Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

with+due+time

  • 81 защита при косвенном прикосновении

    1. protection contre le contact indirect

     

    защита при косвенном прикосновении
    Защита от поражения электрическим током при прикосновении к открытым проводящим частям, оказавшимся под напряжением при повреждении изоляции.
    Термин повреждение изоляции следует понимать как единственное повреждение изоляции.
    [ПУЭ]

    защита от косвенного прикосновения при косвенном прикосновении к токоведущим частям
    Предотвращение опасного контакта персонала с открытыми проводящими частями.
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    EN

    protection in case of indirect contact
    protection of persons from hazards which could arise, in event of fault, from contact with exposed conductive parts of electrical equipment or extraneous conductive parts
    [IEC 61936-1, ed. 2.0 (2010-08)]

    FR

    protection contre le contact indirect
    protection des personnes contre les dangers susceptibles de résulter, en cas de défaut, d'un contact avec des parties conductrices accessibles de matériel électrique ou autres parties conductrices
    [IEC 61936-1, ed. 2.0 (2010-08)]

    131.2.2 Защита при повреждении (защита от косвенного прикосновения при косвенном прикосновении)
    Люди и домашние животные должны быть защищены от опасности, которая может возникать при контакте с открытыми проводящими частям электроустановки.
    Эту защиту можно осуществить одним из следующих способов:
    - предотвращением протекания электрического тока, возникающего при повреждении, через тело человека или домашнего животного;
    - ограничением тока, возникающего при повреждении, который может протекать через тело, до неопасного значения;
    - ограничением длительности протекания электрического тока, возникающего при повреждении, который может протекать через тело, до неопасного промежутка времени (автоматическое отключение питания).

    [ ГОСТ Р 50571. 1-2009 ( МЭК 60364-1: 2005)]

    1.7.53. Защиту при косвенном прикосновении следует выполнять во всех случаях, если напряжение в электроустановке превышает 50 В переменного и 120 В постоянного тока.
    В помещениях с повышенной опасностью, особо опасных и в наружных установках выполнение защиты при косвенном прикосновении может потребоваться при более низких напряжениях, например, 25 В переменного и 60 В постоянного тока или 12 В переменного и 30 В постоянного тока при наличии требований соответствующих глав ПУЭ.

    1.7.58. Питание электроустановок напряжением до 1 кВ переменного тока от источника с изолированной нейтралью с применением системы IT следует выполнять, как правило, при недопустимости перерыва питания при первом замыкании на землю или на открытые проводящие части, связанные с системой уравнивания потенциалов. В таких электроустановках для защиты при косвенном прикосновении при первом замыкании на землю должно быть выполнено защитное заземление в сочетании с контролем изоляции сети или применены УЗО с номинальным отключающим дифференциальным током не более 30 мА. При двойном замыкании на землю должно быть выполнено автоматическое отключение питания в соответствии с 1.7.81.
    1.7.59. Питание электроустановок напряжением до 1 кВ от источника с глухозаземленной нейтралью и с заземлением открытых проводящих частей при помощи заземлителя, не присоединенного к нейтрали (система ТТ), допускается только в тех случаях, когда условия электробезопасности в системе TN не могут быть обеспечены. Для защиты при косвенном прикосновении в таких электроустановках должно быть выполнено автоматическое отключение питания с обязательным применением УЗО...

    1.7.62. Если время автоматического отключения питания не удовлетворяет условиям 1.7.78-1.7.79 для системы TN и 1.7.81 для системы IT, то защита при косвенном прикосновении для отдельных частей электроустановки или отдельных электроприемников может быть выполнена применением двойной или усиленной изоляции (электрооборудование класса II), сверхнизкого напряжения (электрооборудование класса III), электрического разделения цепей изолирующих (непроводящих) помещений, зон, площадок.

    Меры защиты при косвенном прикосновении

    1.7.76. Требования защиты при косвенном прикосновении распространяются на:
    1) корпуса электрических машин, трансформаторов, аппаратов, светильников и т. п.;
    2) приводы электрических аппаратов;
    3) каркасы распределительных щитов, щитов управления, щитков и шкафов, а также съемных или открывающихся частей, если на последних установлено электрооборудование напряжением выше 50 В переменного или 120 В постоянного тока (в случаях, предусмотренных соответствующими главами ПУЭ - выше 25 В переменного или 60 В постоянного тока);
    4) металлические конструкции распределительных устройств, кабельные конструкции, кабельные муфты, оболочки и броню контрольных и силовых кабелей, оболочки проводов, рукава и трубы электропроводки, оболочки и опорные конструкции шинопроводов (токопроводов), лотки, короба, струны, тросы и полосы, на которых укреплены кабели и провода (кроме струн, тросов и полос, по которым проложены кабели с зануленной или заземленной металлической оболочкой или броней), а также другие металлические конструкции, на которых устанавливается электрооборудование;
    5) металлические оболочки и броню контрольных и силовых кабелей и проводов на напряжения, не превышающие указанные в 1.7.53, проложенные на общих металлических конструкциях, в том числе в общих трубах, коробах, лотках и т. п., с кабелями и проводами на более высокие напряжения;
    6) металлические корпуса передвижных и переносных электроприемников;
    7) электрооборудование, установленное на движущихся частях станков, машин и механизмов.
    При применении в качестве защитной меры автоматического отключения питания указанные открытые проводящие части должны быть присоединены к глухозаземленной нейтрали источника питания в системе TN и заземлены в системах IT и ТТ.

    1.7.148. Питание переносных электроприемников переменного тока следует выполнять от сети напряжением не выше 380/220 В.
    В зависимости от категории помещения по уровню опасности поражения людей электрическим током (см. гл. 1.1) для защиты при косвенном прикосновении в цепях, питающих переносные электроприемники, могут быть применены автоматическое отключение питания, защитное электрическое разделение цепей, сверхнизкое напряжение, двойная изоляция.

    [ПУЭ]

    Параллельные тексты EN-RU

    Protection against indirect contact is intended to prevent hazardous situations due to an insulation fault between live parts and exposed conductive parts.

    For each circuit or part of the electrical equipment, at least one of the measures in accordance with 6.3.2 to 6.3.3 shall be applied:

    – measures to prevent the occurrence of a touch voltage;
    or
    – automatic disconnection of the supply before the time of contact with a touch voltage can become hazardous.

    [IEC 60204-1-2006]

    Защита при косвенном прикосновении предназначена для предовращения опасности, которая может возникнуть в случае повреждения изоляции между токоведущими и открытыми проводящими частями.
    Для каждой цепи или части электрооборудования должна применяться хотя бы одна из мер защиты, указанная в 6.3.2 и 6.3.3:

    - меры, препятсвующие возникновению напряжения прикосновения;
    или
    - автоматическое отключение питания до того, как возникнет опасное напряжение прикосновения.


    [Перевод Интент]

    Тематики

    EN

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > защита при косвенном прикосновении

  • 82 постепенный отказ

    1. défaillance progressive
    2. défaillance par dérive

     

    постепенный отказ
    Отказ, возникающий в результате постепенного изменения значений одного или нескольких параметров объекта.
    [ ГОСТ 27.002-89]

    постепенный отказ
    Отказ, вызванный постепенным изменением со временем заданных характеристик объекта.
    Примечание - Постепенный отказ можно предвидеть на основании результатов предшествующего наблюдения или технического обслуживания и иногда его можно избежать с помощью технического обслуживания [1].
    [1] Международный стандарт МЭК 50 (191). Международный Электротехнический Словарь. Глава 191: Надежность и качество услуг.
    [ОСТ 45.153-99]

    EN

    gradual failure
    drift failure

    a failure due to a gradual change with time of given characteristics of an item
    NOTE – A gradual failure may be anticipated by prior examination of monitoring and can sometimes be avoided by preventive maintenance.
    [IEV number 191-04-11]

    FR

    défaillance progressive
    défaillance par dérive

    défaillance due à une évolution dans le temps des caractéristiques d'une entité
    NOTE – En général, une défaillance progressive peut être prévue par un examen ou un contrôle antérieur et elle peut quelquefois être évitée par l'entretien de l'entité.
    [IEV number 191-04-11]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > постепенный отказ

  • 83 вначале

    On the far side of the Moon a similar powder will remain fixed at the place where it originally (or initially) fell upon the surface.

    Chemists originally believed that...

    At first (or In the beginning, or Initially) the machine operated trouble free.

    At the outset (or From the start) it seemed possible that...

    Early in the game we built a sled on which we mounted the exposure chamber.

    * * *
    Вначале -- initially, originally, first, at first, in the beginning, at the outset (сначала); at the time (когда-то в прошлом); at the start of, at the beginning of (в начале чего-либо)
     Initially a literature survey was made on the mechanisms of salt deposition processes.
     First the size V of the vessel to be protected is found on the abscissa.
     The pure conduction theory and the experimental data agreed very well initially.
     Several of the early scans produced results which at first appeared to indicate appreciable wastage.
     The wear particles may not be too hard in the beginning but become harder due to cold working.
     A check of the records showed, what was not considered important at the time, that the fatigue samples in these cases came from different heats.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вначале

  • 84 искажение

    aberration, cobble, contortion, deformation, distortion, error, ( информации) garbling, impairment
    * * *
    искаже́ние с.
    distortion
    без искаже́ния — undistorted, of true (e. g., shape, size, etc.)
    корректи́ровать искаже́ние — compensate for distortion
    амплиту́дное искаже́ние — amplitude distortion
    амплиту́дно-часто́тное искаже́ние — amplitude-(versus-)frequency distortion
    аперту́рное искаже́ние тлв.aperture distortion
    корректи́ровать аперту́рное искаже́ние — apply [introduce] aperture compensation
    (рабо́тать) без корре́кции аперту́рных искаже́ний — (operate) without aperture compensation [with uncompensated aperture distortion]
    бочкообра́зное искаже́ние ( изображения или растра) тлв.barrel distortion
    искаже́ние второ́го ро́да — phase distortion
    гармони́ческое искаже́ние — harmonic distortion
    геометри́ческое искаже́ние — geometric distortion
    допусти́мое искаже́ние — tolerable distortion
    искаже́ние за релье́ф геод.deformation due to relief
    искаже́ние зву́ка в результа́те перегру́зки усили́теля или громкоговори́теля — blasting
    искаже́ние изображе́ния — image [picture] distortion
    искаже́ние и́мпульса — pulse distortion
    искаже́ние и́мпульсов набо́ра тлф.dialing distortion
    искаже́ние ка́дра тлв.frame distortion
    искаже́ние квантова́ния — quantization distortion
    искаже́ние ко́довой посы́лки — code garbling
    краево́е искаже́ние тлф.arrival curve distortion
    лине́йное искаже́ние — linear distortion
    искаже́ние ли́ний изображе́ния ( в фототелеграфе) — raggedness in the received copy
    искаже́ние масшта́ба картогр.distortion in scale
    модуляцио́нное искаже́ние — modulation distortion
    искаже́ние направле́ний картогр. — direction alteration, direction deformation, direction distortion
    нелине́йное искаже́ние — non-linear distortion
    искаже́ние от запа́здывания — delay distortion
    искаже́ние пе́рвого ро́да — amplitude distortion
    перекрё́стные искаже́ния
    1. тлв. cross-colour
    2. радио intermodulation [IM] distortions
    перехо́дное искаже́ние — transient distortion
    искаже́ние площаде́й картогр. — area alteration, area deformation, area distortion
    искаже́ние по долготе́ картогр. — error in longitude, longitude [longitudinal] error
    подушкообра́зное искаже́ние ( изображения или растра) тлв.pin-cushion distortion
    искаже́ние по́ля — field distortion
    искаже́ние по широте́ картогр. — error in latitude, latitude error
    искаже́ние при переда́че — sending-end [transmitter] distortion
    простра́нственное искаже́ние — spatial distortion
    искаже́ние про́филя — shape distortion
    искаже́ние пятна́ — spot distortion
    искаже́ние расстоя́ний картогр. — distance alteration, distance deformation, distance distortion
    искаже́ние ра́стра тлв.raster distortion
    регуля́рное искаже́ние ( разновидность краевого искажения телеграфных посылок) — bias distortion
    регуля́рное, амплиту́дное искаже́ние — amplitude bias distortion
    регуля́рное, временно́е искаже́ние — time bias distortion
    в результа́те временно́го регуля́рного искаже́ния все то́ковые посы́лки преоблада́ют по дли́тельности над бесто́ковыми — time bias distortion lengthens all mark pulses alike and shortens all space pulses alike
    искаже́ние решё́тки ( кристалла) — lattice distortion
    случа́йное искаже́ние ( разновидность краевого искажения телеграфных посылок) — fortuitous distortion
    стро́чное искаже́ние тлв. — line [horizontal] distortion
    трапецеида́льное искаже́ние ( изображения или растра) — keystone distortion
    искаже́ние тре́тьего поря́дка — third-order distortion
    искаже́ние угло́в картогр. — angular alteration, angular deformation, angular distortion
    углово́е искаже́ние — angular distortion
    фа́зовое искаже́ние — phase(-frequency) distortion
    фазочасто́тное искаже́ние — phase(-frequency) distortion
    искаже́ние фо́рмы — distortion, deformation
    искаже́ние фо́рмы изображе́ния тлв.picture-shape distortion
    искаже́ние фо́рмы и́мпульсов — pulse-shape distortion
    искаже́ние фо́рмы сигна́ла — signal waveform distortion
    характеристи́ческое искаже́ние ( разновидность краевого искажения телеграфных посылок) — characteristic distortion
    часто́тное искаже́ние — frequency distortion
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > искажение

  • 85 Р-66

    НИ РАЗУ HE... I Invar adv
    not at any time, not on any occasion
    never (once)
    (never,) not once not a single time.
    ...Надо отдать ему должное, ни разу в жизни он еще не был так тонок, точен, чуток - так умен (Битов 2)... То give him his due, he had never in his life been so subtle, exact, sensitive-so intelligent (2a).
    Митя хоть и знал этого купца в лицо, но знаком с ним не был и даже ни разу не говорил с ним (Достоевский 1). Though Mitya knew the merchant by sight, he was not acquainted with him and had never once spoken to him (1a).
    Вон бери пример, здесь старуха одна едет, она за всю жизнь ни разу на своего старика не крикнула» (Распутин 1). "You ought to take a lesson from that old lady in our compartment. She's never yelled at her old man in her life, not once.. " (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-66

  • 86 С-437

    НА СНОСЯХ (НА СНОСЕ obs) substand PrepP these forms only usu. subj-compl with бытыз (subj: human, female)) one is in the last month of pregnancy
    X на сносях = X is almost ((just) about) due
    X is near her time.
    «Вот у меня жена на сносях, так что ей, значит, так вот в трухлявом бараке дитю ( ungrammat = дитя) пролетария и на свет выносить?..» (Максимов 3). "My wife here is near her time. I mean to say, she can't bring a proletarian kid into the world in some moldering old barracks, can she?" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-437

  • 87 ни разу не

    НИ РАЗУ HE...
    [Invar; adv]
    =====
    not at any time, not on any occasion:
    - (never,) not once;
    - not a single time.
         ♦...Надо отдать ему должное, ни разу в жизни он еще не был так тонок, точен, чуток - так умен (Битов 2)... То give him his due, he had never in his life been so subtle, exact, sensitive-so intelligent (2a).
         ♦ Митя хоть и знал этого купца в лицо, но знаком с ним не был и даже ни разу не говорил с ним (Достоевский 1). Though Mitya knew the merchant by sight, he was not acquainted with him and had never once spoken to him (1a).
         ♦ "Вон бери пример, здесь старуха одна едет, она за всю жизнь ни разу на своего старика не крикнула" (Распутин 1). "You ought to take a lesson from that old lady in our compartment. She's never yelled at her old man in her life, not once.. " (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни разу не

  • 88 на сносе

    НА СНОСЯХ <НА СНОСЕ obs> substand
    [PrepP; these forms only; usu. subj-compl with быть (subj: human, female)]
    =====
    one is in the last month of pregnancy:
    - X на сносях X is almost < (just) about> due;
    - X is near her time.
         ♦ "Вот у меня жена на сносях, так что ей, значит, так вот в трухлявом бараке дитю [ungrammat = дитя] пролетария и на свет выносить?.." (Максимов 3). "My wife here is near her time. I mean to say, she can't bring a proletarian kid into the world in some moldering old barracks, can she?" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на сносе

  • 89 на сносях

    НА СНОСЯХ <НА СНОСЕ obs> substand
    [PrepP; these forms only; usu. subj-compl with быть (subj: human, female)]
    =====
    one is in the last month of pregnancy:
    - X на сносях X is almost < (just) about> due;
    - X is near her time.
         ♦ "Вот у меня жена на сносях, так что ей, значит, так вот в трухлявом бараке дитю [ungrammat = дитя] пролетария и на свет выносить?.." (Максимов 3). "My wife here is near her time. I mean to say, she can't bring a proletarian kid into the world in some moldering old barracks, can she?" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на сносях

  • 90 течение

    с.
    1) (ход, движение) flow; (о времени, событиях и т.п.) course

    пла́вное тече́ние ре́чи — even flow of speech

    тече́ние дел — course of affairs

    2) (движение воды, поток) current, stream

    морско́е тече́ние — (sea) current

    бы́строе тече́ние — rapid / swift current

    си́льное тече́ние — strong current

    тёплое тече́ние — warm current

    постоя́нное тече́ние мор.current

    вниз по тече́нию — downstream

    в ве́рхнем тече́нии реки́ — upstream, in the higher part of the stream

    плыть по тече́нию (тж. перен.)go with the stream

    плыть / идти́ про́тив тече́ния (тж. перен.)go against the stream

    3) (направление в науке, искусстве, политике и т.п.) current, trend, tendency
    4) (группа лиц, объединённых в рамках такого направления) group, movement
    ••

    в тече́ние дня — during the day

    в тече́ние всего́ дня — throughout the day, the whole day long

    он рабо́тал в тече́ние ле́тних кани́кул — he worked during the summer holidays

    я э́то сде́лаю в тече́ние неде́ли — I will do it within a week('s time)

    врач прибу́дет в тече́ние ча́са — the doctor will come within an hour

    с тече́нием вре́мени — in (the course of) time, in due course, eventually

    Новый большой русско-английский словарь > течение

  • 91 коммутация

    commutation, switching
    * * *
    коммута́ция ж.
    2. (цепей, каналов) switching
    3. (явление, сопровождающее работу переключающих устройств) switching action
    перехо́дные шумы́ вызыва́ются коммута́цией — transient noise is due to the switching action
    автомати́ческая коммута́ция — dial switching
    бездугова́я коммута́ция — arcless commutation
    бесконта́ктная коммута́ция — static [solid-state] commutation
    коммута́ция да́нных — data switching
    коммута́ция кана́лов — channel [circuit] switching
    ко́довая коммута́ция — code switching
    коммута́ция соедине́ний — switching
    (проце́сс) коммута́ции соедине́ния начина́ется абоне́нтом — a telephone user originates the switching action
    коммута́ция сообще́ний — message switching
    коммута́ция сообще́ний состои́т в том, что прямо́го соедине́ния ме́жду абоне́нтами не устана́вливается — with message switching, no direct circuit is completed from sender to receiver
    коммута́ция цепе́й — circuit [line] switching
    коммута́ция цепе́й состои́т в том, что соедине́ние ме́жду абоне́нтами устана́вливается в моме́нт переда́чи — with circuit [line] switching a circuit from sender to receiver is completed at the time of transmission

    Русско-английский политехнический словарь > коммутация

  • 92 по всей вероятности

    По всей вероятности
     The troughs are, in all likelihood, associated with the decohesion of stringers from the matrix, thereby creating elongated voids.
     This factor would, in all probability, be enhanced if tests were to be conducted on curves with less contamination (... на криволинейных участках менее загрязненных рельсов).
     This is most probably due to lower rod temperature at the time of complete wetting.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > по всей вероятности

  • 93 F10.0

    рус Острая интоксикация, вызванная употреблением алкоголя
    eng Mental and behavioural disorders due to use of alcohol. Acute intoxication. A condition that follows the administration of a psychoactive substance resulting in disturbances in level of consciousness, cognition, perception, affect or behaviour, or other psycho-physiological functions and responses. The disturbances are directly related to the acute pharmacological effects of the substance and resolve with time, with complete recovery, except where tissue damage or other complications have arisen. Complications may include trauma, inhalation of vomitus, delirium, coma, convulsions, and other medical complications. The nature of these complications depends on the pharmacological class of substance and mode of administration. Acute drunkenness in alcoholism. "Bad trips" (drugs). Drunkenness NOS. Pathological intoxication. Trance and possession disorders in psychoactive substance intoxication

    Classification of Diseases (English-Russian) > F10.0

  • 94 F11.0

    рус Острая интоксикация, вызванная употреблением опиоидов
    eng Mental and behavioural disorders due to use of opioids. Acute intoxication. A condition that follows the administration of a psychoactive substance resulting in disturbances in level of consciousness, cognition, perception, affect or behaviour, or other psycho-physiological functions and responses. The disturbances are directly related to the acute pharmacological effects of the substance and resolve with time, with complete recovery, except where tissue damage or other complications have arisen. Complications may include trauma, inhalation of vomitus, delirium, coma, convulsions, and other medical complications. The nature of these complications depends on the pharmacological class of substance and mode of administration. Acute drunkenness in alcoholism. "Bad trips" (drugs). Drunkenness NOS. Pathological intoxication. Trance and possession disorders in psychoactive substance intoxication

    Classification of Diseases (English-Russian) > F11.0

  • 95 F12.0

    рус Острая интоксикация, вызванная употреблением каннабиоидов
    eng Mental and behavioural disorders due to use of cannabinoids. Acute intoxication. A condition that follows the administration of a psychoactive substance resulting in disturbances in level of consciousness, cognition, perception, affect or behaviour, or other psycho-physiological functions and responses. The disturbances are directly related to the acute pharmacological effects of the substance and resolve with time, with complete recovery, except where tissue damage or other complications have arisen. Complications may include trauma, inhalation of vomitus, delirium, coma, convulsions, and other medical complications. The nature of these complications depends on the pharmacological class of substance and mode of administration. Acute drunkenness in alcoholism. "Bad trips" (drugs). Drunkenness NOS. Pathological intoxication. Trance and possession disorders in psychoactive substance intoxication

    Classification of Diseases (English-Russian) > F12.0

  • 96 F13.0

    рус Острая интоксикация, вызванная употреблением седативных или снотворных средств
    eng Mental and behavioural disorders due to use of sedatives or hypnotics. Acute intoxication. A condition that follows the administration of a psychoactive substance resulting in disturbances in level of consciousness, cognition, perception, affect or behaviour, or other psycho-physiological functions and responses. The disturbances are directly related to the acute pharmacological effects of the substance and resolve with time, with complete recovery, except where tissue damage or other complications have arisen. Complications may include trauma, inhalation of vomitus, delirium, coma, convulsions, and other medical complications. The nature of these complications depends on the pharmacological class of substance and mode of administration. Acute drunkenness in alcoholism. "Bad trips" (drugs). Drunkenness NOS. Pathological intoxication. Trance and possession disorders in psychoactive substance intoxication

    Classification of Diseases (English-Russian) > F13.0

  • 97 F14.0

    рус Острая интоксикация, вызванная употреблением кокаина
    eng Mental and behavioural disorders due to use of cocaine. Acute intoxication. A condition that follows the administration of a psychoactive substance resulting in disturbances in level of consciousness, cognition, perception, affect or behaviour, or other psycho-physiological functions and responses. The disturbances are directly related to the acute pharmacological effects of the substance and resolve with time, with complete recovery, except where tissue damage or other complications have arisen. Complications may include trauma, inhalation of vomitus, delirium, coma, convulsions, and other medical complications. The nature of these complications depends on the pharmacological class of substance and mode of administration. Acute drunkenness in alcoholism. "Bad trips" (drugs). Drunkenness NOS. Pathological intoxication. Trance and possession disorders in psychoactive substance intoxication

    Classification of Diseases (English-Russian) > F14.0

  • 98 F15.0

    рус Острая интоксикация, вызванная употреблением других стимуляторов (включая кофеин)
    eng Mental and behavioural disorders due to use of other stimulants, including caffeine. Acute intoxication. A condition that follows the administration of a psychoactive substance resulting in disturbances in level of consciousness, cognition, perception, affect or behaviour, or other psycho-physiological functions and responses. The disturbances are directly related to the acute pharmacological effects of the substance and resolve with time, with complete recovery, except where tissue damage or other complications have arisen. Complications may include trauma, inhalation of vomitus, delirium, coma, convulsions, and other medical complications. The nature of these complications depends on the pharmacological class of substance and mode of administration. Acute drunkenness in alcoholism. "Bad trips" (drugs). Drunkenness NOS. Pathological intoxication. Trance and possession disorders in psychoactive substance intoxication

    Classification of Diseases (English-Russian) > F15.0

  • 99 F16.0

    рус Острая интоксикация, вызванная употреблением галлюциногенов
    eng Mental and behavioural disorders due to use of hallucinogens. Acute intoxication. A condition that follows the administration of a psychoactive substance resulting in disturbances in level of consciousness, cognition, perception, affect or behaviour, or other psycho-physiological functions and responses. The disturbances are directly related to the acute pharmacological effects of the substance and resolve with time, with complete recovery, except where tissue damage or other complications have arisen. Complications may include trauma, inhalation of vomitus, delirium, coma, convulsions, and other medical complications. The nature of these complications depends on the pharmacological class of substance and mode of administration. Acute drunkenness in alcoholism. "Bad trips" (drugs). Drunkenness NOS. Pathological intoxication. Trance and possession disorders in psychoactive substance intoxication

    Classification of Diseases (English-Russian) > F16.0

  • 100 F17.0

    рус Острая интоксикация, вызванная употреблением табака
    eng Mental and behavioural disorders due to use of tobacco. Acute intoxication. A condition that follows the administration of a psychoactive substance resulting in disturbances in level of consciousness, cognition, perception, affect or behaviour, or other psycho-physiological functions and responses. The disturbances are directly related to the acute pharmacological effects of the substance and resolve with time, with complete recovery, except where tissue damage or other complications have arisen. Complications may include trauma, inhalation of vomitus, delirium, coma, convulsions, and other medical complications. The nature of these complications depends on the pharmacological class of substance and mode of administration. Acute drunkenness in alcoholism. "Bad trips" (drugs). Drunkenness NOS. Pathological intoxication. Trance and possession disorders in psychoactive substance intoxication

    Classification of Diseases (English-Russian) > F17.0

См. также в других словарях:

  • Due time — In rallying, a competitors due time is simply the time that they are due at the next time control. If the crew arrive on or before their due time, they will incur no time penalty. In practice, because determining a winner depends on being able to …   Wikipedia

  • Time in Indiana — refers to the controversial time zone division of Indiana, and to the state s historical response to the innovation of daylight saving time. The official dividing line between Eastern Time and Central Time has, over time, progressively moved west …   Wikipedia

  • Time Bokan — Time Fighters (Time Bokan) タイムボカン TV anime Directed by Hiroshi Sasagawa Studio Tatsunoko Productions Network F …   Wikipedia

  • Time-frequency analysis — is a body of techniques for characterizing and manipulating signals whose component frequencies vary in time, such as transient signals.Whereas the technique of the Fourier transform can be used to obtain the frequency spectrum of a signal whose… …   Wikipedia

  • Time in Australia —   UTC+08:00 …   Wikipedia

  • Due — Due, a. [OF. deu, F. d[^u], p. p. of devoir to owe, fr. L. debere. See {Debt}, {Habit}, and cf. {Duty}.] 1. Owed, as a debt; that ought to be paid or done to or for another; payable; owing and demandable. [1913 Webster] 2. Justly claimed as a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Due South Magazine — Due South was the name of a British Listings magazine which covered the cities of Southampton, Bournemouth, Portsmouth and Winchester. Due South was among a number of provincial What s On /Entertainment listings magazines produced during the late …   Wikipedia

  • Time Lord — This article is about the civilisation from Doctor Who. For other uses, see Time Lord (disambiguation). Doctor Who alien Time Lord Type …   Wikipedia

  • Time War (Doctor Who) — The Last Great Time War Date Throughout time Location Time Vortex Gallifrey Skaro Result Mutual destruction of Time Lords and Daleks …   Wikipedia

  • Time loop — A time loop or temporal loop is a common plot device in science fiction (especially in universes where time travel is commonplace) in which time runs normally for a set period (usually a day or a few hours) but then skips back like a broken… …   Wikipedia

  • Due diligence — For other uses, see Diligence (disambiguation). Companies law …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»