-
41 в свою очередь
• В СВОЮ ОЧЕРЕДЬ <B СВОЙ ЧЕРЕД obs>[PrepP; these forms only; sent adv (often parenth); fixed WO]=====⇒ used to show that the action in question follows another action in series and is similar to that action in nature or effect:- in one's < its> turn;- in turn;- [in limited contexts] for one's part.♦...Они [амёбы] почковались... с молниеносной быстротой. Они разваливались на части в луче, и каждая из частей в течение 2 секунд становилась новым и свежим организмом. Эти организмы в несколько мгновений достигали роста и зрелости лишь затем, чтобы в свою очередь тотчас же дать новое поколение (Булгаков 10)....The amoebas budded...with lightning speed. They split apart within the ray, and two seconds later each part became a new, fresh organism. In a few instants, these organisms reached their full growth and maturity, merely to produce new generations in their turn (10a).♦...Имел он в виду вот что: замолви у меньшевиков за меня словечко, а я, в свою очередь, прикушу язык, что ты сюда приезжал с военной тайной (Искандер 3). What he had in mind was this: Put in a word for me with the Mensheviks, and I in turn will hold my tongue about your coming here with a military secret (3a).♦...Ружьё есть ружьё, это не корыто, с ним расстаться он ни за какие пряники бы не смог. Настасья в свой черед не захотела оставить прялку (Распутин 4)....A gun's a gun and not a trough, and there was no way he could part with it. Nastasya for her part didn't want to leave her spinning distaff (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в свою очередь
-
42 ok
",-ku 1. arrow. 2. tongue, pole (of a wagon). 3. shank (of a ship´s anchor). 4. (porcupine´s) quill. - atımı bowshot (the distance an arrow flies, roughly 300 meters). - atmak to shoot an arrow. -unu atmış, yayını asmış. colloq. He´s done his bit; now he´s taking it easy for the rest of his life. - gibi fırlamak /dan/ to rush out of (a place) with lightning speed. - kılıfı quiver. - meydanı archery ground. - meydanında buhurdan yakmak 1. to try to heat a big place with something that is woefully inadequate to the task. 2. to try to accomplish something big with means that are pitifully inadequate. -a tutmak /ı/ to rain arrows upon. - yaydan çıktı. colloq. What´s done is done; there´s no turning back./The die is cast. " -
43 У-97
В УМЕ PrepP Invar1. считать, решать - и т. п.adv(to count, solve a problem etc) mentally, without writing anything down (may refer to the unwritten transfer of a number from one column to another when doing an arithmetical calculationthe whole problem may or may not be written down): (count (add etc)) in one's head (mind) (in refer, to the unwritten transfer of a number) carry (in one's head).Была у Александра Ивановича удивительная способность. Он мгновенно умножал и делил в уме большие трёхзначные и четырёхзначные числа (Ильф и Петров 2). Alexander Ivanovich had a remarkable gift. With lightning speed he could multiply and divide in his mind large three-digit and four-digit figures (2b).Ничего, кое-как (Маргарита Антоновна) пересчитывала, делила на бумажке уголком, вспоминая школьные правила: «пять пишем, два в уме...» (Грекова 3). Never mind, somehow she recalculated, divided on the corner of the page, recalling the school rules: write five, carry the two (3a).2. прикидывать, взвешивать \У-97 и т. п.adv(to consider, contemplate, weigh etc sth.) mentally, without saying anything aloudinwardlyin one's mind to oneself.Пантелей никогда не ругал бывшего друга ни вслух, ни в уме (Аксёнов 6). Pantelei never swore at his former friend, neither inwardly or aloud (6a).3. collsubj-compl with бытье (subj: human, usu. 2nd pers), pres only used ( usu. in questions) as Interj) (used to express amazement, indignation, resentment etc in refer, to sth. said or done by the interlocutor) do you know what you are saying (or doing)?: да ты в уме? - are you in your right mind? are you out of your mind? are you off your head (rocker etc)?what are you saying (doing)? «Убил отца он (Смердяков), а не брат. Он убил, а я его научил убить... Кто не желает смерти отца?..» - «Вы в уме или нет?» - вырвалось невольно у председателя (Достоевский 2). "It was he (Smerdyakov) who killed father, not my brother. He killed him, and killed him on my instructions.... Who doesn't wish for his father's death?..." "Are you in your right mind?" inadvertently escaped from the judge (2a). -
44 в уме
• В УМЕ[PrepP; Invar]=====1. считать, решать - и т.п. [adv]⇒ (to count, solve a problem etc) mentally, without writing anything down (may refer to the unwritten transfer of a number from one column to another when doing an arithmetical calculation; the whole problem may or may not be written down):- (count <add etc>) in one's head (mind);- [in refer, to the unwritten transfer of a number] carry (in one's head).♦ Была у Александра Ивановича удивительная способность. Он мгновенно умножал и делил в уме большие трёхзначные и четырёхзначные числа (Ильф и Петров 2). Alexander Ivanovich had a remarkable gift. With lightning speed he could multiply and divide in his mind large three-digit and four-digit figures (2b).♦ Ничего, кое-как [Маргарита Антоновна] пересчитывала, делила на бумажке уголком, вспоминая школьные правила: "пять пишем, два в уме..." (Грекова 3). Never mind, somehow she recalculated, divided on the corner of the page, recalling the school rules: write five, carry the two (3a).2. прикидывать, взвешивать - и т.п. [adv]⇒ (to consider, contemplate, weigh etc sth.) mentally, without saying anything aloud:- inwardly;- to oneself.♦ Пантелей никогда не ругал бывшего друга ни вслух, ни в уме (Аксёнов 6). Pantelei never swore at his former friend, neither inwardly or aloud (6a).3. coll [subj-compl with быть (subj: human, usu. 2nd pers), pres only; used (usu. in questions) as Interj]⇒ (used to express amazement, indignation, resentment etc in refer, to sth. said or done by the interlocutor) do you know what you are saying (or doing)?:- да ты в уме? - are you in your right mind?;- are you out of your mind?;- are you off your head (rocker etc)?;- what are you saying (doing)?♦ "Убил отца он [Смердяков], а не брат. Он убил, а я его научил убить... Кто не желает смерти отца?.." - "Вы в уме или нет?" - вырвалось невольно у председателя (Достоевский 2). "It was he [Smerdyakov] who killed father, not my brother He killed him, and killed him on my instructions.... Who doesn't wish for his father's death?..." "Are you in your right mind?" inadvertently escaped from the judge (2a). -
45 lyne
1сверка́ть ( о молнии)det lýner — сверка́ет мо́лния
* * *flash, zip* * *vb lighten,( glimte) flash;[ det lyner] it is lightening;[ hans øjne lynede] his eyes flashed with anger;[ i en lynende fart] with lightning speed;[ lynende gal (el. vred)] furious;T hopping mad;[ lyne ned (el. op)](dvs åbne lynlåsen) unzip ( fx a dress, one's trousers);[ lyne op (el. til)](dvs lukke lynlåsen) zip up. -
46 Т-148
ТОЛЬКО ЧТО ( Invar fixed WO1.AdvP advimmediately before (the moment of speech or the moment indicated by the context)justjust a minute ago.Он, конечно, скажет, кого только что встретил на улице... (Федин 1). Of course he would tell whom he had just met on the street... (1a).2.subord Conj, temporal) used to show that the situation or action presented in the main clause immediately follows the situation or action presented in the subordinate clauseas soon asjust as hardly (scarcely, only just)...when no sooner...than the moment (the minute)... Только что смерклось, я велел казаку нагреть чайник по-походному, засветил свечу и сел у стола, покуривая из дорожной трубки (Лермонтов 1). As soon as it was dark, I told my Cossack to heat up the teapot camp-style, then lit a candle and sat down at the table, taking an occasional puff at my travelling pipe (lc).Оба следили друг за другом, но только что взгляды их встречались, оба, с быстротою молнии, отводили их один от другого (Достоевский 3). Each watched the other, but the moment their eyes met, they both, with lightning speed, averted them again (3a). -
47 только что
[Invar; fixed WO]=====1. [AdvP; adv]⇒ immediately before (the moment of speech or the moment indicated by the context):- just;- just a minute ago.♦ Он, конечно, скажет, кого только что встретил на улице... (Федин 1). Of course he would tell whom he had just met on the street... (1a).2. [subord Conj, temporal]⇒ used to show that the situation or action presented in the main clause immediately follows the situation or action presented in the subordinate clause:- as soon as;- just as;- hardly (scarcely, only just)...when;- no sooner...than;- the moment < the minute>...♦ Только что смерклось, я велел казаку нагреть чайник по-походному, засветил свечу и сел у стола, покуривая из дорожной трубки (Лермонтов 1). As soon as it was dark, I told my Cossack to heat up the teapot camp-style, then lit a candle and sat down at the table, taking an occasional puif at my travelling pipe (lc).♦ Оба следили друг за другом, но только что взгляды их встречались, оба, с быстротою молнии, отводили их один от другого (Достоевский 3). Each watched the other, but the moment their eyes met, they both, with lightning speed, averted them again (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > только что
-
48 молниеносно
-
49 yıldırım hızıyla
adv. with lightning speed -
50 con la rapidità o velocità del lampo
Dizionario Italiano-Inglese > con la rapidità o velocità del lampo
-
51 молниеносно
I кратк. форма от молниеносно
II
with lightning speed* * ** * *кратк. форма от молниеносно* * * -
52 fulmineamente
fulmineamente avv. swiftly, with lightning speed. -
53 молниеносно
I кратк. прил.см. молниеносныйII нареч. -
54 одна нога здесь, другая там
[odna noga zd'es' drugaya tam] One foot's here, the other's there. To go and fetch, to run and fetch; to do something very quickly, with lightning speed.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > одна нога здесь, другая там
-
55 med lynets hast
at / with lightning speed -
56 in Windeseile
1. in no time at all adv2. with lightning speed -
57 светкавичен
lightning (attr.)светкавичен блясък a flash of lightning, a lightning-flashсветкавична война blitz (krieg)със светкавична бързина at lightning speed; with the speed/rapidity of lightningразпространявам се със светкавична бързина spread like wildfire* * *светка̀вичен,прил., -на, -но, -ни lightning (attr.); flash; разпространявам се със \светкавиченна бързина spread like wildfire; \светкавиченен блясък a flash of lightning, lightning-flash; \светкавиченна война blitz(krieg); със \светкавиченна бързина at lightning speed; with the speed/rapidity of lightning; разг. like a scalded cat.* * *lightning-like ; lightning; fulminant* * *1. lightning (attr.) 2. СВЕТКАВИЧЕН блясък a flash of lightning, a lightning-flash 3. разпространявам се със светкавична бързина spread like wildfire 4. светкавична война blitz(krieg) 5. със светкавична бързина at lightning speed;with the speed/ rapidity of lightning -
58 светкавица
lightningзигзаговидна светкавица forked lightningкълбовидна светкавица globe-lightning, fireballразпръсната светкавица sheet lightning(светкане) flash of lightningкато светкавица like lightning, as quick as lightning, with the speed of lightning* * *светка̀вица,ж., -и lightning; фот. flash light, photoflash; зигзаговидна \светкавицаа forked lightning; кълбовидна \светкавицаа globe-lightning, fire-ball; разпръсната \светкавицаа sheet lightning; ( светкане) flash of lightning; • като \светкавицаа like lightning, as quick as lightning, with the speed of lightning.* * *flash gun (опт.); lightning: as quick as a светкавица - бърз като светкавица; photo-flash (фот.); scintillation* * *1. (светкане) flash of lightning 2. lightning 3. зигзаговидна СВЕТКАВИЦА forked lightning 4. като СВЕТКАВИЦА like lightning, as quick as lightning, with the speed of lightning 5. кълбовидна СВЕТКАВИЦА globe-lightning, fireball 6. разпръсната СВЕТКАВИЦА sheet lightning -
59 светкавично
at lightning speed; with the speed of lightningвремето мина светкавично the time passed like a flash* * *светка̀вично,нареч. at lightning speed; with the speed of lightning; времето мина \светкавично the time passed like a flash.* * *at lightning speed; on the spur of the moment* * *1. at lightning speed;with the speed of lightning 2. времето мина СВЕТКАВИЧНО the time passed like a flash -
60 шеметен
1. (за височина) dizzy, giddy, towering, headyшеметна бързина lightning speedшеметен напредък lightning progressшеметен удар a staggering blow2. вет. affected with staggers* * *шѐметен,прил., -на, -но, -ни 1. (за височина) dizzy, giddy, towering, heady, vertiginous; (за успех) soaraway; \шеметенен напредък lightning progress; \шеметенен удар staggering blow; \шеметенна бързина lightning speed; \шеметенна скорост hair-raising speed;2. ( трескав) frantic, frenetic, hectic;3. вет. affected with staggers.* * *dizzy ; giddy ; heady ; vertiginous: шеметен speed - шеметна скорост; staggering - шеметен успех* * *1. (за височина) dizzy, giddy, towering, heady 2. ШЕМЕТЕН напредък lightning progress 3. ШЕМЕТЕН удар a staggering blow 4. вет. affected with staggers 5. шеметна бързина lightning speed
См. также в других словарях:
with lightning speed — very very quickly, extremely rapidly … English contemporary dictionary
lightning — light|ning1 [ laıtnıŋ ] noun uncount * the bright flashes of light that you see in the sky during a storm: She lay awake, listening to the thunder and lightning. a flash of lightning: A flash of lightning lit up the sky. be struck by lightning… … Usage of the words and phrases in modern English
lightning — I UK [ˈlaɪtnɪŋ] / US noun [uncountable] * the bright flashes of light that you see in the sky during a storm She lay awake, listening to the thunder and lightning. a flash of lightning: A flash of lightning lit up the sky. be struck by lightning… … English dictionary
lightning — light|ning1 [ˈlaıtnıŋ] n [U] [Date: 1300 1400; Origin: lighten to become less dark ] 1.) a powerful flash of light in the sky caused by electricity and usually followed by ↑thunder ▪ Two farmworkers were struck by lightning (=hit by lightning) .… … Dictionary of contemporary English
lightning — 1 noun (U) 1 a powerful flash of light in the sky caused by electricity and usually followed by thunder: be struck by lightning (=be hit by lightning) 2 like lightning extremely quickly: The horse streaked like lightning down the track. 2… … Longman dictionary of contemporary English
lightning — n. & adj. n. a flash of bright light produced by an electric discharge between clouds or between clouds and the ground. attrib.adj. very quick (with lightning speed). Phrases and idioms: lightning conductor (or rod) a metal rod or wire fixed to… … Useful english dictionary
Lightning — This article is about the atmospheric electrical phenomenon. For other uses, see Lightning (disambiguation). See also: Lightning strike Lightning striking Atlanta, United States Lightning is an atmospheric electrostatic discharge (spar … Wikipedia
lightning — /luyt ning/, n., v., lightninged, lightning, adj. n. 1. a brilliant electric spark discharge in the atmosphere, occurring within a thundercloud, between clouds, or between a cloud and the ground. v.i. 2. to emit a flash or flashes of lightning… … Universalium
Speed Force — The Speed Force is a fictional concept presented in various comic books published by DC Comics.ource of all speedThe Speed Force is a vaguely defined extradimensional energy force from which most superspeed powered heroes, such as the multiple… … Wikipedia
speed — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ amazing, astonishing, breakneck, fast, good, great, high, incredible, lightning, phenomenal … Collocations dictionary
Speed of sound — Sound is a vibration that travels through an elastic medium as a wave. The speed of sound describes how much distance such a wave travels in a certain amount of time. In SI Units with dry air at 20 °C (68 °F), the speed of sound is 343 m/s. This… … Wikipedia