk of (+ Ger.) außer Gefahr out of danger, out of the wood(s) umg.; bei Gefahr in an ( oder in case of) emergency; Gefahr bringend dangerous; in Gefahr bringen gefährden; sich in Gefahr begeben take a risk; in Gefahr sein oder schweben zu (+ Inf.) be in danger of (+ Ger.) Gefahr laufen zu (+ Inf.) auch run the risk of (+ Ger.), be liable to (+ Inf.) Gefahr laufen, sich lächerlich zu machen risk ( oder run the risk of) making a fool of oneself, invite ridicule; der Gefahr aussetzen expose to danger; ohne Gefahr safely; es besteht keine Gefahr there’s no danger, it’s perfectly safe; mit Gefahr verbunden sein involve a certain risk; unter Gefahr für Leib und Leben risking life and limb* * *die Gefahrdanger; risk; peril; jeopardy; threat; hazard* * *Ge|fahr [gə'faːɐ]f -, -endie Gefáhren des Dschungels/Verkehrs/dieses Berufs — the dangers or perils or hazards of the jungle/traffic/this job
Gefáhr bringend — dangerous
in Gefáhr sein or schweben — to be in danger or jeopardy
in Gefáhr geraten — to be under threat
sich Gefáhren or einer Gefáhr aussetzen — to expose oneself to danger, to put oneself in danger
es besteht die Gefáhr, dass... — there's a risk or the danger that...
er liebt die Gefáhr — he likes living dangerously
wer sich in Gefáhr begibt, kommt darin um (Prov) — if you play with fire, you must expect to get your fingers burned
auf die Gefáhr hin, etw zu tun/dass jd etw tut — at the risk of doing sth/of sb doing sth
Gefáhr laufen, etw zu tun — to run the risk of doing sth
unter Gefáhr seines eigenen Lebens — at the risk of one's own life
auf eigene Rechnung und Gefáhr (Comm) — at one's own account and risk
* * *die1) (danger.) jeopardy2) (something that may cause harm or injury: The canal is a danger to children.) danger3) (a state or situation in which harm may come to a person or thing: He is in danger; The bridge is in danger of collapse.) danger4) (great danger: You are in great peril; The explorers knew they would face many perils.) peril5) (a sign of something dangerous or unpleasant which may be, or is, about to happen: a threat of rain.) threat* * *Ge·fahr<-, -en>[gəˈfa:ɐ̯]fdie \Gefahren des Straßenverkehrs/Dschungels the dangers [or perils] [or hazards] of the traffic/jungleeine \Gefahr abwenden to avert dangerjdn in \Gefahr bringen to endanger sbeine \Gefahr darstellen to constitute [or pose] a threat\Gefahr laufen, etw zu tun to run the risk of doing sthaußer \Gefahr sein to be out of dangerauf die \Gefahr hin, etw zu tun at the risk of doing sthich werde es tun, auch auf die \Gefahr hin, zu scheitern I'll do it even at the risk of failingbei \Gefahr in case of emergency2. JUR risk, hazard, perilauf \Gefahr des Absenders/Eigentümers at consignor's [or sender's]/owner's risk\Gefahr im Verzug increased danger in any delaydringende \Gefahr imminent dangergegenwärtige \Gefahr present dangergemeine \Gefahr common dangerauf eigene \Gefahr at one's own risk3.* * *die; Gefahr, Gefahren danger; (Bedrohung) danger; threat; (Risiko) riskeine Gefahr für jemanden/etwas — a danger to somebody/something
in Gefahr kommen/geraten — get into danger
jemanden/etwas in Gefahr bringen — put somebody/something in danger
sich in Gefahr begeben — put oneself in danger; expose oneself to danger
in Gefahr sein/schweben — be in danger; <rights, plans> be in jeopardy or peril
außer Gefahr sein — be out of danger
jemanden/sich einer Gefahr aussetzen — run or take a risk
es besteht die Gefahr, dass... — there is a danger or risk that...
auf die Gefahr hin, dass das passiert — at the risk of that happening
Gefahr laufen, etwas zu tun — risk or run the risk of doing something
wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um — if you keep on taking risks, you'll come to grief eventually
* * *Gefahr für die Gesundheit health hazard;die gelbe/rote Gefahr HIST, POL the yellow/red peril;auf eigene Gefahr at one’s own risk, on one’s own responsibility;auf die Gefahr hin, dass oderzu (+inf) at the risk of (+ger)außer Gefahr out of danger, out of the wood(s) umg;bei Gefahr in an ( oder in case of) emergency;Gefahr bringend dangerous;sich in Gefahr begeben take a risk;Gefahr laufen, sich lächerlich zu machen risk ( oder run the risk of) making a fool of oneself, invite ridicule;der Gefahr aussetzen expose to danger;ohne Gefahr safely;mit Gefahr verbunden sein involve a certain risk;unter Gefahr für Leib und Leben risking life and limb* * *die; Gefahr, Gefahren danger; (Bedrohung) danger; threat; (Risiko) riskeine Gefahr für jemanden/etwas — a danger to somebody/something
in Gefahr kommen/geraten — get into danger
jemanden/etwas in Gefahr bringen — put somebody/something in danger
sich in Gefahr begeben — put oneself in danger; expose oneself to danger
in Gefahr sein/schweben — be in danger; <rights, plans> be in jeopardy or peril
jemanden/sich einer Gefahr aussetzen — run or take a risk
es besteht die Gefahr, dass... — there is a danger or risk that...
auf die Gefahr hin, dass das passiert — at the risk of that happening
Gefahr laufen, etwas zu tun — risk or run the risk of doing something
wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um — if you keep on taking risks, you'll come to grief eventually
* * *-en f.danger n.endangerment n.hazard n.jeopardy n.peril n. -
96 żół|cić
impf Ⅰ vt to yellow- tytoń żółci palce tobacco turns your fingers yellow (zażółcić)Ⅱ żółcić się (mieć żółty kolor) to be a. show yellow- łąka żółci się od kaczeńców the meadow is yellow with kingcups- na polu żółci się łubin the field is yellow with lupin (zażółcić się)The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > żół|cić
-
97 чувствовать себя неловко
1) General subject: feel constraint, feel uncomfortable (Some scenes could have you watching through your fingers if you feel uncomfortable about full-frontal male nudity.)2) Colloquial: like a fish out of water3) Makarov: feel bad, feel cheap, feel embarrassed, feel ill at ease, feel mean, feel small, feel strange, feel awkward with (с кем-л.)Универсальный русско-английский словарь > чувствовать себя неловко
-
98 عبرة
عِبْرَة \ lesson: (esp. in the phrase teach sb. a lesson) an experience that provides a warning or example: You played with fire and burnt your fingers? Let that be a lesson to you. I hope that has taught you a lesson. -
99 قطف
قَطَفَ \ gather: to pick (fruit, flowers, etc.). pick: to gather (fruit, flowers, etc.); take with the fingers: Pick some roses for your mother. -
100 gather
قَطَفَ \ gather: to pick (fruit, flowers, etc.). pick: to gather (fruit, flowers, etc.); take with the fingers: Pick some roses for your mother.
См. также в других словарях:
be caught with your fingers in the till — have/be caught with your fingers in the till ► to steal money, or to be discovered to be stealing money, from the place where you work: »He was caught with his fingers in the till after management set up a covert surveillance system. Main Entry:… … Financial and business terms
have caught with your fingers in the till — have/be caught with your fingers in the till ► to steal money, or to be discovered to be stealing money, from the place where you work: »He was caught with his fingers in the till after management set up a covert surveillance system. Main Entry:… … Financial and business terms
have/be caught with your fingers in the till — ► to steal money, or to be discovered to be stealing money, from the place where you work: »He was caught with his fingers in the till after management set up a covert surveillance system. Main Entry: ↑finger … Financial and business terms
be caught with your fingers in the till — be caught with your fingers/hand/in the till informal phrase to be caught stealing money from the place where you work Thesaurus: to do something dishonestsynonym Main entry: till … Useful english dictionary
be caught with your hand in the till — be caught with your fingers/hand/in the till informal phrase to be caught stealing money from the place where you work Thesaurus: to do something dishonestsynonym Main entry: till … Useful english dictionary
Use Your Fingers — Infobox Album | Name = Use Your Fingers Type = studio Artist = The Bloodhound Gang Released = July 18, 1995 Recorded = Genre = Alternative rock, post punk, alternative hip hop, rapcore Length = 40:55 Label = Columbia Records Producer = Jimmy Pop… … Wikipedia
Cross Your Fingers — Studio album by For All Those Sleeping Released July 20 … Wikipedia
catch someone with their fingers in the till — catch (someone) with (their) fingers/hand in the till have (your) fingers/hand in the till to steal money from the place where you work, usually from a shop. Senior officials who get caught with their fingers in the till must expect to be… … New idioms dictionary
catch with their fingers in the till — catch (someone) with (their) fingers/hand in the till have (your) fingers/hand in the till to steal money from the place where you work, usually from a shop. Senior officials who get caught with their fingers in the till must expect to be… … New idioms dictionary
have your fingers in the till — have your hands/fingers in the till INFORMAL ► to steal money from the company or organization you work for: »The executive was fired after he was found with his hand in the till. Main Entry: ↑till … Financial and business terms
fingers and thumbs — If you are all fingers and thumbs, you are being clumsy and not very skilled with your hands … The small dictionary of idiomes