-
41 a bag of wind
амер.; разг.болтун, пустозвон, пустомеля, треплоYou're the damnedest prig I ever saw. You're a bag of wind. Get out of here. (Th. Wilder, ‘Heaven's My Destination’, ch. XI) — Более самодовольного и ограниченного типа я в жизни не видывал. Вы просто болтун. Убирайтесь отсюда!
-
42 a Jim Crow car
амер.особый вагон для негров или вагон с отделениями для негров; см. тж. Jim Crow II 1)I was arrested for riding in a Jim Crow car. I believe in the equality of races, Your Honor... and I rode in the Jim Crow car to show that I believed in it. They arrested me. (Th. Wilder, ‘Heaven's My Destination’, ch. X) — Меня арестовали за то, что я ехал в вагоне для черных. Но для меня все расы равны... и поэтому-то я и ехал в этом вагоне, Ваша честь. А меня арестовали.
-
43 all over
1) повсюду, кругомSuddenly the news was all over Lima. (Th. Wilder, ‘The Bridge of San Luis Rey’, part IV) — Новость сразу же распространилась по всей Лиме.
He would succeed; he was the type that did succeed; it was written all over him. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting’, ch. XIV) — Крис добьется успеха; он из тех, кому удача в руки идет. Это на нем написано.
He was travelled all over Europe. — Он изъездил всю Европу.
2) типичный, характерный (для кого-л.), весь в этомThat was Landy all over - no tact at all (D. Cusack, ‘Southern Steel’, ch. XX) — Но в этом весь Лэнди - полное отсутствие такта.
3) такой же как, очень похожий, вылитый; ≈ копияShe's not a bit like me. She's your mother all over. (J. Galsworthy, ‘The Man of Property’, part II, ch. VI) — Она ничуть не похожа на меня. Вся в мать.
He is his father all over. — Он вылитый отец.
4) в прошлом, позадиHer troubles are all over. — Ее трудности позади.
5) (with smb.) разг. всё кончено; ≈ его, её и т. д. песенка спета; ему, ей и т. д. крышка (обыкн. употр. с гл. to be)It is all over with him now. — Теперь ему крышка.
-
44 be one step ahead of the sheriff
амер.погрязнуть в долгах; испытывать денежные затруднения; ≈ сидеть на мелиMy curiosities throw a wide net. I have always been fascinated by the charecter who tepresents the opposite of my New England... the man who lives by his wits, "one step ahead of the sheriff"... at the margin of decorous living, delighted to outwit the clods... (Th. Wilder, ‘Theophilus North’, ‘The Nine Ambitions’) — Я с жадностью набрасывался на книги, увлекался героями, которые, как небо от земли, отличались от жителей Новой Англии... Это люди, постоянно сидящие без денег, всеми правдами и неправдами добывающие средства к существованию... живущие на грани нарушения закона и испытывающие огромное удовольствие, когда им удается облапошить какого-нибудь простофилю.
Ever since they took over that business they have been just one step ahead of the sheriff. (HAI) — С тех пор как эта фирма перешла к ним, они никак не могут выбраться из долгов.
Large English-Russian phrasebook > be one step ahead of the sheriff
-
45 close its doors
1) закрыться (о предприятии, банке и т. п.), прекратить операции, обанкротитьсяBanks had been failing all through these states for months, and now even this bank, which had seemed to him to be eternal, would be obliged to close its doors. (Th. Wilder, ‘Heaven's My Destination’, ch. I) — В течение нескольких месяцев банки закрывались во всех штатах, и даже этот банк, который казался брату незыблемым, будет вынужден прекратить операции.
Business was so poor that we had to close our doors after six months. (DAI) — Дела шли из рук вон плохо, и через полгода мы вынуждены были повесить замок на дверь нашей конторы.
2) (to smb.) закрыть двери перед кем-л., прекратить приём новых членов (напр., о клубе)The club has closed its doors to new members. (DAI) — Клуб прекратил прием новых членов.
-
46 get smb. out of one's head
(get (или put) smb. (или smth.) out of one's head)выбросить кого-л. (или что-л.) из головы, стараться забыть кого-л. (или что-л.)‘Put it out of your head,’ Shaw advised his American publisher when an edition of his collected letters was proposed in 1949. ‘There are billions of them,’ he argued, ‘and I am adding to them every day.’ (D. H. Lawrence, ‘Introduction to the Collected Letters of B. Shaw’) — - Выбросьте это из головы, - посоветовал Шоу своему американскому издателю, когда тот предложил в 1949 году издать все письма писателя. - я написал огромное количество писем и каждый день пишу новые, - сказал он ему.
...get it out of your heads that music's only good when it's loud. (Th. Wilder, ‘Our Town’, act I) —...поверьте, что хороша не только громкая музыка.
He made up his mind to have another talk with Margot, and meanwhile he put the matter out of his head. (D. Carter, ‘Tomorrow Is with Us’, ch. VIII) — Он решил еще раз поговорить с Марго, а пока что не думать об этих делах.
He cannot get it out of his head. — Это у него из ума нейдет.
Large English-Russian phrasebook > get smb. out of one's head
-
47 go from strength to strength
крепнуть с каждым днём, непрерывно улучшаться [этим. библ. Psalms LXXXIV, 7]His enthusiasm for running had by no means abated; in fact it seemed to have gone from strength to strength. (Th. Wilder, ‘The Cabala’, ch. 2) — Его увлечение бегом ничуть не ослабло. Наоборот, оно крепло с каждым днем.
And Wallace, having acquired self-confidence, went on from strength to strength. (P. G. Wodehouse, ‘The Heart of a Goof’, ch. V) — Поверив в свои силы, Уоллес стал все лучше и лучше играть в гольф.
You'll go from strength to strength, won't you, George? You'll be ashamed of being seen with your old friends. (C. P. Snow, ‘Strangers and Brothers’, ch. 13) — Вас ожидают все большие успехи на юридическом поприще, Джордж. Вы еще будете стыдиться своих старых друзей...
Large English-Russian phrasebook > go from strength to strength
-
48 here goes!
разг.что ж, начнём!, приступим!; ≈ была не была!Now I'm going to make a suggestion... ten times wilder than yours, and there is simply nothing to back it up. But here goes all the same. (F. W. Crofts, ‘The Pit-Prop Syndicate’, ch. II) — я хочу внести предложение... в десять раз нелепее вашего. И я не могу обосновать его, но все же слушайте.
You've dared me to dive from the highest board, so here goes! (RHD) — Вы меня раззадорили. Пожалуй, прыгну с самой высокой вышки. Была не была!
-
49 hold one's peace
разг.(hold one's peace (или tongue, груб. row))молчать, помалкивать; ≈ держать язык за зубами; попридержать язык‘If you're not an idiot,’ said Miss Brass harshly, ‘hold your peace.’ (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. LXVI) — - Если ты не круглый дурак, - обозвала его мисс Брасс, - замолчи сию же минуту.
Yet he holds his tongue, confides in no man, and plays out the bitter perilous game as a commonplace matter of course and all in the day's work. (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. XXXII) — Но он держит язык за зубами, никому не поверяет своих мыслей и ведет опасную игру как самое обыкновенное дело, входящее в круг его повседневных обязанностей.
Minnie: "...There's a man!" Mrs. Molloy: "...Minnie, you imagined it... Minnie, you're a fool; hold your tongue!" (Th. Wilder, ‘The Matchmaker’, act II) — Минни: "...В шкафу мужчина!" Миссис Моллой: "...Минни, тебе это показалось. Минни, ты дура, попридержи язык!"
-
50 if worst comes to worst
разг.в худшем случае, если случится (если случилось бы) самое худшее, на худой конецEven if worst comes to worst, I've got enough to live on for six months. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XXXIV) — На худой конец, сбережений мне все же хватит на полгода.
If the worst came to the worst, they concluded, they could complain to Mr. Raeburn himself. (J. B. Priestley, ‘They Walk in the City’, ch. IX) — В крайнем случае, думали они, можно будет пожаловаться самому мистеру Рэберну.
If worst comes to worst, you carry this letter to an old friend of mine. He's a doctor in a hospital here. He'll find you a job as an orderly. (Th. Wilder, ‘The Eighth Day’, ‘The Elms’) — Если вам придется совсем плохо, отнесите это письмо моему старому другу. Он врач, работает в здешней больнице. Он устроит вас санитаром.
-
51 just his luck
разг.; ирон.(just his (my, etc.) luck)такой уж он (я и т. д.) везучий; ≈ везёт как утопленникуWilder: "Just our luck, the men finding a fanatical firebrand like Roberts for leader... It's a regular mess." (J. Galsworthy, ‘Strife’, act I) — Уайлдер: "Повезло же нам, что зачинщиком оказался этот фанатик Робертс... Какую кашу заварил!"
-
52 weak as water
1) слабенький, хилый; ≈ силёнок маловато [этим. библ. Ezekiel VII, 17]Sir, I am only just getting well of a fever, and I am as weak as water. (Ch. Reade, ‘It Is Never Too Late to Mend’, ch. XI) — Сэр, я поправляюсь от только что перенесенной лихорадки и так слаб, что еле держусь на ногах.
There's no use your fighting with me, Herb. You're as weak as water. (Th. Wilder, ‘Heaven's My Destination’, ch. VI) — Вам нет смысла драться со мной, Херб. Жидковаты вы для этого.
2) слабовольный, безвольный, слабохарактерный; малодушныйYou love Eva, and Eva loves you, Ernest; but remember this, she is weak as water... (H. R. Haggard, ‘The Witch's Head’, ch. XIV) — Вы любите Еву, Ева любит вас, Эрнест; но помните, что она очень слабохарактерна...
Sibyl (furiously): "...You're very fond of swearing and blustering and threatening, but when it comes to the point You're as weak as water." (N. Coward, ‘Private Lives’, act III) — Сибил ( в ярости): "...ты очень любишь бахвалиться, сквернословить и угрожать, а в решительную минуту прячешься в кусты."
-
53 canary
—2. RUS канареечный вьюрок m3. ENG seedeater, canary4. DEU Girlitz m5. FRA serin m1. LAT Serinus canaria ( Linnaeus)2. RUS канарский канареечный вьюрок m3. ENG (common) canary4. DEU Kanarengirlitz m, wilder Kanarienvogel m5. FRA serin m canari [des Canaries] -
54 canary, common
—1. LAT Serinus canaria ( Linnaeus)2. RUS канарский канареечный вьюрок m3. ENG (common) canary4. DEU Kanarengirlitz m, wilder Kanarienvogel m5. FRA serin m canari [des Canaries]ПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > canary, common
-
55 yak, wild
1. LAT Bos mutus Przewalski2. RUS як m3. ENG (wild) yak4. DEU (wilder) Jak m, Grunzochse m, Wildyak m5. FRA yack m -
56 madder
1. n бот. марена2. n крапп-марена, естественный ализарин3. v красить маренойСинонимический ряд:1. angrier (adj.) angrier; more acrimonious; more choleric; more enraged; more heated; more incensed; more indignant; more irate; more ireful; more maddened; more seething; more shirty; more wrathful; more wroth; more wrothful; more wrothy; waxier; wrathier2. more foolish (adj.) absurder; crazier; loonier; more absurd; more donkeyish; more dotty; more fantastic; more feeble-minded; more foolish; more harebrained; more idiotic; more idleheaded; more loopy; more lunatic; more nonsensical; more preposterous; more tomfool; more unearthly; sappier; sillier; unearthlier; wackier; zanier3. more furious (adj.) more corybantic; more delirious; more frantic; more frenetic; more frenzied; more furious; more rabid; wilder4. more illogical (adj.) more fallacious; more illogical; more invalid; more irrational; more nonrational; more reasonless; more sophistic; more unreasonable; more unreasoned5. more insane (adj.) daffier; more bedlamite; more brainsick; more crackbrained; more cracked; more crazed; more cuckoo; more daft; more demented; more deranged; more disordered; more distraught; more insane; more maniac; more mindless; more nuts; more nutsy; more teched; more unbalanced; more unsane; more unsound; more witless; more wrong; nuttier; screwier -
57 at every turn
нa кaждoм шaгу, пoвcюду; пocтoяннoBesides hunger and cold, the hobo was confronted with a maze of perils. Death laid in wait for him at every turn (W. Foster). He thinks he is failing, he thinks he is inadequate to life at every turn (T. Wilder) -
58 close its (one's or the) doors
1) зaкpытьcя (o пpeдпpиятии, бaнкe и т. п.); пpeкpaтить oпepaции, oбaнкpoтитьcяBanks had been failing all through these state for months, and now even this bank, which had seemed to him to be eternal, would be obliged to close its doors (Th. Wilder). Business was so poor that we had to close our doors after six months2) (to smb.) зaкpыть двepи пepeд кeм-л., пpeкpaтить пpиём нoвыx члeнoв (нaпp., o клубe)Concise English-Russian phrasebook > close its (one's or the) doors
-
59 for all one is worth
paзг.мaкcимaльнo; чтo ecть мoчи; xopoшeнькo; вcё чтo вoзмoжнo; чeгo бы этo ни cтoилo; изo вcex cил, изo вceй мoчи; cлoмя гoлoву, чтo ecть дуxуDr. Gillies was lying for all he was worth (Th- Wilder). As Ben proclaimed, this was a historic occasion and they were going to celebrate it for all they were worth (A. Myrer). With the wind blowing for all it was worth against them they had a hard tune of it at the oars -
60 go from strength to strength
кpeпнуть c кaждым днём, нeпpepывнo улучшaтьcя [этим. библ.]His enthusiasm for running had by no means abated; in fact it seemed to have gone from strength to strength (Th. Wilder)Concise English-Russian phrasebook > go from strength to strength
См. также в других словарях:
Wilder — bezeichnet: veraltet einen isoliert von der Zivilisation lebenden Menschen, siehe Indigene Völker Edler Wilder, Idealbild des von der Zivilisation unverdorbenen Naturmenschen eine Sagen und Märchenfigur, meist wilder Mann genannt Wilder ist der… … Deutsch Wikipedia
Wilder — may refer to: *Wilder, Idaho *Wilder, Kentucky *Wilder, Minnesota *Wilder, Vermont *Wilder (Dungeons Dragons), a character class in Dungeons Dragons *A wilder (Wheel of Time) in Robert Jordan s The Wheel of Time series * National Lampoon s Van… … Wikipedia
Wilder — Wilder, ID U.S. city in Idaho Population (2000): 1462 Housing Units (2000): 421 Land area (2000): 0.376253 sq. miles (0.974491 sq. km) Water area (2000): 0.009324 sq. miles (0.024149 sq. km) Total area (2000): 0.385577 sq. miles (0.998640 sq. km) … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Wilder — Wilder, Billy Wilder, Thornton * * * (as used in expressions) Wilder, Billy Samuel Wilder Wilder, Laura Ingalls Wilder, Thornton (Niven) … Enciclopedia Universal
WILDER (T.) — WILDER THORNTON (1897 1975) Né à Madison (Wisconsin), Thornton Wilder a poursuivi avec constance sa triple activité d’enseignant, de romancier et de dramaturge, jouissant d’une notoriété de bon aloi, depuis le grand succès de son deuxième roman,… … Encyclopédie Universelle
WILDER (B.) — WILDER BILLY (1906 ) Né à Vienne, Billy Wilder arrive à vingt trois ans à Berlin où il collabore comme scénariste à quelques bons films, parmi lesquels Émile et les détectives de Gerhard Lamprecht. Du fait de ses origines, il est obligé de… … Encyclopédie Universelle
Wilder, ID — U.S. city in Idaho Population (2000): 1462 Housing Units (2000): 421 Land area (2000): 0.376253 sq. miles (0.974491 sq. km) Water area (2000): 0.009324 sq. miles (0.024149 sq. km) Total area (2000): 0.385577 sq. miles (0.998640 sq. km) FIPS code … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Wilder, KY — U.S. city in Kentucky Population (2000): 2624 Housing Units (2000): 1200 Land area (2000): 3.707274 sq. miles (9.601795 sq. km) Water area (2000): 0.106526 sq. miles (0.275900 sq. km) Total area (2000): 3.813800 sq. miles (9.877695 sq. km) FIPS… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Wilder, MN — U.S. city in Minnesota Population (2000): 69 Housing Units (2000): 33 Land area (2000): 0.792674 sq. miles (2.053015 sq. km) Water area (2000): 0.007234 sq. miles (0.018735 sq. km) Total area (2000): 0.799908 sq. miles (2.071750 sq. km) FIPS code … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Wilder, VT — U.S. Census Designated Place in Vermont Population (2000): 1636 Housing Units (2000): 710 Land area (2000): 0.816603 sq. miles (2.114991 sq. km) Water area (2000): 0.006541 sq. miles (0.016942 sq. km) Total area (2000): 0.823144 sq. miles… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Wilder — [wīl′dər] 1. Billy (born Samuel Wilder) 1906 2002; U.S. film writer & director, born in Austria Hungary x 2. Laura Ingalls [iŋ′gəlz] (Mrs. Almanzo Wilder) 1867 1957; U.S. author of children s books 3. Thornton (Niven) [thôrnt′ n] 1897 1975; U.S.… … English World dictionary