-
61 К-126
держаться, покоиться и т. п. НА ТРЁХ КИТАХ lit NP fixed WO(to be based, founded etc) on three basic principleson three foundations(in limited contexts) three things (that) count.«Соображать надо. Колыма-то, она на трех китах держится: мат, блат и туфта. Вот и выбирай, который кит тебе подходящий», - загадочно сказал Костик (Гинзбург 1). "You've got to use your brains. Listen-only three things count in Kolyma: swearing, thieving, and window dressing. You just make your choice," he said cryptically (1b).Apparently from the ancient belief that the earth is balanced on the backs of three whales («на трёх китах»). -
62 У-165
he учи учёного coll (imper sent occas. used without negation to convey the same meaning fixed WOdo not give advice to those who are more experienced at sth. than you arean old fox needs not (doesn't need) to be taught tricksdon't (try to) teach your grandmother to suck eggs.«Неплохо, - сказал Антон, прочитав моё сочинение. -Только вот тебе мой совет:...в Главлит дай липу, а не подлинник... Иначе не пропустят. И на конгресс не поедешь». - «Само собой разумеется, - сказал я, возбуждённый удачей. - Не учи учёного» (Зиновьев 2). That's not bad," said Anton when he'd read the work. "But here's my advice: don't give the real thing to the censorship, give them a bit of window-dressing....Otherwise they'll never pass it, and you'll never make it to the Congress." "But of course!" I said elated by my success. "Don't teach your grandmother to suck eggs!" (2a). -
63 потемкинские деревни
• ПОТЕМКИНСКИЕ ДЕРЕВНИ lit. iron[NP; usu. pl; fixed WO]=====⇒ fakery, a deceptive front that conceals the miserable state of affairs behind the external splendor:- [in limited contexts](do (have) sth.) just for show;- (put up) a facade.♦...Родители Рахили спокойно дожидались приезда Ивановских. Готовились не они... готовился город... И хотя ни сама Рахиль, ни ее родители не собирались устраивать потемкинские деревни, не хотели показухи... но город был взбудоражен... (Рыбаков 1). Calmly Rachel's parents awaited the arrival of the Ivanovskys. It wasn't they who were getting ready for their arrival, but the town....Although neither Rachel nor her parents intended to do anything just for show, or to put up any facades, the whole town was in a state of agitation.. (1a).—————← From the name of Prince Grigory Potyomkin (often transliterated as Potemkin), who constructed artificial villages along the route of Catherine the Great's journey to the south in order to show the empress the prosperity of the new territory acquired by Russia in 1787 after the annexation of the Crimea.Большой русско-английский фразеологический словарь > потемкинские деревни
-
64 на трех китах
• ДЕРЖАТЬСЯ, ПОКОИТЬСЯ и т.п. НА ТРЕХ КИТАХ lit[NP; fixed WO]=====⇒ (to be based, founded etc) on three basic principles:- [in limited contexts] three things (that) count.♦ "Соображать надо. Колыма-то, она на трех китах держится: мат, блат и туфта. Вот и выбирай, который кит тебе подходящий", - загадочно сказал Костик (Гинзбург 1). "You've got to use your brains. Listen-only three things count in Kolyma: swearing, thieving, and window dressing. You just make your choice," he said cryptically (1b).—————← Apparently from the ancient belief that the earth is balanced on the backs of three whales ("на трёх китах").Большой русско-английский фразеологический словарь > на трех китах
-
65 не учи ученого
• НЕ УЧИ УЧЕНОГО coll[Imper sent; occas. used without negation to convey the same meaning; fixed WO]=====⇒ do not give advice to those who are more experienced at sth. than you are:- don't (try to) teach your grandmother to suck eggs.♦ "Неплохо, - сказал Антон, прочитав моё сочинение. - Только вот тебе мой совет:...в Главлит дай липу, а не подлинник... Иначе не пропустят. И на конгресс не поедешь". - "Само собой разумеется, - сказал я, возбуждённый удачей. - Не учи учёного" (Зиновьев 2). That's not bad," said Anton when he'd read the work. "But here's my advice: don't give the real thing to the censorship; give them a bit of window-dressing....Otherwise they'll never pass it, and you'll never make it to the Congress." "But of course!" I said elated by my success. "Don't teach your grandmother to suck eggs!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не учи ученого
-
66 мишурный
прил. к мишура; (перен. тж.) tawdryмишурный блеск — tinsel, window-dressing
-
67 парадность
ж.magnificence; ostentation; ( показная) show, showiness, sham efficiency; window-dressing разг. -
68 показуха
-
69 парадность
magnificence, ostentation; show, showiness, sham efficiency; window-dressing разг.* * ** * *magnificence, ostentation; show, showiness -
70 очки втирать
pull the wool over someone's eyes, window dressingСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > очки втирать
-
71 очковтирательство
pull the wool over someone's eyes, window dressingСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > очковтирательство
-
72 очки втирать
pull the wool over someone's eyes, window dressingРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > очки втирать
-
73 очковтирательство
pull the wool over someone's eyes, window dressingРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > очковтирательство
-
74 мишурный
-
75 парадность
ж.magnificence; ostentation; ( праздничность) festiveness; ( показная) show, showiness; window dressing разг. -
76 показуха
-
77 потёмкинский
••потёмкинская дере́вня — ≈ window dressing, (fake) veneer
-
78 пыль
ж.у́гольная пыль — coal dust
быть в пыли́ — be covered / powdered with dust
смета́ть пыль (с рд.) — dust (d)
••пыль столбо́м — 1) ( об облаке пыли) cloud of dust 2) ( о суете) frantic / hectic activity 3) ( о драке) brawl, wrange
пыль в глаза́ — ≈ window dressing
пуска́ть пыль в глаза́ — ≈ try to dazzle [make a splash]; cut a dash
-
79 бутафория
жен.; только ед.; театр.1) (предметы, имитирующие подлинные) properties мн. ч., props мн. ч.; разг.; dummies мн. ч., window-dressing (в витрине магазина)2) перен. (о чем-л. показном, фальшивом) sham -
80 декорация
жен.decoration; scenery, decor театр.; window-dressing перен.- смена декораций
- убирать декорации
См. также в других словарях:
window dressing — window .dressing n [U] 1.) something that is intended to make people like your plans or activities, and to stop them seeing the true situation used to show disapproval ▪ All these glossy pamphlets are just window dressing the fact is that the new … Dictionary of contemporary English
window dressing — If something is done to pretend to be dealing with an issue or problem, rather than actually dealing with it, it is window dressing … The small dictionary of idiomes
window dressing — n. 1. the arrangement or display of goods and trimmings in a store window to attract customers 2. statements, actions, or display designed to make something seem better than it really is window dress vt. window dresser n … English World dictionary
window dressing — ► NOUN 1) the arrangement of a display in a shop window. 2) the presentation of something in a superficially attractive way to give a favourable impression … English terms dictionary
window-dressing — index pretense (ostentation) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Window-Dressing — [ wɪndəʊ dresɪȖ; englisch »Schönfärberei«, eigentlich »Schaufensterdekoration«] das, im weiteren Sinn alle gesetzlich erlaubten Maßnahmen der Bilanzpolitik vor dem Bilanzstichtag, um die im Jahresabschluss ausgewiesene wirtschaftliche Lage des… … Universal-Lexikon
window dressing — window ,dressing noun uncount 1. ) something that is intended to seem impressive but does not have any real effect 2. ) the job of arranging goods in store windows, in order to make them look attractive … Usage of the words and phrases in modern English
window dressing — trading activity near the end of a quarter or fiscal year that is designed to improve the appearance of a portfolio to be presented to clients or shareholders. For example, a portfolio manager may sell losing positions so as to display only… … Financial and business terms
window-dressing — also window dressing 1) N UNCOUNT Window dressing is the skill of arranging objects attractively in a window, especially a shop window, or the way in which they are arranged. 2) N UNCOUNT (disapproval) If you refer to something as window dressing … English dictionary
Window Dressing — Unter Window Dressing werden geschäftliche Maßnahmen vor allem Institutioneller Anleger verstanden, die kurze Zeit vor dem Abschlussstichtag ausschließlich der optischen Gestaltung des Bilanzbildes dienen sollen und nicht der dauerhaften… … Deutsch Wikipedia
Window Dressing — A strategy used by mutual fund and portfolio managers near the year or quarter end to improve the appearance of the portfolio/fund performance before presenting it to clients or shareholders. To window dress, the fund manager will sell stocks… … Investment dictionary